1 00:00:00,100 --> 00:00:25,100 [Tunnel -- Episode 04] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. www.piopioo.com http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:26,100 --> 00:00:28,970 Apa? Itu... kebakaran? 3 00:00:30,630 --> 00:00:32,730 Hei! Kebakaran! 4 00:00:33,370 --> 00:00:34,670 Tidak ada orang di dalam? 5 00:00:35,540 --> 00:00:36,600 Hei! 6 00:00:55,030 --> 00:00:56,670 Aigoo, bagaimana aku memadamkannya? 7 00:01:09,600 --> 00:01:11,430 Aish... hampir saja. 8 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 Apa!? 9 00:01:14,970 --> 00:01:17,770 Apaan ini? Aghassi, kenapa keluar dari situ? 10 00:01:19,970 --> 00:01:21,740 Apa... kau tinggal di sini? 11 00:01:24,630 --> 00:01:26,300 Kenapa tidak menjawab, sih? 12 00:01:26,530 --> 00:01:29,070 Aku sedang bicara denganmu, nih! 13 00:01:29,630 --> 00:01:31,270 Kau tinggal di sini? 14 00:01:33,030 --> 00:01:34,200 Mau minum kopi? 15 00:01:35,170 --> 00:01:36,200 Apa katamu? 16 00:01:37,130 --> 00:01:39,300 Kau sadar yang barusan terjadi? 17 00:01:39,930 --> 00:01:41,870 Kau sungguh tinggal di sini? 18 00:01:46,170 --> 00:01:49,300 Augh... dasar gila! Auugh! Dasar! 19 00:01:51,700 --> 00:01:54,270 (Episode 4) 20 00:01:54,800 --> 00:01:57,370 Oi... oi... Aghassi! Aghassi! 21 00:01:58,700 --> 00:02:01,070 Aku ini bicara padamu! Aghassi! 22 00:02:04,870 --> 00:02:07,570 Aku tidak bisa tinggal di tempat yang sama denganmu. Aghassi pindahlah saja. 23 00:02:07,570 --> 00:02:09,270 Kau tinggal di lantai dua, dan aku duluan menempati lantai satu. 24 00:02:09,270 --> 00:02:11,100 Terserahlah, aku tidak peduli. 25 00:02:11,100 --> 00:02:13,400 Kalau bukan berkat aku, rumah ini pasti sudah jadi abu. 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 Kelihatannya kau ceroboh. 27 00:02:15,100 --> 00:02:17,170 Bikin ngeri kalau aku tinggal satu bangunan denganmu. 28 00:02:17,700 --> 00:02:19,830 Lagi pula, Aghassi sendiri pasti tidak nyaman, 'kan? 29 00:02:19,830 --> 00:02:20,870 Tidak, tuh. 30 00:02:22,030 --> 00:02:24,140 Kalau begitu, kau tetap tinggal? 31 00:02:24,300 --> 00:02:25,330 Hei!!! 32 00:02:26,140 --> 00:02:27,500 Awalnya Kim Sun Jae, 33 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 sekarang wanita itu juga mengabaikanku? 34 00:02:30,370 --> 00:02:31,700 Aey, bikin stres! 35 00:02:33,300 --> 00:02:35,330 Ada api, lho. Api. 36 00:02:35,400 --> 00:02:36,800 Api apaan? 37 00:02:37,070 --> 00:02:39,170 Aghassi lantai satu sudah menceritakan semua padaku. 38 00:02:39,430 --> 00:02:41,700 Kau harus memperbaiki jendela yang kau rusak! 39 00:02:42,500 --> 00:02:45,100 Aku justru penyelamatnya, Ahjumma. 40 00:02:45,200 --> 00:02:46,370 Aku pergi dulu. 41 00:02:46,370 --> 00:02:48,600 Aku tidak bisa memperbaikinya. Huh? Tidak mau! 42 00:02:48,600 --> 00:02:51,300 - Tidak mau! - Diam! Cepat perbaiki! 43 00:02:51,300 --> 00:02:54,700 Ah, dasar Ahjumma itu! Aish... 44 00:03:05,500 --> 00:03:08,330 Bagaimana bisa seseorang tidak teregistrasi sama sekali? 45 00:03:08,430 --> 00:03:10,230 Memang tidak ada, lho. 46 00:03:10,230 --> 00:03:12,130 Tidak bisa dipercaya! 47 00:03:12,130 --> 00:03:17,570 (Pusat Pelayanan Masyarakat) 48 00:03:23,370 --> 00:03:26,200 Sebentar. Kenapa orang itu kemari? 49 00:03:27,170 --> 00:03:30,300 Dia mau aku menemukan seseorang yang tidak teregistrasi sama sekali. 50 00:03:31,600 --> 00:03:34,030 Dan siapa orang yang tidak teregistrasi itu? 51 00:03:34,600 --> 00:03:37,130 Shin Yeon Sook. 52 00:03:37,270 --> 00:03:40,400 Dia bilang itu isterinya, lahir tahun 1962. 53 00:03:40,400 --> 00:03:42,870 Gila, 'kan? Dia bahkan belum terlihat 30 tahun. 54 00:03:42,870 --> 00:03:44,830 Dia menyebut Shin Yeon Sook? Sungguh? 55 00:04:09,930 --> 00:04:11,700 Semestinya kemarin aku bisa kembali. 56 00:04:12,330 --> 00:04:14,600 Tapi kenapa Yeon Sook-ie tidak teregistrasi? 57 00:04:15,530 --> 00:04:17,730 Kalau tidak bisa kembali, setidaknya aku perlu menemukan Yeon Sook. 58 00:04:19,200 --> 00:04:21,600 Apa? Namanya sama seperti Maknae kami. 59 00:04:22,370 --> 00:04:24,530 Apa aku minta tolong Sung Shik saja? 60 00:04:24,530 --> 00:04:26,940 Dia mungkin bisa membantuku menemukan Yeon Sook. 61 00:04:28,870 --> 00:04:30,170 Dia pasti mengira aku sinting. 62 00:04:30,200 --> 00:04:32,700 Dia tidak akan memercayaiku. Bahkan aku sendiri tidak percaya semua ini. 63 00:04:34,530 --> 00:04:35,700 Kau ini siapa? 64 00:04:35,940 --> 00:04:37,700 Tapi, dia terlihat mengenali aku. 65 00:04:37,940 --> 00:04:40,100 Hanya tidak yakin saja. 66 00:04:47,770 --> 00:04:48,970 Sunbae-nim. 67 00:04:52,630 --> 00:04:53,770 Kurasa... 68 00:04:54,330 --> 00:04:56,670 Semalam aku sudah melakukan kesalahan. Aku mabuk. 69 00:04:56,670 --> 00:04:57,730 Itu... 70 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Aku Maknae, Sung Shik-ie! 71 00:05:08,940 --> 00:05:10,670 Sebentar. Sebentar! 72 00:05:19,270 --> 00:05:20,530 Aishh!!! 73 00:05:24,370 --> 00:05:26,970 Aku kira kau sudah mati, tahu! 74 00:05:26,970 --> 00:05:29,700 Hei, Sung Shik-ah. Beneran kau? 75 00:05:30,930 --> 00:05:32,100 Sung Shik-ah. 76 00:05:32,130 --> 00:05:33,130 Sung Shik-ah. 77 00:05:37,270 --> 00:05:38,770 Kau menjelajah waktu? 78 00:05:39,030 --> 00:05:42,770 Setelah aku dipukul bajingan itu di terowongan, saat terbangun aku sudah di sini. 79 00:05:43,200 --> 00:05:46,030 Ah, tapi bajingan itu sudah kau tangkap? 80 00:05:46,630 --> 00:05:48,800 - Tidak tertangkap. - Tidak tertangkap? 81 00:05:48,800 --> 00:05:52,530 Untungnya, pembunuhan serupa tidak terjadi lagi setelahnya. 82 00:05:52,670 --> 00:05:54,300 Dia mungkin sudah mati. 83 00:05:54,630 --> 00:05:56,270 Sekarang sudah 30 tahun berlalu juga. 84 00:05:58,030 --> 00:06:00,400 Katanya kau melihat dia di terowongan. 85 00:06:00,530 --> 00:06:01,900 Tidak melihat wajahnya? 86 00:06:02,300 --> 00:06:03,730 Tidak lihat, terlalu gelap. 87 00:06:05,470 --> 00:06:06,930 Mestinya saat itu kutangkap dia! 88 00:06:08,730 --> 00:06:12,200 Tapi, yakin kau bisa kembali... 89 00:06:12,200 --> 00:06:14,600 - ...melewati terowongan yang sama? - Tidak berhasil. 90 00:06:15,170 --> 00:06:17,500 Aku sudah mencoba berkali-kali. 91 00:06:17,500 --> 00:06:18,570 Kenapa tidak? 92 00:06:18,570 --> 00:06:21,530 Mana aku tahu? Kalau tahu, aku sudah kembali sekarang. 93 00:06:24,270 --> 00:06:25,770 Kau lihat apa? 94 00:06:27,900 --> 00:06:30,200 Tak apa. Dia sudah seperti puteraku. 95 00:06:31,000 --> 00:06:32,570 - Kau bilang, puteramu? - Ya. 96 00:06:33,130 --> 00:06:34,470 Sudah lama ya aku tidak memukulmu! 97 00:06:36,500 --> 00:06:38,330 - Kau menangkis? - Sunbae-nim... 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 - Kau tidak ingat? - Apanya? 99 00:06:42,130 --> 00:06:44,730 Mimpiku adalah menjadi Ketua Tim. Ketua Tim. 100 00:06:44,730 --> 00:06:46,500 Mimpi sajalah, Kunyuk! 101 00:06:46,500 --> 00:06:48,530 Kalau kau jadi Ketua Tim, aku bakal jadi anakmu! 102 00:06:54,500 --> 00:06:56,370 Astaga, kunyuk licik! 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,800 Sudah 30 tahun, dan kau masih ingat? 104 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 Mana mungkin aku lupa? 105 00:07:00,700 --> 00:07:03,570 Aku sangat menyukai Sunbae-nim. Berikan padaku. 106 00:07:08,370 --> 00:07:09,470 Hei, Maknae-ah. 107 00:07:10,030 --> 00:07:11,730 Menurutmu, kenapa aku bisa di sini? 108 00:07:12,670 --> 00:07:15,500 Pasti ada alasannya, tapi aku tidak mengerti sama sekali. 109 00:07:16,770 --> 00:07:19,930 Kupikir menyelesaikan kasus Kim Young Ja membuatku bisa kembali. 110 00:07:21,570 --> 00:07:23,570 Apa karena kasus tahun 1985? 111 00:07:24,030 --> 00:07:26,600 Kau tidak menangkap pelakunya. Mungkin aku yang harus menangkapnya? 112 00:07:26,600 --> 00:07:29,330 Tapi kenapa harus aku, sih? 113 00:07:31,700 --> 00:07:34,230 Apa yang terjadi pada Park Kwang Ho kelahiran 1988? 114 00:07:34,230 --> 00:07:36,100 Bocah yang seharusnya dimutasi kemari itu. 115 00:07:36,100 --> 00:07:37,770 - Dia menghilang. - Apa? 116 00:07:37,870 --> 00:07:39,470 Polisi bisa hilang juga? 117 00:07:39,830 --> 00:07:41,270 Pasti ada masalah besar. 118 00:07:41,270 --> 00:07:42,800 Benar. Itu aneh. 119 00:07:43,030 --> 00:07:45,270 Nama dan pekerjaannya sama denganku. 120 00:07:45,930 --> 00:07:47,600 Aku berencana menggunakan identitasnya... 121 00:07:47,600 --> 00:07:50,330 ...sampai aku bisa kembali, tapi rasanya tetap aneh. 122 00:07:50,630 --> 00:07:53,330 Anak itu mungkin memegang jawaban atas pertanyaanku. 123 00:07:53,470 --> 00:07:54,900 Tapi kita tidak tahu akan keberadaannya. 124 00:07:55,400 --> 00:07:56,470 Ah, aku hampir lupa! 125 00:07:57,130 --> 00:07:59,600 Yeon Sook-ie. Dimana Yeon Sook-ie? Yeon Sook-ie? 126 00:08:00,030 --> 00:08:01,700 Aku sungguh... 127 00:08:02,270 --> 00:08:04,230 ...tidak tahu keberadaannya. 128 00:08:05,030 --> 00:08:07,130 Setelah aku dipindahkan ke Provinsi Gangwon... 129 00:08:07,270 --> 00:08:08,870 ...aku tidak dengar kabarnya lagi. 130 00:08:09,000 --> 00:08:10,130 Ah, baiklah. 131 00:08:12,600 --> 00:08:15,830 Hei, Maknae-ah. Kau harus menemukan Yeon Sook. 132 00:08:15,830 --> 00:08:17,630 Di sini kita bisa melakukan pencarian dengan mudah, 'kan? 133 00:08:17,800 --> 00:08:19,800 Tentu. Aku akan mencari tahu. 134 00:08:20,070 --> 00:08:21,370 Terima kasih, Sung Shik-ah. 135 00:08:21,370 --> 00:08:23,730 Sedangkan aku, Park Kwang Ho tahun 1988... 136 00:08:24,300 --> 00:08:25,930 ...anak itu, aku akan menemukannya. 137 00:08:25,930 --> 00:08:28,970 Menemukan anak itu mungkin memberi jawaban. 138 00:08:28,970 --> 00:08:30,330 Aku juga akan ikut mencari dia. 139 00:08:30,770 --> 00:08:34,370 Aku sempat menjadi anak buah atasannya di Provinsi Gangwon. 140 00:08:35,600 --> 00:08:37,430 Sebentar. Ada telepon. 141 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Ada apa? 142 00:08:43,800 --> 00:08:46,400 Pelatihan? Baiklah, aku segera ke sana. 143 00:08:49,040 --> 00:08:50,830 Sunbae-nim, nikmatilah. 144 00:08:51,400 --> 00:08:53,630 Aku lupa ada sesi pelatihan di Seoul. 145 00:08:54,470 --> 00:08:57,600 Astaga, Maknae kami jadi pria sejati sekarang. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,330 Aey, kau semakin dewasa. 147 00:09:00,400 --> 00:09:04,330 Aku juga akan segera menemukan isterimu. Jangan kuatir. 148 00:09:08,370 --> 00:09:09,470 Sunbae-nim. 149 00:09:10,500 --> 00:09:12,230 Jangan mendadak hilang lagi, ya! 150 00:09:13,800 --> 00:09:16,270 Dasar kunyuk! Cepat pergi sana! 151 00:09:31,130 --> 00:09:33,970 Kalau kau memilih jurusan medis sesuai rencana, 152 00:09:34,370 --> 00:09:35,930 menurutmu apa spesialisasimu sekarang? 153 00:09:37,630 --> 00:09:39,170 Menurutmu apa yang paling cocok denganku? 154 00:09:39,400 --> 00:09:41,540 Bedah jantung atau syaraf!? 155 00:09:44,130 --> 00:09:45,730 Kedengarannya tidak buruk. 156 00:09:46,930 --> 00:09:48,570 Tapi kenapa mendadak kau memilih akademi kepolisian? 157 00:09:49,100 --> 00:09:52,770 Tidak apa. Aku tidak harus tahu segalanya tentangmu. 158 00:09:53,470 --> 00:09:54,570 Naah... 159 00:09:55,930 --> 00:09:59,570 Kalau hari ini aku menang, skornya imbang. 160 00:10:01,370 --> 00:10:03,770 Aku tidak menyangka kau peduli hal semacam itu. 161 00:10:04,600 --> 00:10:06,600 Bukankah semua ini jadi tidak berarti... 162 00:10:07,370 --> 00:10:09,000 ...jika kita tidak memedulikan kemenangan? 163 00:10:12,770 --> 00:10:13,830 Maafkan aku. 164 00:10:15,900 --> 00:10:16,930 Ya. 165 00:10:17,000 --> 00:10:19,100 Ah, Letnan Kim! Kau bersama Kwang Ho? 166 00:10:20,400 --> 00:10:21,630 Tentu saja tidak. 167 00:10:21,630 --> 00:10:24,930 Si kunyuk itu minum banyak semalam. Dia mungkin masih pingsan. 168 00:10:25,600 --> 00:10:27,370 Datanglah ke TKP bersama Kwang Ho! 169 00:10:27,630 --> 00:10:29,630 Aku sudah memperingatkanmu! 170 00:10:29,870 --> 00:10:32,270 - Alamatnya akan dikirim oleh Min Ha. - Kenapa aku... 171 00:10:32,970 --> 00:10:33,970 Halo? 172 00:10:39,670 --> 00:10:41,130 Sampai jumpa di kampus. 173 00:10:51,500 --> 00:10:53,670 Kukira kau tidak peduli? 174 00:10:54,100 --> 00:10:55,200 Cepat pergi sana! 175 00:10:58,770 --> 00:11:00,470 Kita tanding ulang setelah kasus selesai. 176 00:11:27,570 --> 00:11:28,970 Aigoo... 177 00:11:29,700 --> 00:11:31,500 Kurasa, dunia ini tidak seburuk itu. 178 00:11:35,100 --> 00:11:36,630 Buruk selama ada kunyuk ini! 179 00:11:36,770 --> 00:11:38,470 Sekalian saja tabrak aku! 180 00:11:38,670 --> 00:11:40,270 Biar aku dapat klaim asuransi. 181 00:11:40,270 --> 00:11:41,470 Lain kali kutabrak! 182 00:11:42,230 --> 00:11:44,330 - Masuk! - Pasti ada kasus baru. 183 00:11:44,430 --> 00:11:46,330 Kalau tidak, mustahil dia menyuruhku naik. 184 00:11:47,230 --> 00:11:48,370 Augh... 185 00:11:51,530 --> 00:11:53,470 Aey... sial! 186 00:11:54,130 --> 00:11:56,970 Sudah kubilang jangan memercayai GPS! Di sini mirip area parkir (tidak bisa bergerak), nih! 187 00:11:58,870 --> 00:12:00,870 GPS ini biasanya memberitahu rute tercepat, kok! 188 00:12:00,870 --> 00:12:02,070 Tidak, tuh! 189 00:12:03,700 --> 00:12:06,900 Tetap saja, kita pasti sampai sebelum Letnan Kim. 190 00:12:07,230 --> 00:12:08,700 Kau tidak paham juga! 191 00:12:12,670 --> 00:12:13,930 Kita kemana? Kemana? 192 00:12:15,000 --> 00:12:16,130 Katakan sesuatu! Ish... 193 00:12:34,000 --> 00:12:35,800 Kau dari yuridiksi (wilayah) mana? 194 00:12:35,900 --> 00:12:36,970 Apa? 195 00:12:37,330 --> 00:12:38,970 Ini seragam kalian? 196 00:12:39,170 --> 00:12:41,000 Aku suka. Bukan apa-apa, kok. 197 00:12:41,330 --> 00:12:43,770 Tidak perlulah kita saling ikut campur wilayah masing-masing. 198 00:12:43,930 --> 00:12:45,700 Kita harus hidup rukun, tahu! 199 00:12:49,100 --> 00:12:50,130 Apaan coba? 200 00:12:53,600 --> 00:12:55,100 Kapan pertama kali mengetahuinya? 201 00:12:55,100 --> 00:12:57,000 Sepatu apalagi ini? 202 00:12:57,670 --> 00:12:58,870 Dimana TKP-nya? 203 00:12:58,870 --> 00:13:00,670 Di kamar utama dan ruang kerja. 204 00:13:02,930 --> 00:13:04,330 Kapan perusahaan keamanan sampai kemari? 205 00:13:04,330 --> 00:13:05,970 - Beberapa saat setelah kutelepon. - Baiklah. 206 00:13:25,830 --> 00:13:27,170 Apa yang terjadi? 207 00:13:27,170 --> 00:13:30,400 Perusahaan keamanaan tiba 10 menit setelah alarm berbunyi. 208 00:13:30,400 --> 00:13:31,830 Tapi kelihatannya, pelaku sudah kabur. 209 00:13:31,830 --> 00:13:33,400 Kenapa perusahaan keamanan datang segala? 210 00:13:33,400 --> 00:13:35,300 Kenapa kemari di saat mereka bahkan bukan polisi? 211 00:13:35,300 --> 00:13:36,530 Sudah memperkirakan rute kaburnya? 212 00:13:36,530 --> 00:13:39,030 Apa? Ah... itu belum. 213 00:13:39,030 --> 00:13:40,570 Hei, periksa sana! 214 00:13:40,800 --> 00:13:44,230 Kenapa aku yang mengecek, Kunyuk? Kau saja sana yang periksa! Dasar! 215 00:13:44,400 --> 00:13:45,970 Apa? Kenapa? 216 00:13:46,700 --> 00:13:48,270 Ah, biar kuperiksa saja. 217 00:13:48,270 --> 00:13:49,370 Tidak usahlah! 218 00:13:49,370 --> 00:13:51,830 Augh, dasar! Aku akan senang kalau meninjumu! 219 00:13:53,600 --> 00:13:55,530 - Ayo kita periksa lantai dua. - Baik. 220 00:13:58,130 --> 00:14:00,670 Aku akan menegur Sung Shik soal ini! 221 00:14:01,370 --> 00:14:02,730 Kenapa kira-kira dia kabur? 222 00:14:12,330 --> 00:14:14,030 Ini satu-satunya jalan keluar. 223 00:14:23,400 --> 00:14:24,500 Halo. 224 00:14:24,500 --> 00:14:26,300 Kau terus berada di rumah? 225 00:14:27,870 --> 00:14:29,670 Padahal jelas tadi tidak ada siapa-siapa. 226 00:14:30,100 --> 00:14:31,130 Sebentar! 227 00:14:33,870 --> 00:14:34,900 Kenapa? 228 00:14:43,830 --> 00:14:45,700 Pelajar! Pelajar! 229 00:14:50,170 --> 00:14:52,830 - Blokir jalan keluar! - Ada apa? Apa? 230 00:14:55,470 --> 00:14:57,470 Dasar kunyuk kecil! Kemari kau! 231 00:15:21,130 --> 00:15:22,130 Hei! 232 00:15:24,730 --> 00:15:27,300 Ingatlah rute jalanan! Rute! Rute! 233 00:15:27,300 --> 00:15:30,670 - Mana bisa aku ingat segala sesuatu? - Aku... aku ingat semua hal! 234 00:15:32,500 --> 00:15:33,700 Aey! 235 00:15:34,330 --> 00:15:36,070 Bukannya itu Letnan Kim? 236 00:15:51,130 --> 00:15:52,130 Aish... 237 00:15:53,670 --> 00:15:57,030 Lepaskan aku! Kenapa kau seperti ini? Kenapa? 238 00:15:57,630 --> 00:15:58,830 Lepaskan! 239 00:16:00,400 --> 00:16:01,570 Lepaskan aku! 240 00:16:03,730 --> 00:16:05,570 Diamlah! 241 00:16:06,870 --> 00:16:10,270 Perusakan properti, tindak kekerasan dan penipuan. 242 00:16:10,400 --> 00:16:13,070 Catatan kriminal bocah ini banyak sekali. 243 00:16:13,370 --> 00:16:16,000 Bocah, kau pikir ini taman bermain? 244 00:16:16,470 --> 00:16:19,430 Apaan...kalian 'kan sudah memeriksa tasku! 245 00:16:19,430 --> 00:16:21,930 Menemukan sesuatu di dalam tasku yang berasal dari rumah itu? 246 00:16:21,930 --> 00:16:23,670 Lalu kenapa kau ke sana? 247 00:16:23,870 --> 00:16:25,730 Ah, itu karena... 248 00:16:26,930 --> 00:16:30,900 Pintunya terbuka, aku masuk karena ingin melihat-lihat rumah itu saja. 249 00:16:30,970 --> 00:16:32,670 Kunyuk! Berhenti berbohong! 250 00:16:32,670 --> 00:16:33,770 Kenapa kau memukulku? 251 00:16:33,770 --> 00:16:36,830 Nak, kau yang memata-matai rumah itu, 'kan? 252 00:16:38,370 --> 00:16:40,330 Aku hanya ingin melihat-lihat, kok! 253 00:16:40,330 --> 00:16:42,570 Kau mata-mata pelaku. Penjarakan dia! 254 00:16:42,730 --> 00:16:44,130 Apa? 255 00:16:45,300 --> 00:16:47,430 Investigasinya kan sudah selesai. 256 00:16:47,430 --> 00:16:49,500 Ah-Ahjussi, ijinkan aku menelepon. Telepon. 257 00:16:49,500 --> 00:16:51,970 - Diam kau, Kunyuk! - Aku sungguh tidak melakukannya. 258 00:16:54,630 --> 00:16:58,070 Ketua Tim, pelatihannya sudah selesai? Kok sudah kembali? 259 00:16:58,400 --> 00:16:59,930 Dapat sesuatu? 260 00:16:59,970 --> 00:17:01,830 Kelihatannya pelaku mantan pekerja dalam. 261 00:17:01,830 --> 00:17:03,500 Dia tahu tempat barang-barang berharga. 262 00:17:03,500 --> 00:17:05,130 Dia menghindari semua CCTV... 263 00:17:05,130 --> 00:17:07,470 ..dan diketahui menggunakan sarung tangan. 264 00:17:07,470 --> 00:17:09,500 Dia bisa keluar dalam tempo 10 menit, 265 00:17:09,500 --> 00:17:11,770 artinya dia mengenal baik struktur rumah itu. 266 00:17:11,900 --> 00:17:13,330 Kita mulai dengan memeriksa orang dekat korban. 267 00:17:13,330 --> 00:17:14,330 Oke. 268 00:17:14,330 --> 00:17:15,670 Anak itu bagaimana? 269 00:17:16,100 --> 00:17:18,270 - Kalau mencari tahu tentangnya... - Tidak ada apa pun. 270 00:17:18,870 --> 00:17:20,600 - Tapi, tetap saja... - Hei! 271 00:17:21,570 --> 00:17:22,740 Pakailah otakmu itu! 272 00:17:22,740 --> 00:17:24,300 Dasar kunyuk satu ini! 273 00:17:24,300 --> 00:17:28,170 Aey, anak seperti mereka mudah ditebak. (formal) 274 00:17:28,170 --> 00:17:30,100 Mereka selalu berbohong. (formal) 275 00:17:30,100 --> 00:17:32,270 Mereka bahkan tidak tahu kalau... 276 00:17:32,500 --> 00:17:35,630 Ketua Tim, kenapa bicara formal padanya? 277 00:17:38,740 --> 00:17:40,870 Apa pelatihan yang menginstruksikan seperti itu? 278 00:17:40,870 --> 00:17:41,930 Apa? 279 00:17:43,700 --> 00:17:46,870 Benar. Mereka menyarankanku mencobanya. 280 00:17:47,200 --> 00:17:50,570 Tae Ha dan Min Ha, selesaikan saja yang sedang kalian kerjakan. 281 00:17:50,970 --> 00:17:52,400 Sun Jae dan Sunbae-- 282 00:17:52,900 --> 00:17:54,830 Kwang Ho, kau, investigasi orang-orang dekat korban. 283 00:17:55,130 --> 00:17:56,600 Ahjussideul, aku akan tuntut kalian! 284 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 Hei, Bocah! 285 00:17:57,870 --> 00:17:59,240 Sunbae... augh... 286 00:17:59,240 --> 00:18:01,240 Kwang Ho, kau buat dia diam! 287 00:18:02,330 --> 00:18:04,570 Aku sungguh tidak melakukannya. Ahjussi... sungguh... 288 00:18:04,570 --> 00:18:06,030 Ijinkan aku menelepon. 289 00:18:06,030 --> 00:18:09,100 Tapi kenapa si jelek Sung Shik memberiku perintah? 290 00:18:09,100 --> 00:18:10,970 - Dasar kunyuk! - Aku mau menelepon! 291 00:18:10,970 --> 00:18:12,370 Tutup mulutmu, Kunyuk! 292 00:18:16,430 --> 00:18:19,300 Profesor Shin, ini pertama kalinya kau berpartisipasi memberi konsultasi. 293 00:18:19,300 --> 00:18:20,600 Bagaimana rasanya? 294 00:18:21,070 --> 00:18:24,870 Kasusnya sedang berlangsung sungguhan. Rasanya tidak buruk. 295 00:18:24,930 --> 00:18:26,030 Begitukah? 296 00:18:27,200 --> 00:18:29,630 Berbeda dengan mengulas kasus yang sudah terpecahkan, 297 00:18:29,900 --> 00:18:31,530 itu lebih menyenangkan. 298 00:18:34,200 --> 00:18:36,130 Cuacanya semakin dingin di luar. 299 00:18:36,600 --> 00:18:40,240 Profesor Shin, dalam cuaca seperti ini juga kita pertama kali bertemu. 300 00:18:41,030 --> 00:18:42,870 Sudah 15 tahun berlalu. 301 00:18:43,700 --> 00:18:45,530 Profesor masih bisa mengingatnya? 302 00:18:45,530 --> 00:18:47,430 Profesor Shin juga tampak belum melupakannya. 303 00:18:48,240 --> 00:18:49,330 Dulu, 304 00:18:50,970 --> 00:18:53,700 Jae Yi-ah, aku biasa memanggilmu begitu. 305 00:18:54,400 --> 00:18:57,870 Aku berkali-kali memanggil namamu, tapi melirik pun kau tidak. 306 00:18:59,270 --> 00:19:01,330 Hatiku sangat sakit karenanya. 307 00:19:02,270 --> 00:19:03,870 (15 Tahun Lalu, Inggris) 308 00:19:10,670 --> 00:19:11,670 Halo. 309 00:19:15,030 --> 00:19:16,240 Permisi. 310 00:19:16,830 --> 00:19:18,370 Dia orang Korea? 311 00:19:18,930 --> 00:19:21,740 Ya, dia orang Korea. 312 00:19:22,200 --> 00:19:25,030 Dia bilang diadopsi kemari saat berusia 6 tahun. 313 00:19:26,630 --> 00:19:27,630 Jae Yi-ah. 314 00:19:29,740 --> 00:19:30,970 Kau tumbuh dengan baik. 315 00:19:42,830 --> 00:19:45,570 Aku membaca SMS-mu. Ada masalah apa? 316 00:19:45,570 --> 00:19:48,170 Apa maksudmu saat kemarin berkata aku tidak sepenuhnya benar? 317 00:19:50,700 --> 00:19:52,570 Tebakanmu bahwa itu kejahatan putus cinta... 318 00:19:52,800 --> 00:19:54,700 ...tidak sepenuhnya benar. 319 00:19:54,900 --> 00:19:56,470 Kau mengajak bertemu karena itu? 320 00:19:59,300 --> 00:20:03,130 Baiklah. Aku bilang begitu karena Kim Young Ja dan Kim Tae Soo bukanlah pasangan. 321 00:20:07,330 --> 00:20:10,330 Bagi Tae Soo, Young Ja sudah menjadi kekasihnya. 322 00:20:10,400 --> 00:20:13,800 Fakta bahwa mereka tidak benar-benar berkencan tidak jadi soal. 323 00:20:14,300 --> 00:20:17,530 Letnan Kim, kau belum pernah menguntit seseorang, 'kan? 324 00:20:17,530 --> 00:20:18,630 Apa maksudmu? 325 00:20:19,270 --> 00:20:20,570 Cobalah lakukan. 326 00:20:21,070 --> 00:20:23,570 Itu bisa membantumu memahami tersangka. 327 00:20:24,930 --> 00:20:25,930 Baiklah. 328 00:20:27,700 --> 00:20:28,800 Profesor Shin, 329 00:20:29,400 --> 00:20:31,070 kau juga belum pernah dikuntit, 'kan? 330 00:20:33,700 --> 00:20:34,900 Mau melakukan apa dulu? 331 00:20:37,000 --> 00:20:38,300 Ayo kita minum kopi dulu. 332 00:20:42,970 --> 00:20:46,500 Kurasa, zaman sekarang mereka menjual kopi seperti ini. 333 00:20:47,030 --> 00:20:48,200 Aku hanya perlu merobeknya? 334 00:21:02,270 --> 00:21:05,700 Wuah~ apa ini? Rasanya luar biasa sekali. 335 00:21:06,030 --> 00:21:07,870 Yah~ aku menyukainya. 336 00:21:12,630 --> 00:21:13,740 Ahjussi! 337 00:21:14,900 --> 00:21:16,200 Kapan aku bisa pergi? 338 00:21:16,500 --> 00:21:18,740 Sudah lupa kau ditangkap di TKP? 339 00:21:18,740 --> 00:21:19,930 Kau tidak bisa pergi, Bocah! 340 00:21:19,930 --> 00:21:21,270 Jangan mengolokku! 341 00:21:21,270 --> 00:21:23,630 Dasar kunyuk arogan! Bocah ini tidak sopan sekali! 342 00:21:23,630 --> 00:21:25,670 Kapan kau mau percaya? Kau tidak bisa kemana-mana! 343 00:21:25,670 --> 00:21:27,240 Aku sungguh tidak boleh pergi? 344 00:21:28,330 --> 00:21:30,100 Aku harus pulang ke rumah. 345 00:21:30,630 --> 00:21:34,370 Ahjussi, ah~ Detektif. Apa yang harus kulakukan supaya bisa bebas? 346 00:21:35,700 --> 00:21:36,930 Rasanya lezat. 347 00:21:37,170 --> 00:21:40,300 Auh, kau tidak dengar aku? Tolong jawab aku! 348 00:21:40,470 --> 00:21:41,570 Auh~ manisnya. 349 00:21:44,100 --> 00:21:45,270 A-a-Ahjussi. 350 00:21:48,300 --> 00:21:52,230 Ka-kalau kukatakan semua yang kutahu, aku boleh pulang? 351 00:21:52,230 --> 00:21:55,130 Kau bilang sudah mengatakan semuanya. Jangan main-main! 352 00:21:56,630 --> 00:21:57,830 Target selanjutnya! 353 00:22:01,630 --> 00:22:03,570 Bagaimana kalau aku mengetahuinya? 354 00:22:05,800 --> 00:22:06,830 Apa katamu? 355 00:22:07,470 --> 00:22:09,870 (Kantor Polisi Hwayang) 356 00:22:10,000 --> 00:22:11,870 - Ayo pergi. - Lepaskan aku! 357 00:22:11,870 --> 00:22:13,130 - Aey~ - Menjauhlah dariku! 358 00:22:13,130 --> 00:22:14,830 - Aku akan selalu di sisimu. - Lepaskan! 359 00:22:14,830 --> 00:22:16,230 Kami kembali. 360 00:22:16,530 --> 00:22:18,970 Kami sudah memeriksa semua toko perhiasan di kota ini, tapi tidak menemukan apa pun. 361 00:22:18,970 --> 00:22:21,000 Mereka akan menelepon kalau menemukan sesuatu. 362 00:22:21,670 --> 00:22:24,270 Kami tidak dapat apa-apa dari mantan pekerja. 363 00:22:24,270 --> 00:22:27,570 Begitu melihat kami, mereka langsung memberi alibi. 364 00:22:28,030 --> 00:22:29,270 Kita... 365 00:22:30,230 --> 00:22:31,770 ...terlalu sering terlihat. 366 00:22:33,400 --> 00:22:34,530 Tapi Min Ha-ya, 367 00:22:34,800 --> 00:22:35,870 Ya? 368 00:22:36,100 --> 00:22:37,300 Kenapa pakaianmu itu? 369 00:22:37,300 --> 00:22:40,170 Ketua Tim, ini memalukan sekali. Aku tidak tahan lagi bersama dia! 370 00:22:41,070 --> 00:22:44,770 Dia muncul dengan penampilan seperti ini! 371 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 Aku terinspirasi dengan penampilan Kwang Ho. 372 00:22:47,600 --> 00:22:50,800 Aku tidak terlihat seperti Ketua Tim Unit Investigasi? 373 00:22:51,900 --> 00:22:53,530 Semakin tinggi gedung, 374 00:22:53,930 --> 00:22:55,270 semakin lama bayangan terbentuk. 375 00:22:55,270 --> 00:22:57,030 Kau mau dihajar sampai mati? 376 00:23:05,570 --> 00:23:06,770 Kenapa sepi sekali di sini? 377 00:23:07,530 --> 00:23:09,270 Darimana saja kalian semua? 378 00:23:09,270 --> 00:23:10,900 - Aku menemukannya. - Apa itu? (formal) 379 00:23:11,300 --> 00:23:13,300 Tidak, maksudku... apa? (informal) 380 00:23:13,300 --> 00:23:15,830 Itu Daehyeon-dong 274. 381 00:23:15,930 --> 00:23:18,000 - Huh? - Target selanjutnya. 382 00:23:18,100 --> 00:23:20,430 Sudah kubilang, 'kan? Kita bisa mendapat informasi kalau menanyai dia. 383 00:23:20,430 --> 00:23:21,570 Yoon Dong Woo mengaku. 384 00:23:21,700 --> 00:23:23,330 Kenapa dia mengaku? 385 00:23:24,870 --> 00:23:26,000 Dia kemana? 386 00:23:26,200 --> 00:23:27,700 Dia mau bekerja sama... 387 00:23:27,700 --> 00:23:29,700 ...dan tidak ada lagi yang dia sembunyikan, jadi kubebaskan. 388 00:23:29,830 --> 00:23:32,000 Dia tinggal bersama adiknya, kok. Jangan kuatir. 389 00:23:32,230 --> 00:23:34,230 Bagaimanapun, target selanjutnya... 390 00:23:34,770 --> 00:23:37,600 ... adalah Daehyeon-dong 274. 391 00:23:37,600 --> 00:23:38,970 Au~ dasar idiot! 392 00:23:39,200 --> 00:23:41,130 Bagaimana bisa kau memercayainya? 393 00:23:41,130 --> 00:23:43,170 Informasi itu valid, kok. 394 00:23:43,270 --> 00:23:44,470 Pergi saja dan periksa sendiri! 395 00:23:44,470 --> 00:23:46,670 Tidak pergi pergi dan memeriksanya! 396 00:23:46,900 --> 00:23:49,300 Bukankah ini yang Anda harapkan dari mempekerjakan Park Kwang Ho? 397 00:23:49,630 --> 00:23:52,270 - Apa? - Dong Woo tidak bisa memberi apa-apa pada kita. 398 00:23:52,400 --> 00:23:54,570 Dia memainkan muslihat, kemudian bisa cepat bebas. 399 00:23:54,570 --> 00:23:57,770 Sudah kubilang, Daehyeon-dong 274. 400 00:23:58,470 --> 00:23:59,900 Pakai otakmu, bisa? 401 00:24:00,570 --> 00:24:02,600 - Pikir! - Kunyuk ini beneran, deh! 402 00:24:03,330 --> 00:24:05,000 Kau akan menyesalinya. 403 00:24:06,170 --> 00:24:07,330 Tidak akan. 404 00:24:10,970 --> 00:24:11,970 Ketua Tim. 405 00:24:12,800 --> 00:24:14,070 Kita harus bicara. 406 00:24:27,770 --> 00:24:30,300 Dia tidak waras, ya? Kenapa seperti itu pada Ketua Tim? 407 00:24:30,300 --> 00:24:31,800 Kenapa Ketua Tim patuh pada Kwang Ho, sih? 408 00:24:31,800 --> 00:24:33,230 Kunyuk itu tidak tahu sopan santun! 409 00:24:33,230 --> 00:24:35,970 Apa kita coba mengikuti gayanya saja, ya? 410 00:24:37,170 --> 00:24:38,200 Maafkan aku. 411 00:24:38,300 --> 00:24:39,370 Hei! 412 00:24:39,570 --> 00:24:41,270 Beginikah yang kuajarkan padamu? 413 00:24:41,270 --> 00:24:42,900 Sunbae-nim, bukan begitu. 414 00:24:42,930 --> 00:24:45,500 Tidak peduli sebodoh apa pun kau, Detektif harus bekerja dengan benar! 415 00:24:45,570 --> 00:24:46,700 Kau tidak ingat? 416 00:24:47,630 --> 00:24:49,630 Aku ingat, 417 00:24:50,170 --> 00:24:53,030 tapi Sunbae-nim tidak tahu saja anak zaman sekarang. 418 00:24:53,600 --> 00:24:54,670 Lupakan! 419 00:24:56,530 --> 00:24:57,970 Aey~ Sunbae-nim mau kemana? 420 00:25:03,670 --> 00:25:04,900 Di sini. Di sini. 421 00:25:05,000 --> 00:25:06,300 - Sudah sampai? - Iya. 422 00:25:07,030 --> 00:25:09,670 - Hei, Reporter Oh. - Hah? Apa? 423 00:25:09,900 --> 00:25:11,830 Oh, maksudku Supir Oh. Supir Oh, tunggu sini. 424 00:25:15,370 --> 00:25:18,100 Rumah ini bagus sekali. Aku juga ingin merampoknya. 425 00:25:18,570 --> 00:25:20,530 Kenapa, sih? Aku ingin ikut bekerja. 426 00:25:20,530 --> 00:25:23,330 Ini bukan pekerjaan, tapi kesempatan. 427 00:25:23,530 --> 00:25:27,030 Menangkap perampok bersamaku akan sangat membantu saat kau ikut ujian nanti. 428 00:25:27,030 --> 00:25:30,130 Apa? Pe-perampok? Kita di sini menangkap perampok? 429 00:25:30,130 --> 00:25:31,800 Benar. Pikirkan baik-baik, oke? 430 00:25:31,800 --> 00:25:34,300 Wah~ apa yang harus kulakukan? 431 00:25:34,400 --> 00:25:36,030 Ini mendebarkan sekali. 432 00:25:39,330 --> 00:25:40,700 Hanya satu menit tersisa. Cepat! 433 00:25:53,830 --> 00:25:54,930 - Minggir! - Kenapa? 434 00:25:55,370 --> 00:25:58,070 - Hei! Hati-hati kacanya! - Diamlah! 435 00:25:59,330 --> 00:26:01,570 Apa yang kau lakukan? Kau bisa merusak mobilnya! 436 00:26:02,070 --> 00:26:03,130 Oh! 437 00:26:05,800 --> 00:26:06,830 Apa yang...? 438 00:26:10,200 --> 00:26:11,900 Kemari! Kemari! 439 00:26:16,370 --> 00:26:17,670 Siapa kalian? 440 00:26:17,670 --> 00:26:19,630 Sial! 441 00:26:49,270 --> 00:26:50,470 Hei! 442 00:26:50,900 --> 00:26:52,100 Kau baik-baik saja? 443 00:26:55,170 --> 00:26:58,200 Ketua Tim, terjadi pencurian di Daehyeon-dong. 444 00:26:58,200 --> 00:27:01,170 - Apa? - Tempat yang disebut Kwang Ho. 445 00:27:03,000 --> 00:27:04,630 Kalian tunggu apalagi? 446 00:27:08,930 --> 00:27:10,730 - Dimana TKP-nya? - Di sana. 447 00:27:27,570 --> 00:27:29,370 Augh~ hampir saja tertangkap! 448 00:27:33,670 --> 00:27:35,700 Kata-katamu benar? 449 00:27:35,900 --> 00:27:39,000 Sebelumnya, mana kami tahu itu sungguhan? 450 00:27:39,000 --> 00:27:41,700 Itu sebabnya aku bilang setidaknya periksa tempat ini! 451 00:27:43,230 --> 00:27:45,530 Detektif harus bekerja dengan benar! 452 00:27:47,070 --> 00:27:49,700 Tidak peduli dulu maupun sekarang, sama saja! 453 00:27:49,770 --> 00:27:51,370 Kenapa kau mengamuk, huh? 454 00:27:51,370 --> 00:27:53,130 Dia benar. 455 00:27:53,670 --> 00:27:55,030 Hei, Kim Sun Jae. 456 00:27:55,730 --> 00:27:57,000 Kau bilang padaku... 457 00:27:57,470 --> 00:27:59,500 ...untuk pakai otak, 'kan? 458 00:28:04,730 --> 00:28:06,600 - Safe. - Apa? 459 00:28:07,000 --> 00:28:08,300 Perusahaan keamanannya sama. 460 00:28:08,430 --> 00:28:11,500 Kita perlu memeriksa daftar pekerjanya. Aku akan menemui Yoon Dong Woo. 461 00:28:12,230 --> 00:28:15,130 Dia bicara omong kosong karena merasa malu. 462 00:28:24,900 --> 00:28:25,970 Dong Woo-ya. 463 00:28:28,400 --> 00:28:29,530 Dong Woo-ya. 464 00:28:33,130 --> 00:28:34,900 Yoon Dong Woo. Ini Ahjussi. Bukalah. 465 00:28:36,000 --> 00:28:37,170 Yoon Dong Woo! 466 00:28:43,770 --> 00:28:44,830 Minggir! 467 00:28:50,730 --> 00:28:52,130 Dimana steker-nya? 468 00:28:52,330 --> 00:28:53,330 Sebentar. 469 00:28:56,170 --> 00:28:57,200 Aku mencium bau darah. 470 00:29:10,570 --> 00:29:12,400 Apa? Hei, Dong Woo-ya! 471 00:29:12,500 --> 00:29:15,030 Apa yang terjadi? Dong Woo-ya... 472 00:29:15,400 --> 00:29:16,470 Yoon Dong Woo! 473 00:29:16,800 --> 00:29:18,230 Aish! Apa-apaan ini? 474 00:29:18,900 --> 00:29:20,530 Hei, Dong Woo-ya. Hei. 475 00:29:58,190 --> 00:30:01,390 Kenapa ini? Nak, bangunlah. Nak! 476 00:30:01,530 --> 00:30:05,060 Nak! Kau dengar? Bangunlah. Bangunlah. 477 00:30:05,260 --> 00:30:07,360 Nak! 478 00:30:31,510 --> 00:30:33,140 Kejadiannya sekitar pukul 3 sore. 479 00:30:33,240 --> 00:30:34,710 Pencurian, lalu sekarang pembunuhan. 480 00:30:34,810 --> 00:30:36,740 Kegilaan apa ini? 481 00:30:37,040 --> 00:30:38,310 Ini mirip dengan... 482 00:30:38,840 --> 00:30:41,740 ...yang kita temukan di halaman belakang TKP pertama. 483 00:30:42,740 --> 00:30:43,740 Apa? 484 00:30:46,540 --> 00:30:47,840 Auh~ 485 00:30:48,570 --> 00:30:51,640 Anak perempuan yang dibawa ke RS adalah adik Yoon Dong Woo. 486 00:30:51,740 --> 00:30:54,510 Namanya Yoon Seo Jeong. Mereka tinggal berdua saja. 487 00:30:54,710 --> 00:30:57,770 Ayah mereka meninggal, lalu ibunya pun pergi meninggalkan mereka. 488 00:30:57,770 --> 00:31:01,440 Dia... anak itu selamat? 489 00:31:01,870 --> 00:31:04,410 Kelihatannya tidak cedera apa-apa, 490 00:31:04,570 --> 00:31:06,040 tapi kita tunggu hasil pemeriksaannya. 491 00:31:40,610 --> 00:31:42,110 Anak itu melihatnya? 492 00:31:44,070 --> 00:31:46,370 Senjata pembunuh menusuk perut bagian kirinya. 493 00:31:46,440 --> 00:31:48,010 Penyebab kematian adalah kehilangan banyak darah. 494 00:31:48,310 --> 00:31:49,670 Tusukannya pendek. 495 00:31:49,670 --> 00:31:51,370 Apa mungkin dia ditusuk dengan pisau dapur kecil? 496 00:31:51,710 --> 00:31:54,640 Kudengar kau anak baru. Kemampuanmu mengagumkan. 497 00:31:54,840 --> 00:31:56,770 Tahu kau jumlah mayat yang sudah kulihat? 498 00:31:56,770 --> 00:31:59,110 Baiklah, seperti katamu. Tusukannya pendek. 499 00:31:59,110 --> 00:32:01,240 Panjangnya hanya sekitar 10 cm. 500 00:32:01,370 --> 00:32:04,770 Kurasa, senjatanya adalah pisau dapur kecil atau lipat. 501 00:32:05,370 --> 00:32:06,940 Kapan perkiraan kematiannya? 502 00:32:06,940 --> 00:32:08,340 Belum sampai sehari. 503 00:32:08,340 --> 00:32:11,040 Antara pukul 2 siang sampai 6 petang. 504 00:32:11,040 --> 00:32:15,170 Itu berarti Soo Jeong berada dalam lemari hampir setengah hari. 505 00:32:16,210 --> 00:32:18,010 Dia menyaksikan kematian Yoon Dong Woo. 506 00:32:18,410 --> 00:32:21,010 Apa maksudmu? Soo Jeong melihat pembunuhnya? 507 00:32:26,640 --> 00:32:27,710 Dia sudah siuman? 508 00:32:29,110 --> 00:32:31,870 Kunyuk itu mengabaikanku lagi. Dia pintar bikin naik darah! 509 00:32:31,870 --> 00:32:32,970 Dia sangat kompeten. 510 00:32:33,510 --> 00:32:34,810 Jangan memprovokasiku! 511 00:32:36,740 --> 00:32:38,870 Dokter, dia baik-baik saja, 'kan? 512 00:32:39,240 --> 00:32:42,640 Boleh kami masuk sekarang? Kami harus menanyai dia. 513 00:32:42,840 --> 00:32:44,510 Bagaimana ya harus mengatakannya... 514 00:32:46,110 --> 00:32:49,470 Soo Jeong-ah, boleh Ahjussi tanya sesuatu? 515 00:32:49,570 --> 00:32:50,840 Dia tidak bicara. 516 00:32:51,010 --> 00:32:53,240 Kelihatannya, dia memutuskan untuk tidak bicara lagi. 517 00:32:53,310 --> 00:32:54,340 Soo Jeong-ah. 518 00:32:54,540 --> 00:32:57,270 Kudengar, dia ditemukan di tempat kakaknya meninggal. 519 00:32:57,270 --> 00:32:59,640 Aku yakin dia syok berat. 520 00:33:06,240 --> 00:33:08,440 Siapa orang yang kau ingin untuk kuajak bicara? 521 00:33:08,440 --> 00:33:09,940 Kau akan tahu sesampainya di sini. 522 00:33:26,510 --> 00:33:28,170 Kenapa kau membawa Aghassi ini? 523 00:33:28,240 --> 00:33:29,970 Aku juga bertanya-tanya. 524 00:33:30,310 --> 00:33:33,110 Bagaimana aku bersikap pada orang yang tidak ingin bicara? 525 00:33:33,110 --> 00:33:35,710 Aku harap Profesor Shin bisa membuatnya bicara. 526 00:33:36,270 --> 00:33:37,770 Jasad kakaknya... 527 00:33:39,270 --> 00:33:41,070 Hampir seharian dia bersama jasad kakaknya. 528 00:33:43,270 --> 00:33:46,140 Tolong cari tahu yang disaksikannya. 529 00:33:48,880 --> 00:33:52,040 Hei, sekilas saja aku langsung tahu dia tidak suka anak-anak. 530 00:33:52,040 --> 00:33:54,340 Aghassi ini jelas tidak akan bisa membuat Soo Jeong bicara. 531 00:33:55,510 --> 00:33:56,640 Kau mengabaikanku lagi? 532 00:33:57,170 --> 00:34:00,240 Kunyuk itu menguji kesabaranku atau bagaimana? Sial! 533 00:34:12,940 --> 00:34:15,510 Augh~ aku merasa lebih baik. 534 00:34:18,340 --> 00:34:19,880 Kenapa? Apa? 535 00:34:19,880 --> 00:34:21,470 Apa yang barusan kau lakukan? 536 00:34:21,570 --> 00:34:23,340 Lakukan, pukul aku kalau mau, Kunyuk! 537 00:34:23,340 --> 00:34:26,270 Kalau kau mau mendengarkan aku, Dong Woo dan Soo Jeong pasti baik-baik saja. 538 00:34:26,270 --> 00:34:28,040 Ya, kau mana peduli hal semacam itu!? 539 00:34:28,040 --> 00:34:30,470 Lalu buat apa kau jadi detektif? 540 00:34:30,470 --> 00:34:31,970 Kau tidak lihat korbannya? 541 00:34:31,970 --> 00:34:34,210 Kau pikir menangkap penjahat adalah satu-satunya tugas detektif... 542 00:34:37,540 --> 00:34:38,570 Apaan? 543 00:34:39,240 --> 00:34:41,540 Ish~ berdarah! Sialan... 544 00:34:41,810 --> 00:34:45,440 Kenapa? Apa? Kau menyuruhku memukulmu! 545 00:34:45,610 --> 00:34:47,240 Biar kuajari kau dengan benar! 546 00:34:57,770 --> 00:34:59,770 Apa? Lakukan semaumu, Kunyuk! 547 00:35:03,540 --> 00:35:04,670 Lepaskan! 548 00:35:06,110 --> 00:35:08,210 - Kenapa kalian berkelahi? - Hentikan! 549 00:35:08,240 --> 00:35:10,540 - Kemarilah. - Tolong hentikan. 550 00:35:10,540 --> 00:35:12,240 - Lepakan aku! - Lepaskan! 551 00:35:12,740 --> 00:35:15,340 - Hei, kau... - Hentikan! Jangan berkelahi di sini. 552 00:35:37,710 --> 00:35:38,810 Aish... 553 00:35:40,770 --> 00:35:42,340 Kunyuk ini... 554 00:35:57,540 --> 00:36:01,110 Sunbae-nim, bagaimana bisa dua polisi saling tonjok... 555 00:36:01,110 --> 00:36:03,380 ....siang bolong begini, sih? 556 00:36:03,380 --> 00:36:04,410 Hei... 557 00:36:05,340 --> 00:36:07,740 Kau yang membuatku satu tim dengan kunyuk itu! 558 00:36:07,740 --> 00:36:09,170 Aku tidak menyukai dia! 559 00:36:09,170 --> 00:36:11,710 Aku juga tidak menginginkannya. 560 00:36:11,710 --> 00:36:13,840 Tapi kunyuk itu beneran pintar menangkap penjahat. 561 00:36:13,840 --> 00:36:15,940 Apa bagusnya itu? 562 00:36:15,940 --> 00:36:18,110 Kunyuk itu tidak punya empati! 563 00:36:19,410 --> 00:36:21,310 - Dia selalu begitu? - Ya. 564 00:36:22,110 --> 00:36:24,040 Auh~ aku tidak cocok dengan dia. 565 00:36:24,210 --> 00:36:26,610 Kalau bertemu dia di masa lalu, sudah kubikin mampus! 566 00:36:38,140 --> 00:36:41,140 (Warnet Winter) 567 00:36:53,240 --> 00:36:56,240 Kenapa mereka punya banyak sekali pegawai? 568 00:36:56,810 --> 00:36:58,740 Mataku sudah capek duluan. 569 00:36:59,940 --> 00:37:01,310 (Data Pribadi Pegawai) 570 00:37:02,740 --> 00:37:05,340 (Dipecat Akibat Pencurian) 571 00:37:06,670 --> 00:37:09,510 Bajingan ini kotor sekali. 572 00:37:10,210 --> 00:37:14,040 Bisa-bisanya kau mencuri saat tugasmu adalah melindungi klien dari pencuri? 573 00:37:15,770 --> 00:37:16,970 (Noh Young Jin) 574 00:37:19,670 --> 00:37:21,640 Dia mirip bocah itu. 575 00:37:23,240 --> 00:37:24,880 Dengan Warnet Winter? 576 00:37:24,940 --> 00:37:27,070 Kenal anak bernama Yoon Dong Woo? 577 00:37:28,140 --> 00:37:29,440 Apa alamatnya... 578 00:37:30,010 --> 00:37:32,440 Tidak. Saya akan langsung ke sana. 579 00:37:40,110 --> 00:37:41,110 Apa? 580 00:37:41,610 --> 00:37:43,240 - Apa? - Kenapa? 581 00:37:43,240 --> 00:37:44,240 Kenapa? 582 00:37:44,510 --> 00:37:45,770 Aish... dasar! 583 00:37:46,510 --> 00:37:48,940 - Aku juga mau pergi, tahu! - Ya pergi sana! 584 00:37:48,940 --> 00:37:52,310 Kau yang berdiri duluan. Jadi, pergi sana duluan! 585 00:38:12,970 --> 00:38:14,470 Soo Jeong-ie, kau sudah bangun. 586 00:38:25,070 --> 00:38:27,340 Namaku adalah Jae Yi, Shin Jae Yi. 587 00:38:31,970 --> 00:38:33,970 Sekarang aku sudah mengenalkan diri, 588 00:38:34,610 --> 00:38:35,940 tidak ada hal lain lagi. 589 00:38:49,380 --> 00:38:50,610 Kau bilang mau pergi. 590 00:38:50,610 --> 00:38:53,040 Ya, pergi kemari. Minggir! 591 00:38:57,770 --> 00:38:59,270 Tempat apa ini? 592 00:39:06,410 --> 00:39:07,810 Seperti ruang bawah tanah. 593 00:39:08,010 --> 00:39:10,070 Gelap sekali di sini. Apa yang mereka semua lakukan di sini? 594 00:39:11,510 --> 00:39:13,070 Ada yang bisa saya bantu? 595 00:39:13,070 --> 00:39:15,540 - Saya Kim Sun Jae... - Anda kenal orang ini? 596 00:39:16,240 --> 00:39:20,010 Ah, ya. Dia duduk di sana setiap kali datang main game. 597 00:39:20,070 --> 00:39:22,170 Apa maksudnya Anda bilang dia dan Yoon Dong Woo akrab? 598 00:39:22,170 --> 00:39:23,410 Ah, itu. 599 00:39:25,270 --> 00:39:27,810 (Yoon Dong Woo, Kehilangan banyak darah akibat tusukan) 600 00:39:30,510 --> 00:39:33,510 Kudengar mereka berdua berkelahi. Sekarang mereka dimana, Ketua Tim? 601 00:39:34,240 --> 00:39:36,770 Ada orang lain yang mungkin dendam pada Yoon Dong Woo? 602 00:39:36,770 --> 00:39:40,340 Aku sudah bertemu wali kelas Yoon Dong Woo. Dia sering absen dari kelas, 603 00:39:40,340 --> 00:39:42,710 tapi dia tidak pernah bikin masalah. 604 00:39:42,970 --> 00:39:44,940 Teman sekelasnya juga berkata begitu. 605 00:39:44,940 --> 00:39:47,540 Dia sering kabur dari rumah saat SMP, 606 00:39:47,770 --> 00:39:49,940 tapi sejak SMA tidak lagi, karena adiknya. 607 00:39:49,940 --> 00:39:52,340 Meski tengah main game, dia langsung pulang saat pukul 6 petang. 608 00:39:52,340 --> 00:39:53,710 Juga tidak berkelahi dengan siapa-siapa. 609 00:39:53,710 --> 00:39:56,640 Jadi, dia tidak punya hubungan buruk dengan orang lain. 610 00:39:58,670 --> 00:39:59,940 Siapa yang menang? 611 00:40:00,110 --> 00:40:03,140 Kami menemukan bahwa seseorang membayar tagihan warnet Yoon Dong Woo. 612 00:40:03,410 --> 00:40:05,140 Apa maksudnya Anda bilang Yoon Dong Woo dan dia akrab? 613 00:40:05,140 --> 00:40:08,570 Oh, itu. Dia membayar tagihan warnet Dong Woo. 614 00:40:08,570 --> 00:40:10,440 Dia melakukannya berkali-kali. 615 00:40:11,110 --> 00:40:12,810 Mereka sering mengobrol juga. 616 00:40:13,040 --> 00:40:14,670 Kelihatannya kenal baik. 617 00:40:16,340 --> 00:40:18,840 Orang ini, Noh Young Jin. 618 00:40:18,940 --> 00:40:22,410 Dia sempat bekerja di perusahaan keamaan Safe apalah itu... 619 00:40:22,510 --> 00:40:25,310 Dia dipecat karena pencurian. Bukankah sudah cocok? 620 00:40:25,470 --> 00:40:29,040 Dan ada seorang lagi yang biasa main game bersama keduanya. 621 00:40:29,040 --> 00:40:30,110 Apa? 622 00:40:30,640 --> 00:40:34,440 Kami hanya menemukan dua jejak kaki orang di TKP pencurian dan pembunuhan. (Dua orang merujuk pada Dong Woo dan Noh Young Jin) 623 00:40:34,440 --> 00:40:36,170 Aku sudah memeriksa dengan tim forensik. 624 00:40:36,170 --> 00:40:38,840 Dua jejak di kedua TKP, sama. 625 00:40:39,170 --> 00:40:41,010 Kalau begitu, pelakunya sama. 626 00:40:43,070 --> 00:40:45,140 Kita temukan orang ini dulu. 627 00:40:46,310 --> 00:40:48,880 Young Jin? Kemarin aku bicara dengannya lewat telepon. 628 00:40:49,810 --> 00:40:52,670 Aku sudah merasa aneh karena dia meneleponku tengah malam. 629 00:40:52,770 --> 00:40:54,010 Apa yang dia katakan? 630 00:40:54,010 --> 00:40:55,340 Tidak banyak, kok. 631 00:40:55,540 --> 00:40:57,710 Dia tanya apa aku masih kerja di Safe... 632 00:40:57,710 --> 00:40:59,310 ..dan mau kemana pagi ini. 633 00:40:59,880 --> 00:41:01,270 Kau penanggung-jawab area mana? 634 00:41:10,210 --> 00:41:12,470 Kelihatannya mirip komputer. Tapi kenapa kecil sekali, ya? 635 00:41:19,840 --> 00:41:20,840 Hei. 636 00:41:26,970 --> 00:41:28,670 Kedua tempat ini jadi sasarannya. 637 00:41:31,540 --> 00:41:32,570 Terima kasih. 638 00:41:37,110 --> 00:41:39,110 Ketua Tim, kita perlu bergerak. 639 00:41:54,670 --> 00:41:55,940 Ini ada roti. 640 00:41:55,940 --> 00:41:57,910 Tidak usah, nanti perutku sakit. 641 00:41:57,910 --> 00:41:59,340 - Sungguh tidak mau? - Tidak. 642 00:42:00,010 --> 00:42:01,170 Itu sebabnya tidak kubelikan. 643 00:42:02,570 --> 00:42:04,940 - Jadi cuma ada dua. - Terima kasih. 644 00:42:06,270 --> 00:42:09,540 Noh Young Jin akan merampok perumahan di Anbok-dong dan Daehyeon-dong. 645 00:42:09,670 --> 00:42:10,880 Itulah target mereka. 646 00:42:11,670 --> 00:42:14,540 Tim Sung Shik's menunggu di Anbok-dong. 647 00:42:14,970 --> 00:42:16,540 Kemungkinannya 50 : 50. 648 00:42:18,040 --> 00:42:19,880 Kita harus parkir di belakang rumah. 649 00:42:22,810 --> 00:42:24,940 Kita tangkap mereka saat keluar. 650 00:42:26,110 --> 00:42:27,740 Pindahkan mobilnya! 651 00:42:49,970 --> 00:42:51,410 Kau mau cokelat? 652 00:42:56,770 --> 00:42:58,610 Kalau begitu, kutaruh di sini. 653 00:43:07,910 --> 00:43:09,110 Sampai jumpa besok. 654 00:43:26,940 --> 00:43:27,970 Oh? 655 00:43:43,310 --> 00:43:45,970 Kau luar biasa sekali. 656 00:43:46,570 --> 00:43:48,570 Bisa-bisanya kau diam membisu sepanjang malam? 657 00:43:50,570 --> 00:43:52,210 Dasar kau ini... 658 00:43:57,210 --> 00:43:59,240 Kau tidak makan sedikitpun. 659 00:44:24,910 --> 00:44:26,140 Hei... hei... cepat! 660 00:44:32,870 --> 00:44:34,370 Cepat! 661 00:44:45,640 --> 00:44:46,710 Hei. 662 00:44:53,170 --> 00:44:54,340 Kunyuk sialan! 663 00:44:56,670 --> 00:44:58,040 Diam kau! 664 00:44:59,370 --> 00:45:00,670 Siapa kau? 665 00:45:25,540 --> 00:45:26,970 Kami sudah menangkap tersangka. 666 00:45:27,670 --> 00:45:28,910 Dia sudah mau bicara? 667 00:45:29,610 --> 00:45:31,170 Tidak, belum. 668 00:45:33,570 --> 00:45:35,770 Tersangka tertangkap basah saat merampok, 669 00:45:36,540 --> 00:45:38,170 tapi pasti menyangkal tentang pembunuhan. 670 00:45:39,070 --> 00:45:40,470 Kabari aku lagi. 671 00:46:00,070 --> 00:46:02,110 - Siapa dia? - Orang yang tagihan... 672 00:46:02,570 --> 00:46:04,070 ..warnetnya kau bayari. 673 00:46:09,910 --> 00:46:12,870 Tidak, aku tidak pernah bertemu dia. 674 00:46:20,070 --> 00:46:21,540 Lalu siapa yang membunuhnya? 675 00:46:21,540 --> 00:46:22,910 Kenapa tanya aku? 676 00:46:23,240 --> 00:46:25,110 Aku ditangkap atas perampokan, 677 00:46:25,610 --> 00:46:27,070 bukan pembunuhan. 678 00:46:28,240 --> 00:46:29,470 Kalau ingin tahu, 679 00:46:30,810 --> 00:46:32,440 tanya petugasnya. 680 00:46:33,270 --> 00:46:35,040 Bicara yang jujur, Kunyuk! 681 00:46:35,840 --> 00:46:37,140 Aku tidak tahu. 682 00:46:37,910 --> 00:46:41,370 Aku tidak membunuhnya. Aku sungguh-sungguh. 683 00:46:41,370 --> 00:46:42,670 Berarti Noh Young Jin yang membunuhnya? 684 00:46:43,070 --> 00:46:44,070 Apa? 685 00:46:45,140 --> 00:46:47,110 - Tidak. - Kalau begitu, kau? 686 00:46:48,640 --> 00:46:50,170 Ti-tidak begitu. 687 00:46:52,070 --> 00:46:53,310 Hei, Kunyuk! 688 00:46:53,970 --> 00:46:57,040 Dengar baik-baik! Salah satu dari kalian pelakunya! 689 00:46:57,070 --> 00:46:58,640 Tapi sepertinya bukan kau. 690 00:46:59,140 --> 00:47:01,440 Mana sanggup kau membunuh padahal begini saja gemetaran? 691 00:47:01,810 --> 00:47:04,070 Kau pikir orang itu akan berterima kasih sudah kau lindungi? 692 00:47:04,710 --> 00:47:08,070 Tidak. Aku sudah sering mendapatinya. 693 00:47:08,810 --> 00:47:11,610 Tunggu dan lihat! Dia pasti menudingmu! 694 00:47:12,040 --> 00:47:14,070 10, 20, atau 30 tahun... 695 00:47:14,110 --> 00:47:15,640 ...itulah perkiraan hukuman penjaranya. 696 00:47:15,640 --> 00:47:18,140 Panggil aku kalau kau sudah mau bicara. 697 00:47:30,570 --> 00:47:32,410 Jelas salah satu dari mereka. 698 00:47:33,010 --> 00:47:35,310 I can't beat them up like the old days. 699 00:47:35,710 --> 00:47:37,670 Ditemukan sesuatu di rumah Noh Young Jin? 700 00:47:38,070 --> 00:47:40,840 Barang curian ada banyak di sana, tapi senjata pembunuhnya tidak ada. 701 00:47:41,240 --> 00:47:44,140 Tanpa bukti apa-apa, kita hanya bisa menahan mereka atas perampokan. 702 00:47:44,770 --> 00:47:46,040 Sudah ada kabar dari Profesor Shin? 703 00:47:46,570 --> 00:47:48,770 Apa saja sih yang Aghassi itu lakukan? 704 00:47:49,070 --> 00:47:50,510 Sudah berhari-hari, nih! 705 00:47:50,770 --> 00:47:52,840 Aish~ buang waktu saja. 706 00:47:54,610 --> 00:47:55,670 Hei! Mau kemana kau? 707 00:47:56,440 --> 00:47:57,970 Aey~ kunyuk itu! 708 00:47:59,440 --> 00:48:01,670 (Rumah Sakit Universitas Hwayang) 709 00:48:05,110 --> 00:48:06,340 Aku... 710 00:48:06,640 --> 00:48:08,840 ...belum pernah mengobrol sama sekali... 711 00:48:09,770 --> 00:48:11,670 ...dengan gadis sepertimu, Soo Jeong. 712 00:48:13,310 --> 00:48:16,570 Kebanyakan, aku hanya bicara dengan para pembunuh. 713 00:48:17,070 --> 00:48:20,470 Mereka senang sekali membicarakan tentang diri sendiri. 714 00:48:21,870 --> 00:48:24,010 Aku hampir tidak perlu bicara. 715 00:48:24,910 --> 00:48:26,770 Mayoritas dari mereka adalah pembohong. 716 00:48:28,310 --> 00:48:30,440 Pernah, meski aku tahu dia berbohong, 717 00:48:31,710 --> 00:48:33,910 aku mendengarkan ceritanya selama dua jam. 718 00:48:34,840 --> 00:48:36,570 Itu pekerjaanku. 719 00:48:39,510 --> 00:48:40,570 Tapi... 720 00:48:43,440 --> 00:48:45,640 ...kelihatannya sekarang giliranku bicara. 721 00:48:48,110 --> 00:48:49,240 Soo Jeong-ah. 722 00:48:50,610 --> 00:48:51,840 Aku... 723 00:48:56,570 --> 00:48:58,910 ...menyaksikan kematian orang tuaku. 724 00:49:01,330 --> 00:49:02,460 Soo Jeong-ah. 725 00:49:03,900 --> 00:49:05,130 Aku... 726 00:49:09,830 --> 00:49:12,130 ...menyaksikan kematian orang tuaku. 727 00:49:16,360 --> 00:49:17,960 Terlalu menakutkan... 728 00:49:18,560 --> 00:49:20,860 ...juga panas sehingga aku tidak bisa mendekat. 729 00:49:22,130 --> 00:49:23,860 Aku tidak tahu harus bagaimana. 730 00:49:24,100 --> 00:49:27,200 Jadi, aku hanya menyaksikan rumahku terbakar habis. 731 00:49:28,260 --> 00:49:29,860 Sebab itu, orang-orang... 732 00:49:31,700 --> 00:49:35,900 ...berpikir aku sengaja membakar rumah itu. Karena aku diam mematung. 733 00:49:37,600 --> 00:49:39,200 Dan sekian lama... 734 00:49:42,330 --> 00:49:45,160 ..rumor berkembang bahwa aku seorang pembunuh. 735 00:49:48,060 --> 00:49:50,330 Sudah 15 tahun berlalu, 736 00:49:52,460 --> 00:49:54,660 tapi aku masih menyesalinya. 737 00:50:00,830 --> 00:50:02,660 Kenapa aku diam saja? 738 00:50:07,360 --> 00:50:08,430 Soo Jeong-ah. 739 00:50:10,760 --> 00:50:12,760 Kau bisa memilih diam saja. 740 00:50:15,430 --> 00:50:17,100 Tapi, kau pun bisa melakukan sesuatu. 741 00:50:31,560 --> 00:50:32,900 Oppa.. 742 00:50:34,300 --> 00:50:36,860 ...menyuruhku sembunyi di lemari. 743 00:50:47,060 --> 00:50:48,260 Dengarkan baik-baik! 744 00:50:48,260 --> 00:50:51,200 Sampai Oppa mengijinkanmu keluar, kau harus tetap di dalam. 745 00:50:51,730 --> 00:50:52,830 Mengerti? 746 00:50:52,830 --> 00:50:54,600 Oppa melakukan kejahatan lagi? 747 00:50:55,700 --> 00:50:57,360 Tidak, bukan begitu. 748 00:51:06,460 --> 00:51:08,230 Aku hanya akan dipukuli sedikit. 749 00:51:08,500 --> 00:51:11,030 Kau tidak boleh keluar, mengerti? 750 00:51:11,230 --> 00:51:12,300 Dong Woo! 751 00:51:15,060 --> 00:51:16,460 Kau mengerti ucapan Oppa? 752 00:51:20,700 --> 00:51:21,730 Hei! 753 00:51:34,760 --> 00:51:38,030 Dong Woo! Aku hancurkan pintumu! 754 00:51:46,560 --> 00:51:47,600 Kau sendirian? 755 00:51:48,530 --> 00:51:49,530 Ya. 756 00:51:59,930 --> 00:52:01,000 Kemari kau. 757 00:52:05,800 --> 00:52:06,900 Dong Woo-ya. 758 00:52:07,530 --> 00:52:09,230 Bagaimana kau bisa bebas dari kantor polisi? 759 00:52:10,460 --> 00:52:13,400 Aku kan memang biasa ditangkap lalu dibebaskan. 760 00:52:14,060 --> 00:52:16,400 Aku bersikukuh hanya melihat-lihat di dalam rumah. 761 00:52:16,400 --> 00:52:17,860 Dan polisi memercayaimu? 762 00:52:18,930 --> 00:52:21,600 Tidak ada bukti. Mereka tidak punya pilihan kecuali percaya. 763 00:52:23,060 --> 00:52:25,830 Lalu kenapa ada detektif muncul di Daehyeon-dong? 764 00:52:26,130 --> 00:52:27,160 Apa? 765 00:52:29,330 --> 00:52:30,360 Oppa! 766 00:52:31,260 --> 00:52:32,630 Kau pikir aku bodoh? 767 00:52:33,560 --> 00:52:35,630 Beraninya kau coba membodohi aku? 768 00:52:35,800 --> 00:52:38,060 Kumohon. Kumohon jangan membunuhku. 769 00:52:38,200 --> 00:52:39,800 Aku sungguh tidak mengatakan apa pun tentang kalian. 770 00:52:39,800 --> 00:52:41,060 - Sungguh? - Ya. 771 00:52:41,930 --> 00:52:42,960 Bangun! 772 00:52:44,560 --> 00:52:46,360 Berkat kau... 773 00:52:46,360 --> 00:52:48,200 Gara-gara kau, aku hampir tertangkap. 774 00:52:48,200 --> 00:52:49,860 - Kumohon. - Tahan sebentar. 775 00:52:50,330 --> 00:52:52,130 Apa hadiah yang layak untukmu? 776 00:52:52,200 --> 00:52:54,460 - Sekali ini saja... sekali saja. - Sialan kau! 777 00:52:54,460 --> 00:52:55,660 Aku sungguh tidak... 778 00:53:01,000 --> 00:53:02,030 Dong Woo-ya. 779 00:53:03,100 --> 00:53:04,400 Saat diberi hadiah, 780 00:53:05,830 --> 00:53:07,160 kau harus berkata, "Terima kasih." 781 00:53:16,160 --> 00:53:17,700 - Tikam dia! - Apa? 782 00:53:21,160 --> 00:53:23,300 Tidak, aku tidak mau. 783 00:53:23,800 --> 00:53:26,460 Kau harus! Tikam dia sekarang! 784 00:53:29,630 --> 00:53:31,230 Kalau tidak, kubunuh kau juga! 785 00:54:13,800 --> 00:54:15,630 Jangan keluar, Soo Jeong-ah. 786 00:54:22,300 --> 00:54:24,560 Oppa... Oppa... 787 00:55:06,330 --> 00:55:08,430 (Kantor Polisi Hwayang) 788 00:55:11,900 --> 00:55:12,900 Hei. 789 00:55:13,560 --> 00:55:15,630 Kau bilang akan mengurus segalanya. 790 00:55:15,630 --> 00:55:17,730 Kau bilang tidak akan ada masalah, Berengsek! 791 00:55:17,730 --> 00:55:20,300 Berengsek? Apa kau bilang? 792 00:55:21,660 --> 00:55:23,800 Diam, dasar pembunuh! 793 00:55:24,230 --> 00:55:25,260 Bawa mereka! 794 00:55:26,200 --> 00:55:28,230 - Bawa! - Young Jin, kau bilang... 795 00:55:28,230 --> 00:55:29,800 - ...tidak akan ada masalah. - Ish... 796 00:55:32,730 --> 00:55:35,030 Bajingan kurang ajar itu... 797 00:55:37,860 --> 00:55:39,260 Apa? Lihat apa kau? 798 00:55:50,200 --> 00:55:51,300 Ayo. 799 00:55:51,300 --> 00:55:52,700 Sampai jumpa, Soo Jeong. 800 00:57:46,600 --> 00:57:48,100 - Tolong mundur! - Apa penyebab kematiannya? 801 00:57:48,100 --> 00:57:50,000 Sebentar saja. Ayolah... 802 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 - Ijinkan kami. - Sebentar saja. 803 00:57:52,160 --> 00:57:54,000 - Ijinkan kami. - Siapa korbannya? 804 00:57:54,000 --> 00:57:55,160 Jangan memotret! 805 00:57:56,160 --> 00:57:58,100 - Sebentar saja! - Jangan memotret! 806 00:57:58,800 --> 00:58:01,330 Aey~ bersiaplah menyambut tamu. 807 00:58:01,760 --> 00:58:04,130 Apa? Siapa? 808 00:58:04,600 --> 00:58:06,130 Menurutmu siapa lagi? 809 00:58:06,430 --> 00:58:08,800 Kepolisian Hwayang, Kim Sun Jae, kunyuk itu! 810 00:58:09,400 --> 00:58:12,430 Apa itu artinya wanita ini dibunuh Jung Ho Young? 811 00:58:13,560 --> 00:58:14,860 Mana aku tahu? 812 00:58:16,160 --> 00:58:18,160 (Kantor Polisi Annam) 813 00:58:24,860 --> 00:58:26,800 (Ayah) 814 00:58:32,460 --> 00:58:34,400 Apa kau penanggung-jawab kasus ini? 815 00:58:43,300 --> 00:58:44,500 Hei~ hei! 816 00:58:48,600 --> 00:58:50,260 Ini tidak lucu. Lepaskan! 817 00:58:50,800 --> 00:58:53,000 Sang Tamu akhirnya datang juga. 818 00:58:53,260 --> 00:58:55,200 Tidak ada tempat untukmu di sini. Pergilah saja. 819 00:58:55,400 --> 00:58:57,600 Tim-mu bukan penanggung-jawab kasus ini. Mau apa kau? 820 00:58:57,600 --> 00:58:59,400 Jangan keras kepala! 821 00:59:03,660 --> 00:59:06,260 Baik kalian ataupun aku tidak berhasil menangkap si pembunuh. 822 00:59:06,760 --> 00:59:09,060 Kalian bersikap seperti ini karena menginginkan pengakuan. 823 00:59:10,300 --> 00:59:12,530 Tapi sadar tidak tim kalian buruk sekali? 824 00:59:14,060 --> 00:59:15,860 - Hei, tahan dia! - Hei! 825 00:59:16,300 --> 00:59:18,200 Lepaskan! Kubilang, lepaskan! 826 00:59:18,200 --> 00:59:21,030 Aku harus melihat mayatnya! Lepaskan! 827 00:59:23,330 --> 00:59:24,700 (Penemuan Mayat Lain) 828 00:59:24,930 --> 00:59:27,800 Bukankah itu pembunuh yang lolos dari tangan Letnan Kim? 829 00:59:28,000 --> 00:59:29,400 Ya, benar dia. 830 00:59:29,800 --> 00:59:32,700 Itu sebabnya setiap kali ditemukan wanita muda meninggal... 831 00:59:32,700 --> 00:59:35,330 ...dia langsung pergi, tidak peduli bukan wilayah yuridiksinya. 832 00:59:35,700 --> 00:59:38,860 Dia tidak terima sudah melakukan kesalahan. Dasar perfeksionis. 833 00:59:40,930 --> 00:59:42,530 Jung Ho Young... 834 00:59:44,900 --> 00:59:46,400 Namanya tidak asing. 835 00:59:47,130 --> 00:59:48,730 Namanya sudah bertahun-tahun di daftar buronan... 836 00:59:49,400 --> 00:59:52,460 ...bahkan tidak jelas sudah berapa banyak wanita yang dia bunuh. 837 00:59:52,460 --> 00:59:54,060 Dia pembunuh berantai terkenal. 838 00:59:55,060 --> 00:59:56,900 Pembunuh berantai? 839 00:59:57,130 --> 01:00:01,330 Tapi, yakin Letnan Kim membebaskan dia? 840 01:00:01,960 --> 01:00:05,100 Sebenarnya, itu kesalahan partner Letnan Kim. 841 01:00:16,200 --> 01:00:17,300 Yeon Sook. 842 01:00:22,760 --> 01:00:24,630 Kurasa aku akan segera menemukan dia. 843 01:00:24,730 --> 01:00:25,900 Sungguh? 844 01:00:29,100 --> 01:00:30,160 (Shin Yeon Sook) 845 01:00:30,160 --> 01:00:31,560 [Tidak Ada Catatan] 846 01:00:32,730 --> 01:00:34,900 Sudah saya bilang, tidak ada catatan tentangnya. 847 01:00:34,900 --> 01:00:37,330 Biasanya, itu karena ID kependudukannya sudah kadaluarsa. 848 01:00:37,330 --> 01:00:39,430 Tapi, ada juga kemungkinan karena dia menghilang. 849 01:00:40,160 --> 01:00:41,600 Apa? 850 01:00:41,600 --> 01:00:44,260 Dulu pasti ada catatan tentang dirinya, 851 01:00:44,260 --> 01:00:46,300 tapi karena sudah lama sekali, tidak tersisa lagi. 852 01:00:50,600 --> 01:00:53,000 - Terima kasih, Sung Shik. - Aey, tidak perlu. 853 01:00:53,700 --> 01:00:55,460 Aku harus lekas... 854 01:00:55,460 --> 01:00:57,500 ...menemukan Park Kwang Ho 1988. Sampai jumpa. 855 01:01:06,030 --> 01:01:07,430 Ada yang bisa dibantu? 856 01:01:07,500 --> 01:01:10,530 Ah, apakah Petugas Park Kwang Ho bekerja di sini? 857 01:01:10,660 --> 01:01:13,860 Petugas Park sudah dipindahkan ke Kantor Polisi Hwayang. Kau siapa? 858 01:01:13,960 --> 01:01:16,660 Ah, aku hanya teman lamanya. 859 01:01:16,660 --> 01:01:18,230 Dia tidak bisa dihubungi. 860 01:01:18,360 --> 01:01:20,760 Jadi aku datang untuk mencarinya. 861 01:01:20,760 --> 01:01:22,300 Tidak bisa dihubungi, ya? 862 01:01:22,630 --> 01:01:26,000 Ada kiriman untuk dia, tapi kami juga tidak bisa menghubunginya. 863 01:01:26,100 --> 01:01:29,300 Tapi, apa dia sempat terlibat masalah? 864 01:01:29,300 --> 01:01:32,460 - Tidak, kurasa tidak. - Begitu, ya? 865 01:01:32,460 --> 01:01:36,160 Kami sibuk akibat pembagian shift, jadi tidak sempat mengurus hal lain. 866 01:01:36,160 --> 01:01:38,960 Ini. Tolong berikan padanya kalau sudah bisa dihubungi. 867 01:01:38,960 --> 01:01:42,460 Juga, tolong minta dia untuk mengganti alamat penerimaan paket. 868 01:01:43,030 --> 01:01:44,230 Oh, iya. 869 01:01:49,400 --> 01:01:51,060 Orangnya sudah menghilang, 870 01:01:51,060 --> 01:01:53,560 tapi mereka tetap mengirimi tagihannya. 871 01:01:53,930 --> 01:01:55,230 Aigoo... dasar! 872 01:01:56,000 --> 01:01:57,200 Apa ini? 873 01:01:57,530 --> 01:01:58,560 Surat Ijin? 874 01:02:01,760 --> 01:02:04,360 Sepertinya aku pernah melihat plat nomor ini. 875 01:02:06,000 --> 01:02:07,060 Hei! 876 01:02:07,630 --> 01:02:10,530 Aku polisi, tahu! Buka pintunya! Cepat buka! 877 01:02:11,230 --> 01:02:12,400 Sebentar. 878 01:02:12,800 --> 01:02:14,030 Keluar! 879 01:02:14,830 --> 01:02:16,360 Hei. Hei! 880 01:02:20,030 --> 01:02:22,730 Apa dia Park Kwang Ho 1988 itu? 881 01:02:30,260 --> 01:02:31,500 "Biarkan aku hidup, kumohon." 882 01:02:33,100 --> 01:02:35,560 "Aku punya anak. Anak." 883 01:02:36,260 --> 01:02:38,130 Itu yang wanita itu katakan padaku. 884 01:02:40,300 --> 01:02:41,730 Biarkan aku hidup, kumohon. 885 01:02:42,460 --> 01:02:43,930 Aku punya anak. 886 01:02:44,500 --> 01:02:45,660 Anak. 887 01:02:46,200 --> 01:02:49,030 Tapi, apa urusannya anak itu... 888 01:02:50,360 --> 01:02:51,830 ...dengan yang terjadi? 889 01:02:58,860 --> 01:03:00,330 Sudah lama sekali. 890 01:03:00,460 --> 01:03:02,530 Tapi aku masih mengingatnya. 891 01:03:06,160 --> 01:03:07,960 Aku tidak ingin melakukannya lagi. 892 01:03:14,000 --> 01:03:15,500 Tapi aku tidak bisa. 893 01:03:22,000 --> 01:03:23,160 Saudara! 894 01:03:23,630 --> 01:03:24,630 Saudara! 895 01:03:56,960 --> 01:03:58,860 [Tunnel -- Episode 04] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. www.piopioo.com http://ayrastoryline.blogspot.co.id 896 01:03:58,860 --> 01:04:00,330 Aku membunuh lebih banyak orang. 897 01:04:00,330 --> 01:04:02,330 Cobalah temukan mereka, Detektif. 898 01:04:02,330 --> 01:04:04,000 - Jung Ho Young. - Kau bertemu dia? 899 01:04:04,000 --> 01:04:06,560 Aku harus menemukannya untuk tahu alasan aku di sini. 900 01:04:06,560 --> 01:04:08,360 Dengan begitu, mungkin aku tahu cara untuk kembali. 901 01:04:08,360 --> 01:04:10,160 Yeon Sook pasti sangat sedih. 902 01:04:10,160 --> 01:04:12,000 Kenapa kau terobsesi dengan Jung Ho Young? 903 01:04:12,130 --> 01:04:13,330 Aku akan menangkapnya. 904 01:04:13,330 --> 01:04:14,760 Ada pria yang menyukaimu? 905 01:04:14,760 --> 01:04:16,060 Ada seorang penguntit. 906 01:04:16,200 --> 01:04:18,400 Profesor Shin, bagaimana kau tahu tempat ini? 907 01:04:18,400 --> 01:04:19,630 Hari ini tidak buka, ya? 908 01:04:19,630 --> 01:04:22,260 Siapa yang mencoba meloloskan diri dengan membunuh? 909 01:04:22,260 --> 01:04:25,460 Maafkan aku. Alasanmu terobsesi menangkap pelakunya... 910 01:04:25,460 --> 01:04:26,630 ... aku mengetahuinya. 911 01:04:26,730 --> 01:04:27,830 Ayo pergi bersama.