1
00:00:00,100 --> 00:00:25,100
[Tunnel -- Episode 04]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
www.piopioo.com
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:26,100 --> 00:00:28,970
Apa? Itu... kebakaran?
3
00:00:30,630 --> 00:00:32,730
Hei! Kebakaran!
4
00:00:33,370 --> 00:00:34,670
Tidak ada orang di dalam?
5
00:00:35,540 --> 00:00:36,600
Hei!
6
00:00:55,030 --> 00:00:56,670
Aigoo, bagaimana aku memadamkannya?
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,430
Aish... hampir saja.
8
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
Apa!?
9
00:01:14,970 --> 00:01:17,770
Apaan ini? Aghassi, kenapa keluar dari situ?
10
00:01:19,970 --> 00:01:21,740
Apa... kau tinggal di sini?
11
00:01:24,630 --> 00:01:26,300
Kenapa tidak menjawab, sih?
12
00:01:26,530 --> 00:01:29,070
Aku sedang bicara denganmu, nih!
13
00:01:29,630 --> 00:01:31,270
Kau tinggal di sini?
14
00:01:33,030 --> 00:01:34,200
Mau minum kopi?
15
00:01:35,170 --> 00:01:36,200
Apa katamu?
16
00:01:37,130 --> 00:01:39,300
Kau sadar yang barusan terjadi?
17
00:01:39,930 --> 00:01:41,870
Kau sungguh tinggal di sini?
18
00:01:46,170 --> 00:01:49,300
Augh... dasar gila!
Auugh! Dasar!
19
00:01:51,700 --> 00:01:54,270
(Episode 4)
20
00:01:54,800 --> 00:01:57,370
Oi... oi... Aghassi! Aghassi!
21
00:01:58,700 --> 00:02:01,070
Aku ini bicara padamu!
Aghassi!
22
00:02:04,870 --> 00:02:07,570
Aku tidak bisa tinggal di tempat yang sama denganmu.
Aghassi pindahlah saja.
23
00:02:07,570 --> 00:02:09,270
Kau tinggal di lantai dua,
dan aku duluan menempati lantai satu.
24
00:02:09,270 --> 00:02:11,100
Terserahlah, aku tidak peduli.
25
00:02:11,100 --> 00:02:13,400
Kalau bukan berkat aku,
rumah ini pasti sudah jadi abu.
26
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
Kelihatannya kau ceroboh.
27
00:02:15,100 --> 00:02:17,170
Bikin ngeri kalau aku tinggal satu bangunan denganmu.
28
00:02:17,700 --> 00:02:19,830
Lagi pula, Aghassi sendiri pasti tidak nyaman, 'kan?
29
00:02:19,830 --> 00:02:20,870
Tidak, tuh.
30
00:02:22,030 --> 00:02:24,140
Kalau begitu, kau tetap tinggal?
31
00:02:24,300 --> 00:02:25,330
Hei!!!
32
00:02:26,140 --> 00:02:27,500
Awalnya Kim Sun Jae,
33
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
sekarang wanita itu juga mengabaikanku?
34
00:02:30,370 --> 00:02:31,700
Aey, bikin stres!
35
00:02:33,300 --> 00:02:35,330
Ada api, lho. Api.
36
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Api apaan?
37
00:02:37,070 --> 00:02:39,170
Aghassi lantai satu sudah menceritakan semua padaku.
38
00:02:39,430 --> 00:02:41,700
Kau harus memperbaiki jendela yang kau rusak!
39
00:02:42,500 --> 00:02:45,100
Aku justru penyelamatnya, Ahjumma.
40
00:02:45,200 --> 00:02:46,370
Aku pergi dulu.
41
00:02:46,370 --> 00:02:48,600
Aku tidak bisa memperbaikinya. Huh? Tidak mau!
42
00:02:48,600 --> 00:02:51,300
- Tidak mau!
- Diam! Cepat perbaiki!
43
00:02:51,300 --> 00:02:54,700
Ah, dasar Ahjumma itu! Aish...
44
00:03:05,500 --> 00:03:08,330
Bagaimana bisa seseorang tidak teregistrasi sama sekali?
45
00:03:08,430 --> 00:03:10,230
Memang tidak ada, lho.
46
00:03:10,230 --> 00:03:12,130
Tidak bisa dipercaya!
47
00:03:12,130 --> 00:03:17,570
(Pusat Pelayanan Masyarakat)
48
00:03:23,370 --> 00:03:26,200
Sebentar. Kenapa orang itu kemari?
49
00:03:27,170 --> 00:03:30,300
Dia mau aku menemukan seseorang yang tidak teregistrasi sama sekali.
50
00:03:31,600 --> 00:03:34,030
Dan siapa orang yang tidak teregistrasi itu?
51
00:03:34,600 --> 00:03:37,130
Shin Yeon Sook.
52
00:03:37,270 --> 00:03:40,400
Dia bilang itu isterinya, lahir tahun 1962.
53
00:03:40,400 --> 00:03:42,870
Gila, 'kan?
Dia bahkan belum terlihat 30 tahun.
54
00:03:42,870 --> 00:03:44,830
Dia menyebut Shin Yeon Sook? Sungguh?
55
00:04:09,930 --> 00:04:11,700
Semestinya kemarin aku bisa kembali.
56
00:04:12,330 --> 00:04:14,600
Tapi kenapa Yeon Sook-ie tidak teregistrasi?
57
00:04:15,530 --> 00:04:17,730
Kalau tidak bisa kembali,
setidaknya aku perlu menemukan Yeon Sook.
58
00:04:19,200 --> 00:04:21,600
Apa? Namanya sama seperti Maknae kami.
59
00:04:22,370 --> 00:04:24,530
Apa aku minta tolong Sung Shik saja?
60
00:04:24,530 --> 00:04:26,940
Dia mungkin bisa membantuku menemukan Yeon Sook.
61
00:04:28,870 --> 00:04:30,170
Dia pasti mengira aku sinting.
62
00:04:30,200 --> 00:04:32,700
Dia tidak akan memercayaiku.
Bahkan aku sendiri tidak percaya semua ini.
63
00:04:34,530 --> 00:04:35,700
Kau ini siapa?
64
00:04:35,940 --> 00:04:37,700
Tapi, dia terlihat mengenali aku.
65
00:04:37,940 --> 00:04:40,100
Hanya tidak yakin saja.
66
00:04:47,770 --> 00:04:48,970
Sunbae-nim.
67
00:04:52,630 --> 00:04:53,770
Kurasa...
68
00:04:54,330 --> 00:04:56,670
Semalam aku sudah melakukan kesalahan.
Aku mabuk.
69
00:04:56,670 --> 00:04:57,730
Itu...
70
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Aku Maknae, Sung Shik-ie!
71
00:05:08,940 --> 00:05:10,670
Sebentar. Sebentar!
72
00:05:19,270 --> 00:05:20,530
Aishh!!!
73
00:05:24,370 --> 00:05:26,970
Aku kira kau sudah mati, tahu!
74
00:05:26,970 --> 00:05:29,700
Hei, Sung Shik-ah. Beneran kau?
75
00:05:30,930 --> 00:05:32,100
Sung Shik-ah.
76
00:05:32,130 --> 00:05:33,130
Sung Shik-ah.
77
00:05:37,270 --> 00:05:38,770
Kau menjelajah waktu?
78
00:05:39,030 --> 00:05:42,770
Setelah aku dipukul bajingan itu di terowongan,
saat terbangun aku sudah di sini.
79
00:05:43,200 --> 00:05:46,030
Ah, tapi bajingan itu sudah kau tangkap?
80
00:05:46,630 --> 00:05:48,800
- Tidak tertangkap.
- Tidak tertangkap?
81
00:05:48,800 --> 00:05:52,530
Untungnya, pembunuhan serupa tidak terjadi lagi setelahnya.
82
00:05:52,670 --> 00:05:54,300
Dia mungkin sudah mati.
83
00:05:54,630 --> 00:05:56,270
Sekarang sudah 30 tahun berlalu juga.
84
00:05:58,030 --> 00:06:00,400
Katanya kau melihat dia di terowongan.
85
00:06:00,530 --> 00:06:01,900
Tidak melihat wajahnya?
86
00:06:02,300 --> 00:06:03,730
Tidak lihat, terlalu gelap.
87
00:06:05,470 --> 00:06:06,930
Mestinya saat itu kutangkap dia!
88
00:06:08,730 --> 00:06:12,200
Tapi, yakin kau bisa kembali...
89
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
- ...melewati terowongan yang sama?
- Tidak berhasil.
90
00:06:15,170 --> 00:06:17,500
Aku sudah mencoba berkali-kali.
91
00:06:17,500 --> 00:06:18,570
Kenapa tidak?
92
00:06:18,570 --> 00:06:21,530
Mana aku tahu?
Kalau tahu, aku sudah kembali sekarang.
93
00:06:24,270 --> 00:06:25,770
Kau lihat apa?
94
00:06:27,900 --> 00:06:30,200
Tak apa. Dia sudah seperti puteraku.
95
00:06:31,000 --> 00:06:32,570
- Kau bilang, puteramu?
- Ya.
96
00:06:33,130 --> 00:06:34,470
Sudah lama ya aku tidak memukulmu!
97
00:06:36,500 --> 00:06:38,330
- Kau menangkis?
- Sunbae-nim...
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,900
- Kau tidak ingat?
- Apanya?
99
00:06:42,130 --> 00:06:44,730
Mimpiku adalah menjadi Ketua Tim.
Ketua Tim.
100
00:06:44,730 --> 00:06:46,500
Mimpi sajalah, Kunyuk!
101
00:06:46,500 --> 00:06:48,530
Kalau kau jadi Ketua Tim, aku bakal jadi anakmu!
102
00:06:54,500 --> 00:06:56,370
Astaga, kunyuk licik!
103
00:06:56,500 --> 00:06:58,800
Sudah 30 tahun, dan kau masih ingat?
104
00:06:58,800 --> 00:07:00,600
Mana mungkin aku lupa?
105
00:07:00,700 --> 00:07:03,570
Aku sangat menyukai Sunbae-nim.
Berikan padaku.
106
00:07:08,370 --> 00:07:09,470
Hei, Maknae-ah.
107
00:07:10,030 --> 00:07:11,730
Menurutmu, kenapa aku bisa di sini?
108
00:07:12,670 --> 00:07:15,500
Pasti ada alasannya, tapi aku tidak mengerti sama sekali.
109
00:07:16,770 --> 00:07:19,930
Kupikir menyelesaikan kasus Kim Young Ja membuatku bisa kembali.
110
00:07:21,570 --> 00:07:23,570
Apa karena kasus tahun 1985?
111
00:07:24,030 --> 00:07:26,600
Kau tidak menangkap pelakunya.
Mungkin aku yang harus menangkapnya?
112
00:07:26,600 --> 00:07:29,330
Tapi kenapa harus aku, sih?
113
00:07:31,700 --> 00:07:34,230
Apa yang terjadi pada Park Kwang Ho kelahiran 1988?
114
00:07:34,230 --> 00:07:36,100
Bocah yang seharusnya dimutasi kemari itu.
115
00:07:36,100 --> 00:07:37,770
- Dia menghilang.
- Apa?
116
00:07:37,870 --> 00:07:39,470
Polisi bisa hilang juga?
117
00:07:39,830 --> 00:07:41,270
Pasti ada masalah besar.
118
00:07:41,270 --> 00:07:42,800
Benar. Itu aneh.
119
00:07:43,030 --> 00:07:45,270
Nama dan pekerjaannya sama denganku.
120
00:07:45,930 --> 00:07:47,600
Aku berencana menggunakan identitasnya...
121
00:07:47,600 --> 00:07:50,330
...sampai aku bisa kembali,
tapi rasanya tetap aneh.
122
00:07:50,630 --> 00:07:53,330
Anak itu mungkin memegang jawaban atas pertanyaanku.
123
00:07:53,470 --> 00:07:54,900
Tapi kita tidak tahu akan keberadaannya.
124
00:07:55,400 --> 00:07:56,470
Ah, aku hampir lupa!
125
00:07:57,130 --> 00:07:59,600
Yeon Sook-ie. Dimana Yeon Sook-ie?
Yeon Sook-ie?
126
00:08:00,030 --> 00:08:01,700
Aku sungguh...
127
00:08:02,270 --> 00:08:04,230
...tidak tahu keberadaannya.
128
00:08:05,030 --> 00:08:07,130
Setelah aku dipindahkan ke Provinsi Gangwon...
129
00:08:07,270 --> 00:08:08,870
...aku tidak dengar kabarnya lagi.
130
00:08:09,000 --> 00:08:10,130
Ah, baiklah.
131
00:08:12,600 --> 00:08:15,830
Hei, Maknae-ah.
Kau harus menemukan Yeon Sook.
132
00:08:15,830 --> 00:08:17,630
Di sini kita bisa melakukan pencarian dengan mudah, 'kan?
133
00:08:17,800 --> 00:08:19,800
Tentu. Aku akan mencari tahu.
134
00:08:20,070 --> 00:08:21,370
Terima kasih, Sung Shik-ah.
135
00:08:21,370 --> 00:08:23,730
Sedangkan aku, Park Kwang Ho tahun 1988...
136
00:08:24,300 --> 00:08:25,930
...anak itu, aku akan menemukannya.
137
00:08:25,930 --> 00:08:28,970
Menemukan anak itu mungkin memberi jawaban.
138
00:08:28,970 --> 00:08:30,330
Aku juga akan ikut mencari dia.
139
00:08:30,770 --> 00:08:34,370
Aku sempat menjadi anak buah atasannya di Provinsi Gangwon.
140
00:08:35,600 --> 00:08:37,430
Sebentar. Ada telepon.
141
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
Ada apa?
142
00:08:43,800 --> 00:08:46,400
Pelatihan? Baiklah, aku segera ke sana.
143
00:08:49,040 --> 00:08:50,830
Sunbae-nim, nikmatilah.
144
00:08:51,400 --> 00:08:53,630
Aku lupa ada sesi pelatihan di Seoul.
145
00:08:54,470 --> 00:08:57,600
Astaga, Maknae kami jadi pria sejati sekarang.
146
00:08:57,600 --> 00:08:59,330
Aey, kau semakin dewasa.
147
00:09:00,400 --> 00:09:04,330
Aku juga akan segera menemukan isterimu.
Jangan kuatir.
148
00:09:08,370 --> 00:09:09,470
Sunbae-nim.
149
00:09:10,500 --> 00:09:12,230
Jangan mendadak hilang lagi, ya!
150
00:09:13,800 --> 00:09:16,270
Dasar kunyuk! Cepat pergi sana!
151
00:09:31,130 --> 00:09:33,970
Kalau kau memilih jurusan medis sesuai rencana,
152
00:09:34,370 --> 00:09:35,930
menurutmu apa spesialisasimu sekarang?
153
00:09:37,630 --> 00:09:39,170
Menurutmu apa yang paling cocok denganku?
154
00:09:39,400 --> 00:09:41,540
Bedah jantung atau syaraf!?
155
00:09:44,130 --> 00:09:45,730
Kedengarannya tidak buruk.
156
00:09:46,930 --> 00:09:48,570
Tapi kenapa mendadak kau memilih akademi kepolisian?
157
00:09:49,100 --> 00:09:52,770
Tidak apa.
Aku tidak harus tahu segalanya tentangmu.
158
00:09:53,470 --> 00:09:54,570
Naah...
159
00:09:55,930 --> 00:09:59,570
Kalau hari ini aku menang, skornya imbang.
160
00:10:01,370 --> 00:10:03,770
Aku tidak menyangka kau peduli hal semacam itu.
161
00:10:04,600 --> 00:10:06,600
Bukankah semua ini jadi tidak berarti...
162
00:10:07,370 --> 00:10:09,000
...jika kita tidak memedulikan kemenangan?
163
00:10:12,770 --> 00:10:13,830
Maafkan aku.
164
00:10:15,900 --> 00:10:16,930
Ya.
165
00:10:17,000 --> 00:10:19,100
Ah, Letnan Kim! Kau bersama Kwang Ho?
166
00:10:20,400 --> 00:10:21,630
Tentu saja tidak.
167
00:10:21,630 --> 00:10:24,930
Si kunyuk itu minum banyak semalam.
Dia mungkin masih pingsan.
168
00:10:25,600 --> 00:10:27,370
Datanglah ke TKP bersama Kwang Ho!
169
00:10:27,630 --> 00:10:29,630
Aku sudah memperingatkanmu!
170
00:10:29,870 --> 00:10:32,270
- Alamatnya akan dikirim oleh Min Ha.
- Kenapa aku...
171
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
Halo?
172
00:10:39,670 --> 00:10:41,130
Sampai jumpa di kampus.
173
00:10:51,500 --> 00:10:53,670
Kukira kau tidak peduli?
174
00:10:54,100 --> 00:10:55,200
Cepat pergi sana!
175
00:10:58,770 --> 00:11:00,470
Kita tanding ulang setelah kasus selesai.
176
00:11:27,570 --> 00:11:28,970
Aigoo...
177
00:11:29,700 --> 00:11:31,500
Kurasa, dunia ini tidak seburuk itu.
178
00:11:35,100 --> 00:11:36,630
Buruk selama ada kunyuk ini!
179
00:11:36,770 --> 00:11:38,470
Sekalian saja tabrak aku!
180
00:11:38,670 --> 00:11:40,270
Biar aku dapat klaim asuransi.
181
00:11:40,270 --> 00:11:41,470
Lain kali kutabrak!
182
00:11:42,230 --> 00:11:44,330
- Masuk!
- Pasti ada kasus baru.
183
00:11:44,430 --> 00:11:46,330
Kalau tidak, mustahil dia menyuruhku naik.
184
00:11:47,230 --> 00:11:48,370
Augh...
185
00:11:51,530 --> 00:11:53,470
Aey... sial!
186
00:11:54,130 --> 00:11:56,970
Sudah kubilang jangan memercayai GPS!
Di sini mirip area parkir (tidak bisa bergerak), nih!
187
00:11:58,870 --> 00:12:00,870
GPS ini biasanya memberitahu rute tercepat, kok!
188
00:12:00,870 --> 00:12:02,070
Tidak, tuh!
189
00:12:03,700 --> 00:12:06,900
Tetap saja, kita pasti sampai sebelum Letnan Kim.
190
00:12:07,230 --> 00:12:08,700
Kau tidak paham juga!
191
00:12:12,670 --> 00:12:13,930
Kita kemana? Kemana?
192
00:12:15,000 --> 00:12:16,130
Katakan sesuatu! Ish...
193
00:12:34,000 --> 00:12:35,800
Kau dari yuridiksi (wilayah) mana?
194
00:12:35,900 --> 00:12:36,970
Apa?
195
00:12:37,330 --> 00:12:38,970
Ini seragam kalian?
196
00:12:39,170 --> 00:12:41,000
Aku suka.
Bukan apa-apa, kok.
197
00:12:41,330 --> 00:12:43,770
Tidak perlulah kita saling ikut campur wilayah masing-masing.
198
00:12:43,930 --> 00:12:45,700
Kita harus hidup rukun, tahu!
199
00:12:49,100 --> 00:12:50,130
Apaan coba?
200
00:12:53,600 --> 00:12:55,100
Kapan pertama kali mengetahuinya?
201
00:12:55,100 --> 00:12:57,000
Sepatu apalagi ini?
202
00:12:57,670 --> 00:12:58,870
Dimana TKP-nya?
203
00:12:58,870 --> 00:13:00,670
Di kamar utama dan ruang kerja.
204
00:13:02,930 --> 00:13:04,330
Kapan perusahaan keamanan sampai kemari?
205
00:13:04,330 --> 00:13:05,970
- Beberapa saat setelah kutelepon.
- Baiklah.
206
00:13:25,830 --> 00:13:27,170
Apa yang terjadi?
207
00:13:27,170 --> 00:13:30,400
Perusahaan keamanaan tiba 10 menit setelah alarm berbunyi.
208
00:13:30,400 --> 00:13:31,830
Tapi kelihatannya, pelaku sudah kabur.
209
00:13:31,830 --> 00:13:33,400
Kenapa perusahaan keamanan datang segala?
210
00:13:33,400 --> 00:13:35,300
Kenapa kemari di saat mereka bahkan bukan polisi?
211
00:13:35,300 --> 00:13:36,530
Sudah memperkirakan rute kaburnya?
212
00:13:36,530 --> 00:13:39,030
Apa? Ah... itu belum.
213
00:13:39,030 --> 00:13:40,570
Hei, periksa sana!
214
00:13:40,800 --> 00:13:44,230
Kenapa aku yang mengecek, Kunyuk?
Kau saja sana yang periksa! Dasar!
215
00:13:44,400 --> 00:13:45,970
Apa? Kenapa?
216
00:13:46,700 --> 00:13:48,270
Ah, biar kuperiksa saja.
217
00:13:48,270 --> 00:13:49,370
Tidak usahlah!
218
00:13:49,370 --> 00:13:51,830
Augh, dasar!
Aku akan senang kalau meninjumu!
219
00:13:53,600 --> 00:13:55,530
- Ayo kita periksa lantai dua.
- Baik.
220
00:13:58,130 --> 00:14:00,670
Aku akan menegur Sung Shik soal ini!
221
00:14:01,370 --> 00:14:02,730
Kenapa kira-kira dia kabur?
222
00:14:12,330 --> 00:14:14,030
Ini satu-satunya jalan keluar.
223
00:14:23,400 --> 00:14:24,500
Halo.
224
00:14:24,500 --> 00:14:26,300
Kau terus berada di rumah?
225
00:14:27,870 --> 00:14:29,670
Padahal jelas tadi tidak ada siapa-siapa.
226
00:14:30,100 --> 00:14:31,130
Sebentar!
227
00:14:33,870 --> 00:14:34,900
Kenapa?
228
00:14:43,830 --> 00:14:45,700
Pelajar! Pelajar!
229
00:14:50,170 --> 00:14:52,830
- Blokir jalan keluar!
- Ada apa? Apa?
230
00:14:55,470 --> 00:14:57,470
Dasar kunyuk kecil! Kemari kau!
231
00:15:21,130 --> 00:15:22,130
Hei!
232
00:15:24,730 --> 00:15:27,300
Ingatlah rute jalanan! Rute! Rute!
233
00:15:27,300 --> 00:15:30,670
- Mana bisa aku ingat segala sesuatu?
- Aku... aku ingat semua hal!
234
00:15:32,500 --> 00:15:33,700
Aey!
235
00:15:34,330 --> 00:15:36,070
Bukannya itu Letnan Kim?
236
00:15:51,130 --> 00:15:52,130
Aish...
237
00:15:53,670 --> 00:15:57,030
Lepaskan aku! Kenapa kau seperti ini? Kenapa?
238
00:15:57,630 --> 00:15:58,830
Lepaskan!
239
00:16:00,400 --> 00:16:01,570
Lepaskan aku!
240
00:16:03,730 --> 00:16:05,570
Diamlah!
241
00:16:06,870 --> 00:16:10,270
Perusakan properti, tindak kekerasan dan penipuan.
242
00:16:10,400 --> 00:16:13,070
Catatan kriminal bocah ini banyak sekali.
243
00:16:13,370 --> 00:16:16,000
Bocah, kau pikir ini taman bermain?
244
00:16:16,470 --> 00:16:19,430
Apaan...kalian 'kan sudah memeriksa tasku!
245
00:16:19,430 --> 00:16:21,930
Menemukan sesuatu di dalam tasku yang berasal dari rumah itu?
246
00:16:21,930 --> 00:16:23,670
Lalu kenapa kau ke sana?
247
00:16:23,870 --> 00:16:25,730
Ah, itu karena...
248
00:16:26,930 --> 00:16:30,900
Pintunya terbuka, aku masuk karena ingin melihat-lihat rumah itu saja.
249
00:16:30,970 --> 00:16:32,670
Kunyuk! Berhenti berbohong!
250
00:16:32,670 --> 00:16:33,770
Kenapa kau memukulku?
251
00:16:33,770 --> 00:16:36,830
Nak, kau yang memata-matai rumah itu, 'kan?
252
00:16:38,370 --> 00:16:40,330
Aku hanya ingin melihat-lihat, kok!
253
00:16:40,330 --> 00:16:42,570
Kau mata-mata pelaku. Penjarakan dia!
254
00:16:42,730 --> 00:16:44,130
Apa?
255
00:16:45,300 --> 00:16:47,430
Investigasinya kan sudah selesai.
256
00:16:47,430 --> 00:16:49,500
Ah-Ahjussi, ijinkan aku menelepon. Telepon.
257
00:16:49,500 --> 00:16:51,970
- Diam kau, Kunyuk!
- Aku sungguh tidak melakukannya.
258
00:16:54,630 --> 00:16:58,070
Ketua Tim, pelatihannya sudah selesai?
Kok sudah kembali?
259
00:16:58,400 --> 00:16:59,930
Dapat sesuatu?
260
00:16:59,970 --> 00:17:01,830
Kelihatannya pelaku mantan pekerja dalam.
261
00:17:01,830 --> 00:17:03,500
Dia tahu tempat barang-barang berharga.
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,130
Dia menghindari semua CCTV...
263
00:17:05,130 --> 00:17:07,470
..dan diketahui menggunakan sarung tangan.
264
00:17:07,470 --> 00:17:09,500
Dia bisa keluar dalam tempo 10 menit,
265
00:17:09,500 --> 00:17:11,770
artinya dia mengenal baik struktur rumah itu.
266
00:17:11,900 --> 00:17:13,330
Kita mulai dengan memeriksa orang dekat korban.
267
00:17:13,330 --> 00:17:14,330
Oke.
268
00:17:14,330 --> 00:17:15,670
Anak itu bagaimana?
269
00:17:16,100 --> 00:17:18,270
- Kalau mencari tahu tentangnya...
- Tidak ada apa pun.
270
00:17:18,870 --> 00:17:20,600
- Tapi, tetap saja...
- Hei!
271
00:17:21,570 --> 00:17:22,740
Pakailah otakmu itu!
272
00:17:22,740 --> 00:17:24,300
Dasar kunyuk satu ini!
273
00:17:24,300 --> 00:17:28,170
Aey, anak seperti mereka mudah ditebak. (formal)
274
00:17:28,170 --> 00:17:30,100
Mereka selalu berbohong. (formal)
275
00:17:30,100 --> 00:17:32,270
Mereka bahkan tidak tahu kalau...
276
00:17:32,500 --> 00:17:35,630
Ketua Tim, kenapa bicara formal padanya?
277
00:17:38,740 --> 00:17:40,870
Apa pelatihan yang menginstruksikan seperti itu?
278
00:17:40,870 --> 00:17:41,930
Apa?
279
00:17:43,700 --> 00:17:46,870
Benar. Mereka menyarankanku mencobanya.
280
00:17:47,200 --> 00:17:50,570
Tae Ha dan Min Ha, selesaikan saja yang sedang kalian kerjakan.
281
00:17:50,970 --> 00:17:52,400
Sun Jae dan Sunbae--
282
00:17:52,900 --> 00:17:54,830
Kwang Ho, kau, investigasi orang-orang dekat korban.
283
00:17:55,130 --> 00:17:56,600
Ahjussideul, aku akan tuntut kalian!
284
00:17:56,600 --> 00:17:57,600
Hei, Bocah!
285
00:17:57,870 --> 00:17:59,240
Sunbae... augh...
286
00:17:59,240 --> 00:18:01,240
Kwang Ho, kau buat dia diam!
287
00:18:02,330 --> 00:18:04,570
Aku sungguh tidak melakukannya. Ahjussi... sungguh...
288
00:18:04,570 --> 00:18:06,030
Ijinkan aku menelepon.
289
00:18:06,030 --> 00:18:09,100
Tapi kenapa si jelek Sung Shik memberiku perintah?
290
00:18:09,100 --> 00:18:10,970
- Dasar kunyuk!
- Aku mau menelepon!
291
00:18:10,970 --> 00:18:12,370
Tutup mulutmu, Kunyuk!
292
00:18:16,430 --> 00:18:19,300
Profesor Shin, ini pertama kalinya kau berpartisipasi memberi konsultasi.
293
00:18:19,300 --> 00:18:20,600
Bagaimana rasanya?
294
00:18:21,070 --> 00:18:24,870
Kasusnya sedang berlangsung sungguhan. Rasanya tidak buruk.
295
00:18:24,930 --> 00:18:26,030
Begitukah?
296
00:18:27,200 --> 00:18:29,630
Berbeda dengan mengulas kasus yang sudah terpecahkan,
297
00:18:29,900 --> 00:18:31,530
itu lebih menyenangkan.
298
00:18:34,200 --> 00:18:36,130
Cuacanya semakin dingin di luar.
299
00:18:36,600 --> 00:18:40,240
Profesor Shin, dalam cuaca seperti ini juga kita pertama kali bertemu.
300
00:18:41,030 --> 00:18:42,870
Sudah 15 tahun berlalu.
301
00:18:43,700 --> 00:18:45,530
Profesor masih bisa mengingatnya?
302
00:18:45,530 --> 00:18:47,430
Profesor Shin juga tampak belum melupakannya.
303
00:18:48,240 --> 00:18:49,330
Dulu,
304
00:18:50,970 --> 00:18:53,700
Jae Yi-ah, aku biasa memanggilmu begitu.
305
00:18:54,400 --> 00:18:57,870
Aku berkali-kali memanggil namamu,
tapi melirik pun kau tidak.
306
00:18:59,270 --> 00:19:01,330
Hatiku sangat sakit karenanya.
307
00:19:02,270 --> 00:19:03,870
(15 Tahun Lalu, Inggris)
308
00:19:10,670 --> 00:19:11,670
Halo.
309
00:19:15,030 --> 00:19:16,240
Permisi.
310
00:19:16,830 --> 00:19:18,370
Dia orang Korea?
311
00:19:18,930 --> 00:19:21,740
Ya, dia orang Korea.
312
00:19:22,200 --> 00:19:25,030
Dia bilang diadopsi kemari saat berusia 6 tahun.
313
00:19:26,630 --> 00:19:27,630
Jae Yi-ah.
314
00:19:29,740 --> 00:19:30,970
Kau tumbuh dengan baik.
315
00:19:42,830 --> 00:19:45,570
Aku membaca SMS-mu. Ada masalah apa?
316
00:19:45,570 --> 00:19:48,170
Apa maksudmu saat kemarin berkata aku tidak sepenuhnya benar?
317
00:19:50,700 --> 00:19:52,570
Tebakanmu bahwa itu kejahatan putus cinta...
318
00:19:52,800 --> 00:19:54,700
...tidak sepenuhnya benar.
319
00:19:54,900 --> 00:19:56,470
Kau mengajak bertemu karena itu?
320
00:19:59,300 --> 00:20:03,130
Baiklah.
Aku bilang begitu karena Kim Young Ja dan Kim Tae Soo bukanlah pasangan.
321
00:20:07,330 --> 00:20:10,330
Bagi Tae Soo, Young Ja sudah menjadi kekasihnya.
322
00:20:10,400 --> 00:20:13,800
Fakta bahwa mereka tidak benar-benar berkencan tidak jadi soal.
323
00:20:14,300 --> 00:20:17,530
Letnan Kim, kau belum pernah menguntit seseorang, 'kan?
324
00:20:17,530 --> 00:20:18,630
Apa maksudmu?
325
00:20:19,270 --> 00:20:20,570
Cobalah lakukan.
326
00:20:21,070 --> 00:20:23,570
Itu bisa membantumu memahami tersangka.
327
00:20:24,930 --> 00:20:25,930
Baiklah.
328
00:20:27,700 --> 00:20:28,800
Profesor Shin,
329
00:20:29,400 --> 00:20:31,070
kau juga belum pernah dikuntit, 'kan?
330
00:20:33,700 --> 00:20:34,900
Mau melakukan apa dulu?
331
00:20:37,000 --> 00:20:38,300
Ayo kita minum kopi dulu.
332
00:20:42,970 --> 00:20:46,500
Kurasa, zaman sekarang mereka menjual kopi seperti ini.
333
00:20:47,030 --> 00:20:48,200
Aku hanya perlu merobeknya?
334
00:21:02,270 --> 00:21:05,700
Wuah~ apa ini? Rasanya luar biasa sekali.
335
00:21:06,030 --> 00:21:07,870
Yah~ aku menyukainya.
336
00:21:12,630 --> 00:21:13,740
Ahjussi!
337
00:21:14,900 --> 00:21:16,200
Kapan aku bisa pergi?
338
00:21:16,500 --> 00:21:18,740
Sudah lupa kau ditangkap di TKP?
339
00:21:18,740 --> 00:21:19,930
Kau tidak bisa pergi, Bocah!
340
00:21:19,930 --> 00:21:21,270
Jangan mengolokku!
341
00:21:21,270 --> 00:21:23,630
Dasar kunyuk arogan!
Bocah ini tidak sopan sekali!
342
00:21:23,630 --> 00:21:25,670
Kapan kau mau percaya?
Kau tidak bisa kemana-mana!
343
00:21:25,670 --> 00:21:27,240
Aku sungguh tidak boleh pergi?
344
00:21:28,330 --> 00:21:30,100
Aku harus pulang ke rumah.
345
00:21:30,630 --> 00:21:34,370
Ahjussi, ah~ Detektif.
Apa yang harus kulakukan supaya bisa bebas?
346
00:21:35,700 --> 00:21:36,930
Rasanya lezat.
347
00:21:37,170 --> 00:21:40,300
Auh, kau tidak dengar aku?
Tolong jawab aku!
348
00:21:40,470 --> 00:21:41,570
Auh~ manisnya.
349
00:21:44,100 --> 00:21:45,270
A-a-Ahjussi.
350
00:21:48,300 --> 00:21:52,230
Ka-kalau kukatakan semua yang kutahu,
aku boleh pulang?
351
00:21:52,230 --> 00:21:55,130
Kau bilang sudah mengatakan semuanya.
Jangan main-main!
352
00:21:56,630 --> 00:21:57,830
Target selanjutnya!
353
00:22:01,630 --> 00:22:03,570
Bagaimana kalau aku mengetahuinya?
354
00:22:05,800 --> 00:22:06,830
Apa katamu?
355
00:22:07,470 --> 00:22:09,870
(Kantor Polisi Hwayang)
356
00:22:10,000 --> 00:22:11,870
- Ayo pergi.
- Lepaskan aku!
357
00:22:11,870 --> 00:22:13,130
- Aey~
- Menjauhlah dariku!
358
00:22:13,130 --> 00:22:14,830
- Aku akan selalu di sisimu.
- Lepaskan!
359
00:22:14,830 --> 00:22:16,230
Kami kembali.
360
00:22:16,530 --> 00:22:18,970
Kami sudah memeriksa semua toko perhiasan di kota ini, tapi tidak menemukan apa pun.
361
00:22:18,970 --> 00:22:21,000
Mereka akan menelepon kalau menemukan sesuatu.
362
00:22:21,670 --> 00:22:24,270
Kami tidak dapat apa-apa dari mantan pekerja.
363
00:22:24,270 --> 00:22:27,570
Begitu melihat kami, mereka langsung memberi alibi.
364
00:22:28,030 --> 00:22:29,270
Kita...
365
00:22:30,230 --> 00:22:31,770
...terlalu sering terlihat.
366
00:22:33,400 --> 00:22:34,530
Tapi Min Ha-ya,
367
00:22:34,800 --> 00:22:35,870
Ya?
368
00:22:36,100 --> 00:22:37,300
Kenapa pakaianmu itu?
369
00:22:37,300 --> 00:22:40,170
Ketua Tim, ini memalukan sekali.
Aku tidak tahan lagi bersama dia!
370
00:22:41,070 --> 00:22:44,770
Dia muncul dengan penampilan seperti ini!
371
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
Aku terinspirasi dengan penampilan Kwang Ho.
372
00:22:47,600 --> 00:22:50,800
Aku tidak terlihat seperti Ketua Tim Unit Investigasi?
373
00:22:51,900 --> 00:22:53,530
Semakin tinggi gedung,
374
00:22:53,930 --> 00:22:55,270
semakin lama bayangan terbentuk.
375
00:22:55,270 --> 00:22:57,030
Kau mau dihajar sampai mati?
376
00:23:05,570 --> 00:23:06,770
Kenapa sepi sekali di sini?
377
00:23:07,530 --> 00:23:09,270
Darimana saja kalian semua?
378
00:23:09,270 --> 00:23:10,900
- Aku menemukannya.
- Apa itu? (formal)
379
00:23:11,300 --> 00:23:13,300
Tidak, maksudku... apa? (informal)
380
00:23:13,300 --> 00:23:15,830
Itu Daehyeon-dong 274.
381
00:23:15,930 --> 00:23:18,000
- Huh?
- Target selanjutnya.
382
00:23:18,100 --> 00:23:20,430
Sudah kubilang, 'kan?
Kita bisa mendapat informasi kalau menanyai dia.
383
00:23:20,430 --> 00:23:21,570
Yoon Dong Woo mengaku.
384
00:23:21,700 --> 00:23:23,330
Kenapa dia mengaku?
385
00:23:24,870 --> 00:23:26,000
Dia kemana?
386
00:23:26,200 --> 00:23:27,700
Dia mau bekerja sama...
387
00:23:27,700 --> 00:23:29,700
...dan tidak ada lagi yang dia sembunyikan,
jadi kubebaskan.
388
00:23:29,830 --> 00:23:32,000
Dia tinggal bersama adiknya, kok.
Jangan kuatir.
389
00:23:32,230 --> 00:23:34,230
Bagaimanapun, target selanjutnya...
390
00:23:34,770 --> 00:23:37,600
... adalah Daehyeon-dong 274.
391
00:23:37,600 --> 00:23:38,970
Au~ dasar idiot!
392
00:23:39,200 --> 00:23:41,130
Bagaimana bisa kau memercayainya?
393
00:23:41,130 --> 00:23:43,170
Informasi itu valid, kok.
394
00:23:43,270 --> 00:23:44,470
Pergi saja dan periksa sendiri!
395
00:23:44,470 --> 00:23:46,670
Tidak pergi pergi dan memeriksanya!
396
00:23:46,900 --> 00:23:49,300
Bukankah ini yang Anda harapkan dari mempekerjakan Park Kwang Ho?
397
00:23:49,630 --> 00:23:52,270
- Apa?
- Dong Woo tidak bisa memberi apa-apa pada kita.
398
00:23:52,400 --> 00:23:54,570
Dia memainkan muslihat, kemudian bisa cepat bebas.
399
00:23:54,570 --> 00:23:57,770
Sudah kubilang, Daehyeon-dong 274.
400
00:23:58,470 --> 00:23:59,900
Pakai otakmu, bisa?
401
00:24:00,570 --> 00:24:02,600
- Pikir!
- Kunyuk ini beneran, deh!
402
00:24:03,330 --> 00:24:05,000
Kau akan menyesalinya.
403
00:24:06,170 --> 00:24:07,330
Tidak akan.
404
00:24:10,970 --> 00:24:11,970
Ketua Tim.
405
00:24:12,800 --> 00:24:14,070
Kita harus bicara.
406
00:24:27,770 --> 00:24:30,300
Dia tidak waras, ya?
Kenapa seperti itu pada Ketua Tim?
407
00:24:30,300 --> 00:24:31,800
Kenapa Ketua Tim patuh pada Kwang Ho, sih?
408
00:24:31,800 --> 00:24:33,230
Kunyuk itu tidak tahu sopan santun!
409
00:24:33,230 --> 00:24:35,970
Apa kita coba mengikuti gayanya saja, ya?
410
00:24:37,170 --> 00:24:38,200
Maafkan aku.
411
00:24:38,300 --> 00:24:39,370
Hei!
412
00:24:39,570 --> 00:24:41,270
Beginikah yang kuajarkan padamu?
413
00:24:41,270 --> 00:24:42,900
Sunbae-nim, bukan begitu.
414
00:24:42,930 --> 00:24:45,500
Tidak peduli sebodoh apa pun kau,
Detektif harus bekerja dengan benar!
415
00:24:45,570 --> 00:24:46,700
Kau tidak ingat?
416
00:24:47,630 --> 00:24:49,630
Aku ingat,
417
00:24:50,170 --> 00:24:53,030
tapi Sunbae-nim tidak tahu saja anak zaman sekarang.
418
00:24:53,600 --> 00:24:54,670
Lupakan!
419
00:24:56,530 --> 00:24:57,970
Aey~ Sunbae-nim mau kemana?
420
00:25:03,670 --> 00:25:04,900
Di sini. Di sini.
421
00:25:05,000 --> 00:25:06,300
- Sudah sampai?
- Iya.
422
00:25:07,030 --> 00:25:09,670
- Hei, Reporter Oh.
- Hah? Apa?
423
00:25:09,900 --> 00:25:11,830
Oh, maksudku Supir Oh.
Supir Oh, tunggu sini.
424
00:25:15,370 --> 00:25:18,100
Rumah ini bagus sekali.
Aku juga ingin merampoknya.
425
00:25:18,570 --> 00:25:20,530
Kenapa, sih?
Aku ingin ikut bekerja.
426
00:25:20,530 --> 00:25:23,330
Ini bukan pekerjaan, tapi kesempatan.
427
00:25:23,530 --> 00:25:27,030
Menangkap perampok bersamaku akan sangat membantu saat kau ikut ujian nanti.
428
00:25:27,030 --> 00:25:30,130
Apa? Pe-perampok? Kita di sini menangkap perampok?
429
00:25:30,130 --> 00:25:31,800
Benar. Pikirkan baik-baik, oke?
430
00:25:31,800 --> 00:25:34,300
Wah~ apa yang harus kulakukan?
431
00:25:34,400 --> 00:25:36,030
Ini mendebarkan sekali.
432
00:25:39,330 --> 00:25:40,700
Hanya satu menit tersisa. Cepat!
433
00:25:53,830 --> 00:25:54,930
- Minggir!
- Kenapa?
434
00:25:55,370 --> 00:25:58,070
- Hei! Hati-hati kacanya!
- Diamlah!
435
00:25:59,330 --> 00:26:01,570
Apa yang kau lakukan?
Kau bisa merusak mobilnya!
436
00:26:02,070 --> 00:26:03,130
Oh!
437
00:26:05,800 --> 00:26:06,830
Apa yang...?
438
00:26:10,200 --> 00:26:11,900
Kemari! Kemari!
439
00:26:16,370 --> 00:26:17,670
Siapa kalian?
440
00:26:17,670 --> 00:26:19,630
Sial!
441
00:26:49,270 --> 00:26:50,470
Hei!
442
00:26:50,900 --> 00:26:52,100
Kau baik-baik saja?
443
00:26:55,170 --> 00:26:58,200
Ketua Tim, terjadi pencurian di Daehyeon-dong.
444
00:26:58,200 --> 00:27:01,170
- Apa?
- Tempat yang disebut Kwang Ho.
445
00:27:03,000 --> 00:27:04,630
Kalian tunggu apalagi?
446
00:27:08,930 --> 00:27:10,730
- Dimana TKP-nya?
- Di sana.
447
00:27:27,570 --> 00:27:29,370
Augh~ hampir saja tertangkap!
448
00:27:33,670 --> 00:27:35,700
Kata-katamu benar?
449
00:27:35,900 --> 00:27:39,000
Sebelumnya, mana kami tahu itu sungguhan?
450
00:27:39,000 --> 00:27:41,700
Itu sebabnya aku bilang setidaknya periksa tempat ini!
451
00:27:43,230 --> 00:27:45,530
Detektif harus bekerja dengan benar!
452
00:27:47,070 --> 00:27:49,700
Tidak peduli dulu maupun sekarang,
sama saja!
453
00:27:49,770 --> 00:27:51,370
Kenapa kau mengamuk, huh?
454
00:27:51,370 --> 00:27:53,130
Dia benar.
455
00:27:53,670 --> 00:27:55,030
Hei, Kim Sun Jae.
456
00:27:55,730 --> 00:27:57,000
Kau bilang padaku...
457
00:27:57,470 --> 00:27:59,500
...untuk pakai otak, 'kan?
458
00:28:04,730 --> 00:28:06,600
- Safe.
- Apa?
459
00:28:07,000 --> 00:28:08,300
Perusahaan keamanannya sama.
460
00:28:08,430 --> 00:28:11,500
Kita perlu memeriksa daftar pekerjanya.
Aku akan menemui Yoon Dong Woo.
461
00:28:12,230 --> 00:28:15,130
Dia bicara omong kosong karena merasa malu.
462
00:28:24,900 --> 00:28:25,970
Dong Woo-ya.
463
00:28:28,400 --> 00:28:29,530
Dong Woo-ya.
464
00:28:33,130 --> 00:28:34,900
Yoon Dong Woo. Ini Ahjussi. Bukalah.
465
00:28:36,000 --> 00:28:37,170
Yoon Dong Woo!
466
00:28:43,770 --> 00:28:44,830
Minggir!
467
00:28:50,730 --> 00:28:52,130
Dimana steker-nya?
468
00:28:52,330 --> 00:28:53,330
Sebentar.
469
00:28:56,170 --> 00:28:57,200
Aku mencium bau darah.
470
00:29:10,570 --> 00:29:12,400
Apa? Hei, Dong Woo-ya!
471
00:29:12,500 --> 00:29:15,030
Apa yang terjadi? Dong Woo-ya...
472
00:29:15,400 --> 00:29:16,470
Yoon Dong Woo!
473
00:29:16,800 --> 00:29:18,230
Aish! Apa-apaan ini?
474
00:29:18,900 --> 00:29:20,530
Hei, Dong Woo-ya. Hei.
475
00:29:58,190 --> 00:30:01,390
Kenapa ini?
Nak, bangunlah. Nak!
476
00:30:01,530 --> 00:30:05,060
Nak! Kau dengar? Bangunlah. Bangunlah.
477
00:30:05,260 --> 00:30:07,360
Nak!
478
00:30:31,510 --> 00:30:33,140
Kejadiannya sekitar pukul 3 sore.
479
00:30:33,240 --> 00:30:34,710
Pencurian, lalu sekarang pembunuhan.
480
00:30:34,810 --> 00:30:36,740
Kegilaan apa ini?
481
00:30:37,040 --> 00:30:38,310
Ini mirip dengan...
482
00:30:38,840 --> 00:30:41,740
...yang kita temukan di halaman belakang TKP pertama.
483
00:30:42,740 --> 00:30:43,740
Apa?
484
00:30:46,540 --> 00:30:47,840
Auh~
485
00:30:48,570 --> 00:30:51,640
Anak perempuan yang dibawa ke RS adalah adik Yoon Dong Woo.
486
00:30:51,740 --> 00:30:54,510
Namanya Yoon Seo Jeong.
Mereka tinggal berdua saja.
487
00:30:54,710 --> 00:30:57,770
Ayah mereka meninggal,
lalu ibunya pun pergi meninggalkan mereka.
488
00:30:57,770 --> 00:31:01,440
Dia... anak itu selamat?
489
00:31:01,870 --> 00:31:04,410
Kelihatannya tidak cedera apa-apa,
490
00:31:04,570 --> 00:31:06,040
tapi kita tunggu hasil pemeriksaannya.
491
00:31:40,610 --> 00:31:42,110
Anak itu melihatnya?
492
00:31:44,070 --> 00:31:46,370
Senjata pembunuh menusuk perut bagian kirinya.
493
00:31:46,440 --> 00:31:48,010
Penyebab kematian adalah kehilangan banyak darah.
494
00:31:48,310 --> 00:31:49,670
Tusukannya pendek.
495
00:31:49,670 --> 00:31:51,370
Apa mungkin dia ditusuk dengan pisau dapur kecil?
496
00:31:51,710 --> 00:31:54,640
Kudengar kau anak baru.
Kemampuanmu mengagumkan.
497
00:31:54,840 --> 00:31:56,770
Tahu kau jumlah mayat yang sudah kulihat?
498
00:31:56,770 --> 00:31:59,110
Baiklah, seperti katamu. Tusukannya pendek.
499
00:31:59,110 --> 00:32:01,240
Panjangnya hanya sekitar 10 cm.
500
00:32:01,370 --> 00:32:04,770
Kurasa, senjatanya adalah pisau dapur kecil atau lipat.
501
00:32:05,370 --> 00:32:06,940
Kapan perkiraan kematiannya?
502
00:32:06,940 --> 00:32:08,340
Belum sampai sehari.
503
00:32:08,340 --> 00:32:11,040
Antara pukul 2 siang sampai 6 petang.
504
00:32:11,040 --> 00:32:15,170
Itu berarti Soo Jeong berada dalam lemari hampir setengah hari.
505
00:32:16,210 --> 00:32:18,010
Dia menyaksikan kematian Yoon Dong Woo.
506
00:32:18,410 --> 00:32:21,010
Apa maksudmu? Soo Jeong melihat pembunuhnya?
507
00:32:26,640 --> 00:32:27,710
Dia sudah siuman?
508
00:32:29,110 --> 00:32:31,870
Kunyuk itu mengabaikanku lagi.
Dia pintar bikin naik darah!
509
00:32:31,870 --> 00:32:32,970
Dia sangat kompeten.
510
00:32:33,510 --> 00:32:34,810
Jangan memprovokasiku!
511
00:32:36,740 --> 00:32:38,870
Dokter, dia baik-baik saja, 'kan?
512
00:32:39,240 --> 00:32:42,640
Boleh kami masuk sekarang?
Kami harus menanyai dia.
513
00:32:42,840 --> 00:32:44,510
Bagaimana ya harus mengatakannya...
514
00:32:46,110 --> 00:32:49,470
Soo Jeong-ah, boleh Ahjussi tanya sesuatu?
515
00:32:49,570 --> 00:32:50,840
Dia tidak bicara.
516
00:32:51,010 --> 00:32:53,240
Kelihatannya, dia memutuskan untuk tidak bicara lagi.
517
00:32:53,310 --> 00:32:54,340
Soo Jeong-ah.
518
00:32:54,540 --> 00:32:57,270
Kudengar, dia ditemukan di tempat kakaknya meninggal.
519
00:32:57,270 --> 00:32:59,640
Aku yakin dia syok berat.
520
00:33:06,240 --> 00:33:08,440
Siapa orang yang kau ingin untuk kuajak bicara?
521
00:33:08,440 --> 00:33:09,940
Kau akan tahu sesampainya di sini.
522
00:33:26,510 --> 00:33:28,170
Kenapa kau membawa Aghassi ini?
523
00:33:28,240 --> 00:33:29,970
Aku juga bertanya-tanya.
524
00:33:30,310 --> 00:33:33,110
Bagaimana aku bersikap pada orang yang tidak ingin bicara?
525
00:33:33,110 --> 00:33:35,710
Aku harap Profesor Shin bisa membuatnya bicara.
526
00:33:36,270 --> 00:33:37,770
Jasad kakaknya...
527
00:33:39,270 --> 00:33:41,070
Hampir seharian dia bersama jasad kakaknya.
528
00:33:43,270 --> 00:33:46,140
Tolong cari tahu yang disaksikannya.
529
00:33:48,880 --> 00:33:52,040
Hei, sekilas saja aku langsung tahu dia tidak suka anak-anak.
530
00:33:52,040 --> 00:33:54,340
Aghassi ini jelas tidak akan bisa membuat Soo Jeong bicara.
531
00:33:55,510 --> 00:33:56,640
Kau mengabaikanku lagi?
532
00:33:57,170 --> 00:34:00,240
Kunyuk itu menguji kesabaranku atau bagaimana?
Sial!
533
00:34:12,940 --> 00:34:15,510
Augh~ aku merasa lebih baik.
534
00:34:18,340 --> 00:34:19,880
Kenapa? Apa?
535
00:34:19,880 --> 00:34:21,470
Apa yang barusan kau lakukan?
536
00:34:21,570 --> 00:34:23,340
Lakukan, pukul aku kalau mau, Kunyuk!
537
00:34:23,340 --> 00:34:26,270
Kalau kau mau mendengarkan aku,
Dong Woo dan Soo Jeong pasti baik-baik saja.
538
00:34:26,270 --> 00:34:28,040
Ya, kau mana peduli hal semacam itu!?
539
00:34:28,040 --> 00:34:30,470
Lalu buat apa kau jadi detektif?
540
00:34:30,470 --> 00:34:31,970
Kau tidak lihat korbannya?
541
00:34:31,970 --> 00:34:34,210
Kau pikir menangkap penjahat adalah satu-satunya tugas detektif...
542
00:34:37,540 --> 00:34:38,570
Apaan?
543
00:34:39,240 --> 00:34:41,540
Ish~ berdarah! Sialan...
544
00:34:41,810 --> 00:34:45,440
Kenapa? Apa?
Kau menyuruhku memukulmu!
545
00:34:45,610 --> 00:34:47,240
Biar kuajari kau dengan benar!
546
00:34:57,770 --> 00:34:59,770
Apa? Lakukan semaumu, Kunyuk!
547
00:35:03,540 --> 00:35:04,670
Lepaskan!
548
00:35:06,110 --> 00:35:08,210
- Kenapa kalian berkelahi?
- Hentikan!
549
00:35:08,240 --> 00:35:10,540
- Kemarilah.
- Tolong hentikan.
550
00:35:10,540 --> 00:35:12,240
- Lepakan aku!
- Lepaskan!
551
00:35:12,740 --> 00:35:15,340
- Hei, kau...
- Hentikan! Jangan berkelahi di sini.
552
00:35:37,710 --> 00:35:38,810
Aish...
553
00:35:40,770 --> 00:35:42,340
Kunyuk ini...
554
00:35:57,540 --> 00:36:01,110
Sunbae-nim, bagaimana bisa dua polisi saling tonjok...
555
00:36:01,110 --> 00:36:03,380
....siang bolong begini, sih?
556
00:36:03,380 --> 00:36:04,410
Hei...
557
00:36:05,340 --> 00:36:07,740
Kau yang membuatku satu tim dengan kunyuk itu!
558
00:36:07,740 --> 00:36:09,170
Aku tidak menyukai dia!
559
00:36:09,170 --> 00:36:11,710
Aku juga tidak menginginkannya.
560
00:36:11,710 --> 00:36:13,840
Tapi kunyuk itu beneran pintar menangkap penjahat.
561
00:36:13,840 --> 00:36:15,940
Apa bagusnya itu?
562
00:36:15,940 --> 00:36:18,110
Kunyuk itu tidak punya empati!
563
00:36:19,410 --> 00:36:21,310
- Dia selalu begitu?
- Ya.
564
00:36:22,110 --> 00:36:24,040
Auh~ aku tidak cocok dengan dia.
565
00:36:24,210 --> 00:36:26,610
Kalau bertemu dia di masa lalu, sudah kubikin mampus!
566
00:36:38,140 --> 00:36:41,140
(Warnet Winter)
567
00:36:53,240 --> 00:36:56,240
Kenapa mereka punya banyak sekali pegawai?
568
00:36:56,810 --> 00:36:58,740
Mataku sudah capek duluan.
569
00:36:59,940 --> 00:37:01,310
(Data Pribadi Pegawai)
570
00:37:02,740 --> 00:37:05,340
(Dipecat Akibat Pencurian)
571
00:37:06,670 --> 00:37:09,510
Bajingan ini kotor sekali.
572
00:37:10,210 --> 00:37:14,040
Bisa-bisanya kau mencuri saat tugasmu adalah melindungi klien dari pencuri?
573
00:37:15,770 --> 00:37:16,970
(Noh Young Jin)
574
00:37:19,670 --> 00:37:21,640
Dia mirip bocah itu.
575
00:37:23,240 --> 00:37:24,880
Dengan Warnet Winter?
576
00:37:24,940 --> 00:37:27,070
Kenal anak bernama Yoon Dong Woo?
577
00:37:28,140 --> 00:37:29,440
Apa alamatnya...
578
00:37:30,010 --> 00:37:32,440
Tidak. Saya akan langsung ke sana.
579
00:37:40,110 --> 00:37:41,110
Apa?
580
00:37:41,610 --> 00:37:43,240
- Apa?
- Kenapa?
581
00:37:43,240 --> 00:37:44,240
Kenapa?
582
00:37:44,510 --> 00:37:45,770
Aish... dasar!
583
00:37:46,510 --> 00:37:48,940
- Aku juga mau pergi, tahu!
- Ya pergi sana!
584
00:37:48,940 --> 00:37:52,310
Kau yang berdiri duluan.
Jadi, pergi sana duluan!
585
00:38:12,970 --> 00:38:14,470
Soo Jeong-ie, kau sudah bangun.
586
00:38:25,070 --> 00:38:27,340
Namaku adalah Jae Yi, Shin Jae Yi.
587
00:38:31,970 --> 00:38:33,970
Sekarang aku sudah mengenalkan diri,
588
00:38:34,610 --> 00:38:35,940
tidak ada hal lain lagi.
589
00:38:49,380 --> 00:38:50,610
Kau bilang mau pergi.
590
00:38:50,610 --> 00:38:53,040
Ya, pergi kemari.
Minggir!
591
00:38:57,770 --> 00:38:59,270
Tempat apa ini?
592
00:39:06,410 --> 00:39:07,810
Seperti ruang bawah tanah.
593
00:39:08,010 --> 00:39:10,070
Gelap sekali di sini.
Apa yang mereka semua lakukan di sini?
594
00:39:11,510 --> 00:39:13,070
Ada yang bisa saya bantu?
595
00:39:13,070 --> 00:39:15,540
- Saya Kim Sun Jae...
- Anda kenal orang ini?
596
00:39:16,240 --> 00:39:20,010
Ah, ya. Dia duduk di sana setiap kali datang main game.
597
00:39:20,070 --> 00:39:22,170
Apa maksudnya Anda bilang dia dan Yoon Dong Woo akrab?
598
00:39:22,170 --> 00:39:23,410
Ah, itu.
599
00:39:25,270 --> 00:39:27,810
(Yoon Dong Woo, Kehilangan banyak darah akibat tusukan)
600
00:39:30,510 --> 00:39:33,510
Kudengar mereka berdua berkelahi.
Sekarang mereka dimana, Ketua Tim?
601
00:39:34,240 --> 00:39:36,770
Ada orang lain yang mungkin dendam pada Yoon Dong Woo?
602
00:39:36,770 --> 00:39:40,340
Aku sudah bertemu wali kelas Yoon Dong Woo.
Dia sering absen dari kelas,
603
00:39:40,340 --> 00:39:42,710
tapi dia tidak pernah bikin masalah.
604
00:39:42,970 --> 00:39:44,940
Teman sekelasnya juga berkata begitu.
605
00:39:44,940 --> 00:39:47,540
Dia sering kabur dari rumah saat SMP,
606
00:39:47,770 --> 00:39:49,940
tapi sejak SMA tidak lagi, karena adiknya.
607
00:39:49,940 --> 00:39:52,340
Meski tengah main game,
dia langsung pulang saat pukul 6 petang.
608
00:39:52,340 --> 00:39:53,710
Juga tidak berkelahi dengan siapa-siapa.
609
00:39:53,710 --> 00:39:56,640
Jadi, dia tidak punya hubungan buruk dengan orang lain.
610
00:39:58,670 --> 00:39:59,940
Siapa yang menang?
611
00:40:00,110 --> 00:40:03,140
Kami menemukan bahwa seseorang membayar tagihan warnet Yoon Dong Woo.
612
00:40:03,410 --> 00:40:05,140
Apa maksudnya Anda bilang Yoon Dong Woo dan dia akrab?
613
00:40:05,140 --> 00:40:08,570
Oh, itu.
Dia membayar tagihan warnet Dong Woo.
614
00:40:08,570 --> 00:40:10,440
Dia melakukannya berkali-kali.
615
00:40:11,110 --> 00:40:12,810
Mereka sering mengobrol juga.
616
00:40:13,040 --> 00:40:14,670
Kelihatannya kenal baik.
617
00:40:16,340 --> 00:40:18,840
Orang ini, Noh Young Jin.
618
00:40:18,940 --> 00:40:22,410
Dia sempat bekerja di perusahaan keamaan Safe apalah itu...
619
00:40:22,510 --> 00:40:25,310
Dia dipecat karena pencurian.
Bukankah sudah cocok?
620
00:40:25,470 --> 00:40:29,040
Dan ada seorang lagi yang biasa main game bersama keduanya.
621
00:40:29,040 --> 00:40:30,110
Apa?
622
00:40:30,640 --> 00:40:34,440
Kami hanya menemukan dua jejak kaki orang di TKP pencurian dan pembunuhan.
(Dua orang merujuk pada Dong Woo dan Noh Young Jin)
623
00:40:34,440 --> 00:40:36,170
Aku sudah memeriksa dengan tim forensik.
624
00:40:36,170 --> 00:40:38,840
Dua jejak di kedua TKP, sama.
625
00:40:39,170 --> 00:40:41,010
Kalau begitu, pelakunya sama.
626
00:40:43,070 --> 00:40:45,140
Kita temukan orang ini dulu.
627
00:40:46,310 --> 00:40:48,880
Young Jin?
Kemarin aku bicara dengannya lewat telepon.
628
00:40:49,810 --> 00:40:52,670
Aku sudah merasa aneh karena dia meneleponku tengah malam.
629
00:40:52,770 --> 00:40:54,010
Apa yang dia katakan?
630
00:40:54,010 --> 00:40:55,340
Tidak banyak, kok.
631
00:40:55,540 --> 00:40:57,710
Dia tanya apa aku masih kerja di Safe...
632
00:40:57,710 --> 00:40:59,310
..dan mau kemana pagi ini.
633
00:40:59,880 --> 00:41:01,270
Kau penanggung-jawab area mana?
634
00:41:10,210 --> 00:41:12,470
Kelihatannya mirip komputer.
Tapi kenapa kecil sekali, ya?
635
00:41:19,840 --> 00:41:20,840
Hei.
636
00:41:26,970 --> 00:41:28,670
Kedua tempat ini jadi sasarannya.
637
00:41:31,540 --> 00:41:32,570
Terima kasih.
638
00:41:37,110 --> 00:41:39,110
Ketua Tim, kita perlu bergerak.
639
00:41:54,670 --> 00:41:55,940
Ini ada roti.
640
00:41:55,940 --> 00:41:57,910
Tidak usah, nanti perutku sakit.
641
00:41:57,910 --> 00:41:59,340
- Sungguh tidak mau?
- Tidak.
642
00:42:00,010 --> 00:42:01,170
Itu sebabnya tidak kubelikan.
643
00:42:02,570 --> 00:42:04,940
- Jadi cuma ada dua.
- Terima kasih.
644
00:42:06,270 --> 00:42:09,540
Noh Young Jin akan merampok perumahan di Anbok-dong dan Daehyeon-dong.
645
00:42:09,670 --> 00:42:10,880
Itulah target mereka.
646
00:42:11,670 --> 00:42:14,540
Tim Sung Shik's menunggu di Anbok-dong.
647
00:42:14,970 --> 00:42:16,540
Kemungkinannya 50 : 50.
648
00:42:18,040 --> 00:42:19,880
Kita harus parkir di belakang rumah.
649
00:42:22,810 --> 00:42:24,940
Kita tangkap mereka saat keluar.
650
00:42:26,110 --> 00:42:27,740
Pindahkan mobilnya!
651
00:42:49,970 --> 00:42:51,410
Kau mau cokelat?
652
00:42:56,770 --> 00:42:58,610
Kalau begitu, kutaruh di sini.
653
00:43:07,910 --> 00:43:09,110
Sampai jumpa besok.
654
00:43:26,940 --> 00:43:27,970
Oh?
655
00:43:43,310 --> 00:43:45,970
Kau luar biasa sekali.
656
00:43:46,570 --> 00:43:48,570
Bisa-bisanya kau diam membisu sepanjang malam?
657
00:43:50,570 --> 00:43:52,210
Dasar kau ini...
658
00:43:57,210 --> 00:43:59,240
Kau tidak makan sedikitpun.
659
00:44:24,910 --> 00:44:26,140
Hei... hei... cepat!
660
00:44:32,870 --> 00:44:34,370
Cepat!
661
00:44:45,640 --> 00:44:46,710
Hei.
662
00:44:53,170 --> 00:44:54,340
Kunyuk sialan!
663
00:44:56,670 --> 00:44:58,040
Diam kau!
664
00:44:59,370 --> 00:45:00,670
Siapa kau?
665
00:45:25,540 --> 00:45:26,970
Kami sudah menangkap tersangka.
666
00:45:27,670 --> 00:45:28,910
Dia sudah mau bicara?
667
00:45:29,610 --> 00:45:31,170
Tidak, belum.
668
00:45:33,570 --> 00:45:35,770
Tersangka tertangkap basah saat merampok,
669
00:45:36,540 --> 00:45:38,170
tapi pasti menyangkal tentang pembunuhan.
670
00:45:39,070 --> 00:45:40,470
Kabari aku lagi.
671
00:46:00,070 --> 00:46:02,110
- Siapa dia?
- Orang yang tagihan...
672
00:46:02,570 --> 00:46:04,070
..warnetnya kau bayari.
673
00:46:09,910 --> 00:46:12,870
Tidak, aku tidak pernah bertemu dia.
674
00:46:20,070 --> 00:46:21,540
Lalu siapa yang membunuhnya?
675
00:46:21,540 --> 00:46:22,910
Kenapa tanya aku?
676
00:46:23,240 --> 00:46:25,110
Aku ditangkap atas perampokan,
677
00:46:25,610 --> 00:46:27,070
bukan pembunuhan.
678
00:46:28,240 --> 00:46:29,470
Kalau ingin tahu,
679
00:46:30,810 --> 00:46:32,440
tanya petugasnya.
680
00:46:33,270 --> 00:46:35,040
Bicara yang jujur, Kunyuk!
681
00:46:35,840 --> 00:46:37,140
Aku tidak tahu.
682
00:46:37,910 --> 00:46:41,370
Aku tidak membunuhnya. Aku sungguh-sungguh.
683
00:46:41,370 --> 00:46:42,670
Berarti Noh Young Jin yang membunuhnya?
684
00:46:43,070 --> 00:46:44,070
Apa?
685
00:46:45,140 --> 00:46:47,110
- Tidak.
- Kalau begitu, kau?
686
00:46:48,640 --> 00:46:50,170
Ti-tidak begitu.
687
00:46:52,070 --> 00:46:53,310
Hei, Kunyuk!
688
00:46:53,970 --> 00:46:57,040
Dengar baik-baik!
Salah satu dari kalian pelakunya!
689
00:46:57,070 --> 00:46:58,640
Tapi sepertinya bukan kau.
690
00:46:59,140 --> 00:47:01,440
Mana sanggup kau membunuh padahal begini saja gemetaran?
691
00:47:01,810 --> 00:47:04,070
Kau pikir orang itu akan berterima kasih sudah kau lindungi?
692
00:47:04,710 --> 00:47:08,070
Tidak. Aku sudah sering mendapatinya.
693
00:47:08,810 --> 00:47:11,610
Tunggu dan lihat!
Dia pasti menudingmu!
694
00:47:12,040 --> 00:47:14,070
10, 20, atau 30 tahun...
695
00:47:14,110 --> 00:47:15,640
...itulah perkiraan hukuman penjaranya.
696
00:47:15,640 --> 00:47:18,140
Panggil aku kalau kau sudah mau bicara.
697
00:47:30,570 --> 00:47:32,410
Jelas salah satu dari mereka.
698
00:47:33,010 --> 00:47:35,310
I can't beat them up like the old days.
699
00:47:35,710 --> 00:47:37,670
Ditemukan sesuatu di rumah Noh Young Jin?
700
00:47:38,070 --> 00:47:40,840
Barang curian ada banyak di sana,
tapi senjata pembunuhnya tidak ada.
701
00:47:41,240 --> 00:47:44,140
Tanpa bukti apa-apa,
kita hanya bisa menahan mereka atas perampokan.
702
00:47:44,770 --> 00:47:46,040
Sudah ada kabar dari Profesor Shin?
703
00:47:46,570 --> 00:47:48,770
Apa saja sih yang Aghassi itu lakukan?
704
00:47:49,070 --> 00:47:50,510
Sudah berhari-hari, nih!
705
00:47:50,770 --> 00:47:52,840
Aish~ buang waktu saja.
706
00:47:54,610 --> 00:47:55,670
Hei! Mau kemana kau?
707
00:47:56,440 --> 00:47:57,970
Aey~ kunyuk itu!
708
00:47:59,440 --> 00:48:01,670
(Rumah Sakit Universitas Hwayang)
709
00:48:05,110 --> 00:48:06,340
Aku...
710
00:48:06,640 --> 00:48:08,840
...belum pernah mengobrol sama sekali...
711
00:48:09,770 --> 00:48:11,670
...dengan gadis sepertimu, Soo Jeong.
712
00:48:13,310 --> 00:48:16,570
Kebanyakan, aku hanya bicara dengan para pembunuh.
713
00:48:17,070 --> 00:48:20,470
Mereka senang sekali membicarakan tentang diri sendiri.
714
00:48:21,870 --> 00:48:24,010
Aku hampir tidak perlu bicara.
715
00:48:24,910 --> 00:48:26,770
Mayoritas dari mereka adalah pembohong.
716
00:48:28,310 --> 00:48:30,440
Pernah, meski aku tahu dia berbohong,
717
00:48:31,710 --> 00:48:33,910
aku mendengarkan ceritanya selama dua jam.
718
00:48:34,840 --> 00:48:36,570
Itu pekerjaanku.
719
00:48:39,510 --> 00:48:40,570
Tapi...
720
00:48:43,440 --> 00:48:45,640
...kelihatannya sekarang giliranku bicara.
721
00:48:48,110 --> 00:48:49,240
Soo Jeong-ah.
722
00:48:50,610 --> 00:48:51,840
Aku...
723
00:48:56,570 --> 00:48:58,910
...menyaksikan kematian orang tuaku.
724
00:49:01,330 --> 00:49:02,460
Soo Jeong-ah.
725
00:49:03,900 --> 00:49:05,130
Aku...
726
00:49:09,830 --> 00:49:12,130
...menyaksikan kematian orang tuaku.
727
00:49:16,360 --> 00:49:17,960
Terlalu menakutkan...
728
00:49:18,560 --> 00:49:20,860
...juga panas sehingga aku tidak bisa mendekat.
729
00:49:22,130 --> 00:49:23,860
Aku tidak tahu harus bagaimana.
730
00:49:24,100 --> 00:49:27,200
Jadi, aku hanya menyaksikan rumahku terbakar habis.
731
00:49:28,260 --> 00:49:29,860
Sebab itu, orang-orang...
732
00:49:31,700 --> 00:49:35,900
...berpikir aku sengaja membakar rumah itu.
Karena aku diam mematung.
733
00:49:37,600 --> 00:49:39,200
Dan sekian lama...
734
00:49:42,330 --> 00:49:45,160
..rumor berkembang bahwa aku seorang pembunuh.
735
00:49:48,060 --> 00:49:50,330
Sudah 15 tahun berlalu,
736
00:49:52,460 --> 00:49:54,660
tapi aku masih menyesalinya.
737
00:50:00,830 --> 00:50:02,660
Kenapa aku diam saja?
738
00:50:07,360 --> 00:50:08,430
Soo Jeong-ah.
739
00:50:10,760 --> 00:50:12,760
Kau bisa memilih diam saja.
740
00:50:15,430 --> 00:50:17,100
Tapi, kau pun bisa melakukan sesuatu.
741
00:50:31,560 --> 00:50:32,900
Oppa..
742
00:50:34,300 --> 00:50:36,860
...menyuruhku sembunyi di lemari.
743
00:50:47,060 --> 00:50:48,260
Dengarkan baik-baik!
744
00:50:48,260 --> 00:50:51,200
Sampai Oppa mengijinkanmu keluar, kau harus tetap di dalam.
745
00:50:51,730 --> 00:50:52,830
Mengerti?
746
00:50:52,830 --> 00:50:54,600
Oppa melakukan kejahatan lagi?
747
00:50:55,700 --> 00:50:57,360
Tidak, bukan begitu.
748
00:51:06,460 --> 00:51:08,230
Aku hanya akan dipukuli sedikit.
749
00:51:08,500 --> 00:51:11,030
Kau tidak boleh keluar, mengerti?
750
00:51:11,230 --> 00:51:12,300
Dong Woo!
751
00:51:15,060 --> 00:51:16,460
Kau mengerti ucapan Oppa?
752
00:51:20,700 --> 00:51:21,730
Hei!
753
00:51:34,760 --> 00:51:38,030
Dong Woo!
Aku hancurkan pintumu!
754
00:51:46,560 --> 00:51:47,600
Kau sendirian?
755
00:51:48,530 --> 00:51:49,530
Ya.
756
00:51:59,930 --> 00:52:01,000
Kemari kau.
757
00:52:05,800 --> 00:52:06,900
Dong Woo-ya.
758
00:52:07,530 --> 00:52:09,230
Bagaimana kau bisa bebas dari kantor polisi?
759
00:52:10,460 --> 00:52:13,400
Aku kan memang biasa ditangkap lalu dibebaskan.
760
00:52:14,060 --> 00:52:16,400
Aku bersikukuh hanya melihat-lihat di dalam rumah.
761
00:52:16,400 --> 00:52:17,860
Dan polisi memercayaimu?
762
00:52:18,930 --> 00:52:21,600
Tidak ada bukti.
Mereka tidak punya pilihan kecuali percaya.
763
00:52:23,060 --> 00:52:25,830
Lalu kenapa ada detektif muncul di Daehyeon-dong?
764
00:52:26,130 --> 00:52:27,160
Apa?
765
00:52:29,330 --> 00:52:30,360
Oppa!
766
00:52:31,260 --> 00:52:32,630
Kau pikir aku bodoh?
767
00:52:33,560 --> 00:52:35,630
Beraninya kau coba membodohi aku?
768
00:52:35,800 --> 00:52:38,060
Kumohon.
Kumohon jangan membunuhku.
769
00:52:38,200 --> 00:52:39,800
Aku sungguh tidak mengatakan apa pun tentang kalian.
770
00:52:39,800 --> 00:52:41,060
- Sungguh?
- Ya.
771
00:52:41,930 --> 00:52:42,960
Bangun!
772
00:52:44,560 --> 00:52:46,360
Berkat kau...
773
00:52:46,360 --> 00:52:48,200
Gara-gara kau, aku hampir tertangkap.
774
00:52:48,200 --> 00:52:49,860
- Kumohon.
- Tahan sebentar.
775
00:52:50,330 --> 00:52:52,130
Apa hadiah yang layak untukmu?
776
00:52:52,200 --> 00:52:54,460
- Sekali ini saja... sekali saja.
- Sialan kau!
777
00:52:54,460 --> 00:52:55,660
Aku sungguh tidak...
778
00:53:01,000 --> 00:53:02,030
Dong Woo-ya.
779
00:53:03,100 --> 00:53:04,400
Saat diberi hadiah,
780
00:53:05,830 --> 00:53:07,160
kau harus berkata, "Terima kasih."
781
00:53:16,160 --> 00:53:17,700
- Tikam dia!
- Apa?
782
00:53:21,160 --> 00:53:23,300
Tidak, aku tidak mau.
783
00:53:23,800 --> 00:53:26,460
Kau harus! Tikam dia sekarang!
784
00:53:29,630 --> 00:53:31,230
Kalau tidak, kubunuh kau juga!
785
00:54:13,800 --> 00:54:15,630
Jangan keluar, Soo Jeong-ah.
786
00:54:22,300 --> 00:54:24,560
Oppa... Oppa...
787
00:55:06,330 --> 00:55:08,430
(Kantor Polisi Hwayang)
788
00:55:11,900 --> 00:55:12,900
Hei.
789
00:55:13,560 --> 00:55:15,630
Kau bilang akan mengurus segalanya.
790
00:55:15,630 --> 00:55:17,730
Kau bilang tidak akan ada masalah, Berengsek!
791
00:55:17,730 --> 00:55:20,300
Berengsek? Apa kau bilang?
792
00:55:21,660 --> 00:55:23,800
Diam, dasar pembunuh!
793
00:55:24,230 --> 00:55:25,260
Bawa mereka!
794
00:55:26,200 --> 00:55:28,230
- Bawa!
- Young Jin, kau bilang...
795
00:55:28,230 --> 00:55:29,800
- ...tidak akan ada masalah.
- Ish...
796
00:55:32,730 --> 00:55:35,030
Bajingan kurang ajar itu...
797
00:55:37,860 --> 00:55:39,260
Apa? Lihat apa kau?
798
00:55:50,200 --> 00:55:51,300
Ayo.
799
00:55:51,300 --> 00:55:52,700
Sampai jumpa, Soo Jeong.
800
00:57:46,600 --> 00:57:48,100
- Tolong mundur!
- Apa penyebab kematiannya?
801
00:57:48,100 --> 00:57:50,000
Sebentar saja. Ayolah...
802
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
- Ijinkan kami.
- Sebentar saja.
803
00:57:52,160 --> 00:57:54,000
- Ijinkan kami.
- Siapa korbannya?
804
00:57:54,000 --> 00:57:55,160
Jangan memotret!
805
00:57:56,160 --> 00:57:58,100
- Sebentar saja!
- Jangan memotret!
806
00:57:58,800 --> 00:58:01,330
Aey~ bersiaplah menyambut tamu.
807
00:58:01,760 --> 00:58:04,130
Apa? Siapa?
808
00:58:04,600 --> 00:58:06,130
Menurutmu siapa lagi?
809
00:58:06,430 --> 00:58:08,800
Kepolisian Hwayang, Kim Sun Jae, kunyuk itu!
810
00:58:09,400 --> 00:58:12,430
Apa itu artinya wanita ini dibunuh Jung Ho Young?
811
00:58:13,560 --> 00:58:14,860
Mana aku tahu?
812
00:58:16,160 --> 00:58:18,160
(Kantor Polisi Annam)
813
00:58:24,860 --> 00:58:26,800
(Ayah)
814
00:58:32,460 --> 00:58:34,400
Apa kau penanggung-jawab kasus ini?
815
00:58:43,300 --> 00:58:44,500
Hei~ hei!
816
00:58:48,600 --> 00:58:50,260
Ini tidak lucu. Lepaskan!
817
00:58:50,800 --> 00:58:53,000
Sang Tamu akhirnya datang juga.
818
00:58:53,260 --> 00:58:55,200
Tidak ada tempat untukmu di sini.
Pergilah saja.
819
00:58:55,400 --> 00:58:57,600
Tim-mu bukan penanggung-jawab kasus ini.
Mau apa kau?
820
00:58:57,600 --> 00:58:59,400
Jangan keras kepala!
821
00:59:03,660 --> 00:59:06,260
Baik kalian ataupun aku tidak berhasil menangkap si pembunuh.
822
00:59:06,760 --> 00:59:09,060
Kalian bersikap seperti ini karena menginginkan pengakuan.
823
00:59:10,300 --> 00:59:12,530
Tapi sadar tidak tim kalian buruk sekali?
824
00:59:14,060 --> 00:59:15,860
- Hei, tahan dia!
- Hei!
825
00:59:16,300 --> 00:59:18,200
Lepaskan! Kubilang, lepaskan!
826
00:59:18,200 --> 00:59:21,030
Aku harus melihat mayatnya! Lepaskan!
827
00:59:23,330 --> 00:59:24,700
(Penemuan Mayat Lain)
828
00:59:24,930 --> 00:59:27,800
Bukankah itu pembunuh yang lolos dari tangan Letnan Kim?
829
00:59:28,000 --> 00:59:29,400
Ya, benar dia.
830
00:59:29,800 --> 00:59:32,700
Itu sebabnya setiap kali ditemukan wanita muda meninggal...
831
00:59:32,700 --> 00:59:35,330
...dia langsung pergi, tidak peduli bukan wilayah yuridiksinya.
832
00:59:35,700 --> 00:59:38,860
Dia tidak terima sudah melakukan kesalahan.
Dasar perfeksionis.
833
00:59:40,930 --> 00:59:42,530
Jung Ho Young...
834
00:59:44,900 --> 00:59:46,400
Namanya tidak asing.
835
00:59:47,130 --> 00:59:48,730
Namanya sudah bertahun-tahun di daftar buronan...
836
00:59:49,400 --> 00:59:52,460
...bahkan tidak jelas sudah berapa banyak wanita yang dia bunuh.
837
00:59:52,460 --> 00:59:54,060
Dia pembunuh berantai terkenal.
838
00:59:55,060 --> 00:59:56,900
Pembunuh berantai?
839
00:59:57,130 --> 01:00:01,330
Tapi, yakin Letnan Kim membebaskan dia?
840
01:00:01,960 --> 01:00:05,100
Sebenarnya, itu kesalahan partner Letnan Kim.
841
01:00:16,200 --> 01:00:17,300
Yeon Sook.
842
01:00:22,760 --> 01:00:24,630
Kurasa aku akan segera menemukan dia.
843
01:00:24,730 --> 01:00:25,900
Sungguh?
844
01:00:29,100 --> 01:00:30,160
(Shin Yeon Sook)
845
01:00:30,160 --> 01:00:31,560
[Tidak Ada Catatan]
846
01:00:32,730 --> 01:00:34,900
Sudah saya bilang, tidak ada catatan tentangnya.
847
01:00:34,900 --> 01:00:37,330
Biasanya, itu karena ID kependudukannya sudah kadaluarsa.
848
01:00:37,330 --> 01:00:39,430
Tapi, ada juga kemungkinan karena dia menghilang.
849
01:00:40,160 --> 01:00:41,600
Apa?
850
01:00:41,600 --> 01:00:44,260
Dulu pasti ada catatan tentang dirinya,
851
01:00:44,260 --> 01:00:46,300
tapi karena sudah lama sekali, tidak tersisa lagi.
852
01:00:50,600 --> 01:00:53,000
- Terima kasih, Sung Shik.
- Aey, tidak perlu.
853
01:00:53,700 --> 01:00:55,460
Aku harus lekas...
854
01:00:55,460 --> 01:00:57,500
...menemukan Park Kwang Ho 1988. Sampai jumpa.
855
01:01:06,030 --> 01:01:07,430
Ada yang bisa dibantu?
856
01:01:07,500 --> 01:01:10,530
Ah, apakah Petugas Park Kwang Ho bekerja di sini?
857
01:01:10,660 --> 01:01:13,860
Petugas Park sudah dipindahkan ke Kantor Polisi Hwayang. Kau siapa?
858
01:01:13,960 --> 01:01:16,660
Ah, aku hanya teman lamanya.
859
01:01:16,660 --> 01:01:18,230
Dia tidak bisa dihubungi.
860
01:01:18,360 --> 01:01:20,760
Jadi aku datang untuk mencarinya.
861
01:01:20,760 --> 01:01:22,300
Tidak bisa dihubungi, ya?
862
01:01:22,630 --> 01:01:26,000
Ada kiriman untuk dia,
tapi kami juga tidak bisa menghubunginya.
863
01:01:26,100 --> 01:01:29,300
Tapi, apa dia sempat terlibat masalah?
864
01:01:29,300 --> 01:01:32,460
- Tidak, kurasa tidak.
- Begitu, ya?
865
01:01:32,460 --> 01:01:36,160
Kami sibuk akibat pembagian shift,
jadi tidak sempat mengurus hal lain.
866
01:01:36,160 --> 01:01:38,960
Ini. Tolong berikan padanya kalau sudah bisa dihubungi.
867
01:01:38,960 --> 01:01:42,460
Juga, tolong minta dia untuk mengganti alamat penerimaan paket.
868
01:01:43,030 --> 01:01:44,230
Oh, iya.
869
01:01:49,400 --> 01:01:51,060
Orangnya sudah menghilang,
870
01:01:51,060 --> 01:01:53,560
tapi mereka tetap mengirimi tagihannya.
871
01:01:53,930 --> 01:01:55,230
Aigoo... dasar!
872
01:01:56,000 --> 01:01:57,200
Apa ini?
873
01:01:57,530 --> 01:01:58,560
Surat Ijin?
874
01:02:01,760 --> 01:02:04,360
Sepertinya aku pernah melihat plat nomor ini.
875
01:02:06,000 --> 01:02:07,060
Hei!
876
01:02:07,630 --> 01:02:10,530
Aku polisi, tahu!
Buka pintunya! Cepat buka!
877
01:02:11,230 --> 01:02:12,400
Sebentar.
878
01:02:12,800 --> 01:02:14,030
Keluar!
879
01:02:14,830 --> 01:02:16,360
Hei. Hei!
880
01:02:20,030 --> 01:02:22,730
Apa dia Park Kwang Ho 1988 itu?
881
01:02:30,260 --> 01:02:31,500
"Biarkan aku hidup, kumohon."
882
01:02:33,100 --> 01:02:35,560
"Aku punya anak. Anak."
883
01:02:36,260 --> 01:02:38,130
Itu yang wanita itu katakan padaku.
884
01:02:40,300 --> 01:02:41,730
Biarkan aku hidup, kumohon.
885
01:02:42,460 --> 01:02:43,930
Aku punya anak.
886
01:02:44,500 --> 01:02:45,660
Anak.
887
01:02:46,200 --> 01:02:49,030
Tapi, apa urusannya anak itu...
888
01:02:50,360 --> 01:02:51,830
...dengan yang terjadi?
889
01:02:58,860 --> 01:03:00,330
Sudah lama sekali.
890
01:03:00,460 --> 01:03:02,530
Tapi aku masih mengingatnya.
891
01:03:06,160 --> 01:03:07,960
Aku tidak ingin melakukannya lagi.
892
01:03:14,000 --> 01:03:15,500
Tapi aku tidak bisa.
893
01:03:22,000 --> 01:03:23,160
Saudara!
894
01:03:23,630 --> 01:03:24,630
Saudara!
895
01:03:56,960 --> 01:03:58,860
[Tunnel -- Episode 04]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
www.piopioo.com
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
896
01:03:58,860 --> 01:04:00,330
Aku membunuh lebih banyak orang.
897
01:04:00,330 --> 01:04:02,330
Cobalah temukan mereka, Detektif.
898
01:04:02,330 --> 01:04:04,000
- Jung Ho Young.
- Kau bertemu dia?
899
01:04:04,000 --> 01:04:06,560
Aku harus menemukannya untuk tahu alasan aku di sini.
900
01:04:06,560 --> 01:04:08,360
Dengan begitu, mungkin aku tahu cara untuk kembali.
901
01:04:08,360 --> 01:04:10,160
Yeon Sook pasti sangat sedih.
902
01:04:10,160 --> 01:04:12,000
Kenapa kau terobsesi dengan Jung Ho Young?
903
01:04:12,130 --> 01:04:13,330
Aku akan menangkapnya.
904
01:04:13,330 --> 01:04:14,760
Ada pria yang menyukaimu?
905
01:04:14,760 --> 01:04:16,060
Ada seorang penguntit.
906
01:04:16,200 --> 01:04:18,400
Profesor Shin, bagaimana kau tahu tempat ini?
907
01:04:18,400 --> 01:04:19,630
Hari ini tidak buka, ya?
908
01:04:19,630 --> 01:04:22,260
Siapa yang mencoba meloloskan diri dengan membunuh?
909
01:04:22,260 --> 01:04:25,460
Maafkan aku.
Alasanmu terobsesi menangkap pelakunya...
910
01:04:25,460 --> 01:04:26,630
... aku mengetahuinya.
911
01:04:26,730 --> 01:04:27,830
Ayo pergi bersama.