1
00:00:00,280 --> 00:00:27,280
[Tunnel -- Episode 05]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
www.piopioo.com
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,980
Aku pasti menangkapmu.
3
00:00:31,280 --> 00:00:32,480
Penyebabnya, kehilangan banyak darah.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,750
Itu tikaman pertama, sedang ini yang kedua.
5
00:00:34,890 --> 00:00:36,720
Menurut kalian, apa perbedaannya?
6
00:00:39,190 --> 00:00:40,320
Sebentar, ya.
7
00:00:40,790 --> 00:00:41,890
Oh, Letnan Kim.
8
00:00:42,750 --> 00:00:43,790
Profesor,
9
00:00:44,050 --> 00:00:47,020
boleh aku melihat hasil autopsi dari jenazah korban di Sungai Haein?
10
00:00:47,290 --> 00:00:48,350
Sungai Haein?
11
00:00:48,950 --> 00:00:50,790
Aku bahkan tidak mendapatkan satupun foto dari sana.
12
00:00:51,050 --> 00:00:54,420
Berarti kau tidak punya sumber info apa-apa.
Oke, aku usahakan.
13
00:00:54,420 --> 00:00:56,150
Aku mengenal beberapa orang di Departemen Sains Investigasi.
14
00:00:56,450 --> 00:00:58,990
Tapi, kau sedang di luar, ya?
Aku dengar suara hujan.
15
00:00:59,090 --> 00:01:00,490
Aku di Sungai Haein.
16
00:01:02,120 --> 00:01:03,450
Tidak menemukan apa pun di sini.
17
00:01:03,890 --> 00:01:06,750
Tidak ada apa-apa pun dapat menjadi petunjuk.
18
00:01:06,850 --> 00:01:10,790
- Kutelepon lagi nanti.
- Kalau begitu, terima kasih. Ya.
19
00:01:17,090 --> 00:01:19,520
Ya, Profesor.
20
00:01:20,050 --> 00:01:21,490
Kau sibuk?
21
00:01:23,420 --> 00:01:24,450
Ya.
22
00:01:25,020 --> 00:01:27,120
Aku menelepon untuk menanyakan apakah kau tidak datang lagi.
23
00:01:28,520 --> 00:01:32,520
Masih belum mengerti alasan aku tidak pernah hadir di peringatan kematian Ibu (kandung)?
24
00:01:35,850 --> 00:01:38,750
Pelajar Sun Jae, kakekmu dalam kondisi kritis.
25
00:01:38,750 --> 00:01:40,650
Kau harus cepat ke rumah sakit.
26
00:01:55,150 --> 00:01:58,190
Pelajar, kau mestinya datang lebih awal.
27
00:02:28,420 --> 00:02:29,820
Kakek...
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,020
(Maaf tidak bisa menangkap pelakunya.
Puteriku yang malang.)
29
00:03:04,120 --> 00:03:05,190
Pelaku?
30
00:03:06,350 --> 00:03:08,390
Kupikir Ibu (kandung) meninggal karena sakit.
31
00:03:29,890 --> 00:03:31,650
Dan Ayah tidak melakukan apa-apa.
32
00:03:33,120 --> 00:03:35,090
Juga tidak tertarik atas kehidupanku.
33
00:03:35,150 --> 00:03:36,390
Aku tidak akan masuk Fakultas Kedokteran.
34
00:03:36,390 --> 00:03:38,150
Aku tidak ingin menyembuhkan orang sakit.
35
00:03:40,190 --> 00:03:41,850
Aku akan menangkap pelakunya dengan tanganku.
36
00:03:43,990 --> 00:03:45,120
Sun Jae-ah.
37
00:03:45,690 --> 00:03:47,620
Aku tidak dendam pada Ibu (tiri).
38
00:03:48,020 --> 00:03:49,690
Terima kasih banyak sudah membesarkanku.
39
00:03:51,450 --> 00:03:54,250
Kenapa kau bilang begitu? Sun Jae-ah...
40
00:03:55,390 --> 00:03:56,590
Sun Jae-ah!
41
00:03:58,620 --> 00:04:01,150
Sejak saat aku tahu kebenaran atas kematian Ibu (kandung),
42
00:04:01,820 --> 00:04:03,190
aku tidak pernah pergi (ke peringatan kematian).
43
00:04:03,920 --> 00:04:06,590
Upacara peringatan tidak berarti tanpa menangkap pelakunya, bukan begitu?
44
00:04:08,690 --> 00:04:10,550
Lalu untuk apa (peringatan kematian) itu? Ayah?
45
00:04:10,790 --> 00:04:12,050
Atau Ibu tiriku?
46
00:04:12,450 --> 00:04:13,850
Sun Jae-ah.
47
00:04:18,090 --> 00:04:20,320
Silakan Ayah menghadiri upacara peringatan itu.
48
00:04:20,690 --> 00:04:22,090
Aku akan memburu pelakunya.
49
00:04:29,120 --> 00:04:30,660
[Episode 5]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
50
00:04:31,660 --> 00:04:32,850
Sunbae-nim.
51
00:04:33,250 --> 00:04:34,490
Omo...
52
00:04:37,890 --> 00:04:39,050
Coba lihat ini.
53
00:04:39,750 --> 00:04:40,790
Ini apa?
54
00:04:40,920 --> 00:04:42,550
Caraku untuk kembali (ke masa lalu).
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,420
Apa?
56
00:04:45,850 --> 00:04:48,490
Ini gambar yang diambil dari kamera pengawas kecepatan.
57
00:04:49,850 --> 00:04:51,620
Ini Park Kwang Ho 1988.
58
00:04:52,890 --> 00:04:55,450
4 Desember. Tahu hari apa itu?
59
00:04:56,350 --> 00:04:57,720
Hari aku datang kemari.
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,390
Aku langsung bertemu dia begitu sampai di sini.
61
00:05:00,390 --> 00:05:01,450
Apa?
62
00:05:03,050 --> 00:05:06,190
Hei. Aku ini polisi, lho! Buka pintunya!
Buka!
63
00:05:06,690 --> 00:05:08,020
Kau bertemu dengan dia?
64
00:05:08,690 --> 00:05:11,190
- Kebetulan sekali.
- Bukan kebetulan.
65
00:05:11,750 --> 00:05:13,590
Kelihatannya dugaanku memang benar.
66
00:05:14,160 --> 00:05:17,020
Satu-satunya jalan untuk mengetahui alasan aku di sini...
67
00:05:17,250 --> 00:05:19,320
...dan cara untuk kembali adalah dengan menemukan dia.
68
00:05:19,790 --> 00:05:23,190
Tapi, tidak ada kontak maupun foto dia.
69
00:05:23,320 --> 00:05:26,420
Seseorang menghilang, tapi tidak ada yang mencarinya.
70
00:05:27,520 --> 00:05:29,290
Dia itu tidak punya keluarga.
71
00:05:29,690 --> 00:05:31,220
Ponselnya juga tidak aktif.
72
00:05:31,420 --> 00:05:33,290
Aku sudah minta bantuan melacak dia.
73
00:05:33,720 --> 00:05:35,320
Biar kucari juga mobil ini.
74
00:05:35,450 --> 00:05:38,020
- Ya, kita benar-benar harus menemukannya.
- Ya.
75
00:05:38,250 --> 00:05:40,320
Tapi, Yeon Sook-ie...
76
00:05:40,490 --> 00:05:41,850
Kau sudah menemukan Yeon Sook?
77
00:05:43,050 --> 00:05:44,520
- Belum.
- Hei!
78
00:05:44,750 --> 00:05:46,650
Kau bilang akan segera menemukan dia.
79
00:05:46,850 --> 00:05:48,950
Kau bilang tidak butuh waktu lama.
80
00:05:49,320 --> 00:05:51,350
Aku sangat merindukan Yeon Sook, Kunyuk!
81
00:05:52,390 --> 00:05:55,050
Maknae, kau tidak akan mengerti karena belum menikah.
82
00:05:55,520 --> 00:05:58,020
Aku sudah menikah selama 25 tahun, Sunbae-nim.
83
00:05:59,750 --> 00:06:02,290
Oh, iya. Tentu kau sudah menikah.
84
00:06:05,390 --> 00:06:06,490
Dia cantik?
85
00:06:06,490 --> 00:06:08,750
Ehm, dulu sih dia cantik.
86
00:06:12,290 --> 00:06:14,850
(Terima kasih, Seonsaeng-nim.)
87
00:06:14,850 --> 00:06:16,450
Ini Soo Jung.
88
00:06:16,790 --> 00:06:19,990
Sudah menangkap orang yang menyakiti Oppa, terima kasih.
89
00:06:20,720 --> 00:06:23,420
Kuharap Seonsaeng-nim selalu sehat.
90
00:06:24,690 --> 00:06:26,420
Kau sedang apa, Profesor Shin?
91
00:06:27,390 --> 00:06:29,950
Baru kali ini aku melihat ekspresi Profesor Shin yang seperti itu.
92
00:06:30,350 --> 00:06:31,890
Barusan kau tersenyum, 'kan?
93
00:06:35,790 --> 00:06:37,520
Siapa yang menulis surat itu?
94
00:06:38,320 --> 00:06:40,820
Gadis kecil yang kukenal saat menangani kasus.
95
00:06:41,220 --> 00:06:43,950
Penderita aphasia (kesulitan bicara) sementara. Anak itu?
96
00:06:50,520 --> 00:06:51,620
Tidak apa-apa?
97
00:06:53,490 --> 00:06:54,720
Pasti dia baik-baik saja.
98
00:06:55,450 --> 00:06:58,490
Bukan anak itu, tapi Profesor Shin.
99
00:06:59,990 --> 00:07:02,450
Berhentilah mencemaskan orang lain terus.
100
00:07:03,320 --> 00:07:05,020
Perhatikan tentang dirimu juga.
101
00:07:05,390 --> 00:07:07,020
Di hari kau tidak mengajar begini,
102
00:07:07,450 --> 00:07:10,120
pergilah bersama pria, berkencan.
103
00:07:10,920 --> 00:07:12,390
Ada pria yang kau sukai?
104
00:07:13,150 --> 00:07:14,920
Tidak adakah pria yang mendekatimu?
105
00:07:22,520 --> 00:07:24,050
Ada seorang penguntit.
106
00:07:25,020 --> 00:07:26,020
Apa?
107
00:07:30,520 --> 00:07:31,950
Hari ini hujan.
108
00:07:33,490 --> 00:07:35,950
(Kantor Polisi Hwayang)
109
00:07:40,350 --> 00:07:41,520
- Ketua Tim.
- Ya?
110
00:07:45,250 --> 00:07:46,290
Dasar kunyuk!
111
00:07:46,290 --> 00:07:47,650
Hei!
112
00:07:47,650 --> 00:07:51,090
Dia buru-buru karena ditemukan mayat di tempat peristirahatan menuju perbukitan.
113
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
Ketua Tim.
114
00:07:53,290 --> 00:07:54,820
Kenapa datang bersama Maknae?
115
00:07:54,820 --> 00:07:57,250
Dan kau hanya duduk saja saat ditemukan mayat?
116
00:07:57,250 --> 00:07:58,520
Kau di sini untuk liburan?
117
00:07:58,650 --> 00:08:01,790
Tidak bisa dipercaya ada orang seperti itu.
Ketua Tim, aku pergi.
118
00:08:01,790 --> 00:08:04,290
- Aih...
- Apa kau bilang?
119
00:08:04,290 --> 00:08:07,220
Aku tadi berpapasan dengan dia di depan.
Ayo kita pergi.
120
00:08:07,590 --> 00:08:09,520
Min Ha dalam perjalanan kemari.
121
00:08:09,520 --> 00:08:12,490
Oh, hari yang aneh.
Bahkan turun hujan.
122
00:08:12,490 --> 00:08:13,990
Aku sungguh tidak ingin ke sana.
123
00:08:23,750 --> 00:08:26,150
Bukankah dia pria yang gagal ditangkap Letnan Kim?
124
00:08:26,150 --> 00:08:29,190
Dia pembunuh berantai populer.
Tidak ada yang tahu pasti...
125
00:08:29,190 --> 00:08:30,650
...jumlah korbannya.
126
00:08:30,650 --> 00:08:32,290
Jung Ho Young.
127
00:08:36,690 --> 00:08:39,320
Kudengar orang yang gagal kau tangkap adalah Jung Ho Young.
128
00:08:39,760 --> 00:08:41,350
Kau ingin mengatakan apa sebenarnya?
129
00:08:41,850 --> 00:08:44,390
Aku hanya ingin tahu.
Memang aku dilarang bertanya?
130
00:08:45,920 --> 00:08:48,050
Kenapa kau sangat terobsesi dengan Jung Ho Young?
131
00:08:58,520 --> 00:09:00,790
[2 Tahun Lalu]
132
00:09:02,650 --> 00:09:06,020
Jung Ho Young-ssi,
apa kau menculik dan membunuh perawat dari...
133
00:09:06,020 --> 00:09:08,320
Rumah Sakit Hope yang bernama Yang Yoo Jin?
134
00:09:13,020 --> 00:09:14,920
Ini diambil dari kamera CCTV di depan rumah sakit.
135
00:09:15,720 --> 00:09:18,820
Saat terakhir korban terlihat adalah ketika dia masuk ke mobilmu.
136
00:09:20,920 --> 00:09:23,290
Dua bulan kemudian, jasadnya diketemukan.
137
00:09:25,290 --> 00:09:27,190
Bagaimana rasanya membunuh seseorang?
138
00:09:27,190 --> 00:09:29,320
Kau menikmatinya saat dia tidak lagi bernafas?
139
00:09:29,320 --> 00:09:31,450
Atau membuatmu antusias?
140
00:09:39,850 --> 00:09:41,790
Tahu hal yang lebih menarik?
141
00:09:50,620 --> 00:09:52,650
Aku juga membunuh beberapa orang lain.
142
00:09:55,190 --> 00:09:58,450
Aku ingin kau mencaritahu semuanya, Detektif.
143
00:10:04,090 --> 00:10:07,350
Berhentilah mengada-ada.
Kau tidak sepintar itu (untuk membunuh banyak orang).
144
00:10:07,350 --> 00:10:10,620
Kasus yang bahkan tidak diketahui siapa pun.
Tidak pernah tercatat dalam dokumen apa pun.
145
00:10:38,050 --> 00:10:40,220
(Data Pribadi Tersangka : Jung Ho Young)
146
00:10:40,220 --> 00:10:41,850
Dia tinggal tidak jauh dari sini.
147
00:10:43,520 --> 00:10:45,920
Kasus yang tidak tercatat maupun diketahui.
148
00:10:47,190 --> 00:10:49,290
Tidak ada catatan atas kasus ibuku.
149
00:10:52,650 --> 00:10:53,720
Jung Ho Young.
150
00:11:15,950 --> 00:11:17,350
Aku mau ke toilet dulu.
151
00:11:53,250 --> 00:11:54,520
Berengsek kau!
152
00:12:09,250 --> 00:12:11,350
Sun Jae-ah! Sun Jae-ah!
153
00:12:17,020 --> 00:12:19,750
Ada apa? Apa yang terjadi?
154
00:12:19,820 --> 00:12:21,920
Jung Ho Young. Jung Ho Young.
155
00:12:22,490 --> 00:12:23,720
Jung Ho Young.
156
00:12:31,650 --> 00:12:33,420
Detektif. Detektif!
157
00:12:33,420 --> 00:12:35,090
Telepon 119 (ambulans)! Cepat!
158
00:12:59,620 --> 00:13:02,020
Kau memang tidak pernah menjawabku.
159
00:13:03,650 --> 00:13:05,350
Hari ini hari spesial, ya?
160
00:13:05,350 --> 00:13:07,350
Pakaianmu serba hitam hari ini.
161
00:13:07,890 --> 00:13:10,650
Orang akan mengira kau mau ke pemakaman.
Memang ada yang meninggal?
162
00:13:11,950 --> 00:13:13,150
Tutup saja mulutmu!
163
00:13:14,650 --> 00:13:17,450
Lihat kunyuk ini! Beraninya memelototiku.
164
00:13:17,450 --> 00:13:19,290
Kau tidak membuatku takut, Kunyuk!
165
00:13:33,220 --> 00:13:35,390
Sebentar. Ada urusan apa kemari?
166
00:13:35,390 --> 00:13:36,520
Bukankah sudah jelas?
167
00:13:38,290 --> 00:13:39,350
Ah, ya.
168
00:13:39,350 --> 00:13:41,520
- Dimana?
- Silakan ikuti saya.
169
00:13:51,090 --> 00:13:53,290
Namanya adalah Choi Yong Seok.
Dia pengemudi truk.
170
00:13:53,720 --> 00:13:55,620
Dia menelepon 112 (polisi) dan langsung terputus setelah meminta tolong.
171
00:13:55,620 --> 00:13:57,320
Kami menelepon balik, tapi dia tidak menjawab.
172
00:13:58,150 --> 00:14:01,250
Jadi kami melacak lokasi ponselnya dan langsung kemari.
173
00:14:01,250 --> 00:14:03,150
Seperti yang terlihat, dia sudah meninggal.
174
00:14:04,320 --> 00:14:05,720
Kepalanya cedera berat.
175
00:14:06,690 --> 00:14:09,890
Siapa pun pelakunya pasti memiliki kemarahan mendalam padanya.
176
00:14:10,190 --> 00:14:11,850
Berapa banyak orang di sini?
177
00:14:11,850 --> 00:14:14,020
Enam termasuk pemilik tempat peristirahatan.
178
00:14:14,020 --> 00:14:15,620
Ada yang kabur?
179
00:14:15,650 --> 00:14:18,690
Saya kurang tahu,
tapi kami bergegas kemari, sih.
180
00:14:19,520 --> 00:14:23,090
Juga, sulit kalaupun ingin kabur akibat angin dan hujan turun.
181
00:14:23,120 --> 00:14:26,050
Lihatlah. Hujan deras.
182
00:14:26,120 --> 00:14:29,050
Apa dia pengemudi truk yang terparkir di luar itu?
183
00:14:29,050 --> 00:14:30,150
Benar.
184
00:14:39,350 --> 00:14:40,450
Auh...
185
00:14:52,590 --> 00:14:54,190
Kelihatannya dia suka bertinju.
186
00:14:55,350 --> 00:14:58,720
Dilihat dari kondisinya,
dia pasti diserang dari belakang.
187
00:15:20,420 --> 00:15:21,490
Kenapa?
188
00:15:30,120 --> 00:15:32,250
Saya dari Kepolisian Hwayang, Kim Sun Jae.
189
00:15:34,520 --> 00:15:38,150
Siapa yang masih memasang wajah tidak bersalah setelah membunuh seseorang?
190
00:15:53,590 --> 00:15:54,690
Kelihatannya, dua cup (kopi) lagi.
191
00:16:06,620 --> 00:16:07,750
Tolong terangkat!
192
00:16:10,520 --> 00:16:11,650
Ketua Tim.
193
00:16:11,790 --> 00:16:13,990
Jalannya terblokir.
Anda lebih baik kembali.
194
00:16:13,990 --> 00:16:15,350
Tapi kami harus ke sana.
195
00:16:15,350 --> 00:16:18,150
Di sana kacau sekali.
Jembatannya juga tidak bisa dilewati.
196
00:16:18,150 --> 00:16:20,950
Mereka bilang baru bisa besok, jadi kami ubah haluan.
197
00:16:21,190 --> 00:16:23,490
- Kami pergi dulu.
- Pergi sana.
198
00:16:25,820 --> 00:16:27,020
Siaran cuaca khusus.
199
00:16:27,350 --> 00:16:29,290
BMKG mengumumkan bahwa...
200
00:16:29,290 --> 00:16:31,520
...status awas hujan deras dinaikkan menjadi siaga...
201
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
...pada pagi ini pukul 9 di wilayah Seoul dan Gyeonggi.
202
00:16:33,520 --> 00:16:35,650
Aih, aku harus lekas pergi.
203
00:16:35,720 --> 00:16:38,390
Jadi, kita sedang ditahan di sini?
204
00:16:38,690 --> 00:16:40,950
Yakin pelakunya manusia?
205
00:16:41,150 --> 00:16:42,590
Berhentilah bicara omong kosong!
206
00:16:42,590 --> 00:16:47,490
Hujan turun dalam volume 50 mm/jam,
menimbulkan masalah.
207
00:16:47,850 --> 00:16:49,090
(Ketua Tim Jeon Sung Shik)
208
00:16:51,120 --> 00:16:53,150
Ya, Ketua Tim. Anda dimana?
209
00:16:53,150 --> 00:16:56,650
Ah, ya. Jalanannya terendam air.
210
00:16:56,990 --> 00:16:59,320
- Jadi, tim forensik tidak bisa datang?
- Ya.
211
00:16:59,450 --> 00:17:02,450
Kenapa dia tidak datang?
212
00:17:03,220 --> 00:17:05,220
Lalu bagaimana? Harus bisa kemari.
213
00:17:05,960 --> 00:17:07,650
- Halo?
- Halo?
214
00:17:08,620 --> 00:17:09,920
Apa yang dia katakan?
215
00:17:12,620 --> 00:17:14,520
(Ketua Tim Jeon Sung Shik)
216
00:17:17,020 --> 00:17:18,050
Auh~
217
00:17:18,520 --> 00:17:20,220
- Tidak ada yang bisa datang.
- Apa?
218
00:17:21,460 --> 00:17:22,520
Kita terisolasi di sini.
219
00:17:22,520 --> 00:17:26,390
Beberapa wilayah telah terisolasi akibat longsor dan lumpur.
220
00:17:26,490 --> 00:17:29,460
Kami memperkirakan hujan baru akan berhenti esok hari.
221
00:17:29,620 --> 00:17:31,460
Tidak seperti hujan pada umumnya...
222
00:17:31,460 --> 00:17:34,150
- Pelakunya di sini bersama kita.
- ...ini berpotensi bahaya,
223
00:17:34,190 --> 00:17:38,420
jadi tolong berhati-hati agar tidak terjadi kecelakaan
dan jaga barang-barang Anda.
224
00:17:39,390 --> 00:17:40,520
Kau mau ikut ke mobilku?
225
00:17:40,520 --> 00:17:41,820
Pergi saja sendiri.
226
00:17:42,850 --> 00:17:44,350
Aish...
227
00:17:48,490 --> 00:17:50,750
Mau bagaimana lagi?
Kita tangkap pelakunya sebelum hujan reda.
228
00:17:54,890 --> 00:17:57,090
(Area Pemberhentian 'Rintik Hujan')
229
00:17:57,090 --> 00:17:58,650
(Direktur Utama Hwang Do Kyung)
230
00:18:01,390 --> 00:18:03,120
Kau tahu masalah besarnya?
231
00:18:03,420 --> 00:18:07,050
Besok aku jadi tidak bisa hadir ke pernikahan Putera Perdana Menteri.
232
00:18:07,050 --> 00:18:09,520
Kematian pengemudi truk itu bukan masalah besar.
233
00:18:09,520 --> 00:18:10,520
Apa katamu?
234
00:18:10,520 --> 00:18:13,090
Bisanya kau bilang begitu padahal ada yang meninggal?
235
00:18:13,190 --> 00:18:15,790
- Jangan-jangan kau pembunuhnya!
- Jangan sembarangan menyimpulkan!
236
00:18:15,820 --> 00:18:17,020
Hwang Do Kyung-ssi.
237
00:18:18,220 --> 00:18:19,690
Sedan biru itu milikmu, 'kan?
238
00:18:21,420 --> 00:18:23,050
Kenapa lampu sein-nya pecah?
239
00:18:24,690 --> 00:18:25,990
Sein pecah, ya?
240
00:18:27,720 --> 00:18:29,090
Kami perlu memeriksa black box-mu.
241
00:18:29,190 --> 00:18:30,520
Aku tidak memasangnya.
242
00:18:30,990 --> 00:18:33,090
Aku baru tahu kalau pecah sesampainya di sini.
243
00:18:33,520 --> 00:18:34,750
Jadi kau sengaja memecahkannya?
244
00:18:36,020 --> 00:18:38,520
Leluconmu itu sangat tidak lucu.
245
00:18:38,990 --> 00:18:40,050
Siapa namamu tadi?
246
00:18:40,150 --> 00:18:42,650
Park Kwang Ho dan Kim Sun Jae
dari Tim Kejahatan Serius Kepolisian Hwayang.
247
00:18:42,990 --> 00:18:44,120
Kenapa, Kunyuk?
248
00:18:45,750 --> 00:18:49,020
Ini nota pembelian minumanku di area peristirahatan.
249
00:18:49,460 --> 00:18:51,220
Tertulis jelas waktunya.
250
00:18:51,460 --> 00:18:53,990
Aku hanya singgah dalam perjalanan pulang dari seminar.
251
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
Tapi, pelakunya sungguh ada di sini?
252
00:18:58,020 --> 00:18:59,750
Tapi, kenapa kaca mata Anda pecah?
253
00:19:00,690 --> 00:19:02,290
Oh, ini ya?
254
00:19:02,750 --> 00:19:04,150
Di seminar guru yang kuhadiri,
255
00:19:04,250 --> 00:19:06,690
kami bermain dodge ball.
256
00:19:07,250 --> 00:19:10,520
Aku semakin tua,
jadi lambat dalam menghindari bola (sampai kena kacamata).
257
00:19:10,720 --> 00:19:12,890
Anda bilang semakin tua,
tapi berpakain terlalu tipis.
258
00:19:13,820 --> 00:19:15,150
Padahal cuaca sangat dingin.
259
00:19:15,320 --> 00:19:17,090
Pakaian begini lebih nyaman untuk mengemudi.
260
00:19:22,960 --> 00:19:26,890
Aku habis menemui teman dan dalam perjalan pulang ke basecamp klub-ku.
261
00:19:26,960 --> 00:19:28,820
Kau yang paling awal menemukan korban.
262
00:19:28,820 --> 00:19:31,150
Siapa tahu kau sebenarnya si pembunuh,
dan berakting yang menemukan korban?
263
00:19:33,460 --> 00:19:36,090
Aku ini Ma Young Gil. Huh?
264
00:19:36,790 --> 00:19:38,490
Pemukul baseball terkenal, Ma Young Gil.
265
00:19:38,960 --> 00:19:40,850
Buat apa juga membunuh orang?
266
00:19:41,090 --> 00:19:43,920
Kau terkenal sering melakukan kekerasan dan mengemudi saat mabuk.
267
00:19:44,720 --> 00:19:46,050
Oh, itu...
268
00:19:46,650 --> 00:19:48,850
Kekerasan dan mabuk.
269
00:19:50,220 --> 00:19:52,050
Pantas saja kelihatan temperamental.
270
00:19:57,890 --> 00:20:01,320
Kepala korban luka sedalam ini.
271
00:20:02,320 --> 00:20:05,890
Kelihatannya, luka akibat tongkat baseball.
272
00:20:06,150 --> 00:20:07,290
Bukan begitu?
273
00:20:08,090 --> 00:20:10,820
Ah, bukankah aktris itu lebih mencurigakan?
274
00:20:11,190 --> 00:20:14,390
Dia jalan-jalan sendirian di hari hujan begini.
275
00:20:14,390 --> 00:20:15,990
Kau coba menyalahkan orang lain?
276
00:20:17,390 --> 00:20:18,920
Hei, bagaimana menurutmu?
277
00:20:20,460 --> 00:20:21,850
Apa yang sedang dia lakukan?
278
00:20:22,520 --> 00:20:24,890
Apaan? Kau sedang apa, sih?
279
00:20:25,190 --> 00:20:27,460
(Kantor Polisi Hwayang)
280
00:20:29,890 --> 00:20:31,120
- Masih belum bisa menghubunginya?
- Belum.
281
00:20:31,990 --> 00:20:33,050
Sial.
282
00:20:33,120 --> 00:20:34,690
Pasti jaringan di sana bersamalah.
283
00:20:35,990 --> 00:20:37,720
- Ini.
- Oh, thank you, thank you.
284
00:20:42,960 --> 00:20:44,820
Oh, ada SMS dari Kim Sun Jae.
285
00:20:44,960 --> 00:20:47,350
Dia tidak bisa menelepon, tapi bisa mengirim pesan.
286
00:20:48,390 --> 00:20:50,090
Pasti mobil para tersangka.
287
00:20:50,850 --> 00:20:52,320
Min Ha, sudah masuk, 'kan?
288
00:20:52,590 --> 00:20:53,850
Oh, iya sudah.
289
00:20:54,090 --> 00:20:56,050
Caritahu soal mobil-mobil itu dan identifikasi pemiliknya.
290
00:20:56,250 --> 00:20:57,290
Baik.
291
00:21:03,820 --> 00:21:04,850
Kau benar.
292
00:21:05,920 --> 00:21:08,620
Aku datang ke area peristirahatan ini dengan menumpang mobilnya.
293
00:21:09,190 --> 00:21:12,190
Mobilku mogok, ponsel juga tidak berfungsi.
294
00:21:13,090 --> 00:21:14,850
Sebab itu aku sempat meneruskan jalan kaki.
295
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
Kau tidak melarikan diri setelah membunuh orang?
296
00:21:18,750 --> 00:21:20,050
- Kau benar.
- Apa?
297
00:21:25,520 --> 00:21:28,520
Aish... kau mengolokku, ya?
Tidak lihat kami sedang serius?
298
00:21:28,520 --> 00:21:29,920
Aku tidak kedengaran seperti pembunuh?
299
00:21:30,960 --> 00:21:32,250
Tadinya kau mau kemana?
300
00:21:32,250 --> 00:21:34,920
Dalam perjalanan ke teater kecil pinggir kota untuk pertunjukan.
301
00:21:36,750 --> 00:21:38,150
Kali ini aku serius.
302
00:21:38,650 --> 00:21:41,520
Aey... cuacanya saja tidak memungkinkan untuk kabur.
303
00:21:42,020 --> 00:21:46,320
Tapi kau malah mengunci semuanya di dalam, lalu menginterogasi begini?
304
00:21:47,220 --> 00:21:50,090
Kenapa? Merasa bersalah atas sesuatu?
305
00:21:54,050 --> 00:21:55,520
Aku hanya asal bicara.
306
00:21:55,520 --> 00:21:57,350
Kata-kata tidak mungkin meluncur sembarangan.
307
00:22:01,750 --> 00:22:02,890
Kita sudah selesai?
308
00:22:09,690 --> 00:22:13,250
Jadi, orang pertama yang datang ke area peristirahatan adalah...
309
00:22:15,690 --> 00:22:17,090
...petugas pemerintahan itu.
310
00:22:18,750 --> 00:22:20,520
Kedua, pengemudi truk yang meninggal.
311
00:22:21,890 --> 00:22:23,390
Lalu si guru,
312
00:22:26,250 --> 00:22:27,420
pengemudi truk satunya,
313
00:22:28,920 --> 00:22:31,650
dan terakhir Ma Young Gil dan si aktris.
314
00:22:32,420 --> 00:22:34,520
- Anda yakin.
- Tentu saja.
315
00:22:35,290 --> 00:22:36,750
Aku kan terus berada di sini.
316
00:22:49,690 --> 00:22:51,190
Mari pergi bersama.
317
00:22:51,350 --> 00:22:52,690
Biar kupertimbangkan.
318
00:22:52,890 --> 00:22:54,320
Apa yang mereka katakan di dalam?
319
00:22:57,890 --> 00:23:01,090
Salah satu dari mereka jelas berbohong.
320
00:23:02,020 --> 00:23:04,220
Atau bisa saja semuanya berdusta.
321
00:23:04,220 --> 00:23:06,690
Bagaimana cara menemukan pelaku tersembunyi ini?
322
00:23:08,620 --> 00:23:10,520
Ikut aku. Kita cari senjata pembunuhnya dulu.
323
00:23:29,690 --> 00:23:31,950
Auh... hujannya deras sekali. Auh...
324
00:24:05,120 --> 00:24:08,520
Hei, tidak menemukan apa pun.
Pasti disembunyikan di suatu tempat.
325
00:24:22,020 --> 00:24:24,290
Ouh... hujan sialan! Argh...
326
00:24:29,390 --> 00:24:31,890
Dia dihantam dengan benda tumpul.
327
00:24:34,420 --> 00:24:35,520
Hei.
328
00:24:36,220 --> 00:24:37,250
Apa?
329
00:24:38,120 --> 00:24:39,390
Kau bodoh sekali, ya?
330
00:24:40,120 --> 00:24:43,420
- Kau menyentuh mayatnya lagi?
- Hei, tim forensiknya tidak bisa datang.
331
00:24:43,420 --> 00:24:45,220
Siapa tahu kita menemukan sesuatu?
332
00:24:45,450 --> 00:24:47,750
Kenapa kau selalu mencoba memerintahku, sih?
333
00:24:52,750 --> 00:24:53,890
Apa ini?
334
00:24:54,750 --> 00:24:55,920
Pasir, ya?
335
00:24:57,150 --> 00:24:58,820
Kelihatannya semen.
336
00:25:00,290 --> 00:25:01,520
Kenapa ada di sini?
337
00:25:07,850 --> 00:25:08,990
Hei, Kim Sun Jae.
338
00:25:09,320 --> 00:25:12,150
Kurasa, dia dipukul dengan sesuatu dari semen.
339
00:25:14,890 --> 00:25:16,020
Hei, mau kemana?
340
00:25:57,520 --> 00:25:58,590
Hei.
341
00:26:00,650 --> 00:26:02,490
Hei, aku benar. Semen.
342
00:26:06,920 --> 00:26:07,990
Apa ini?
343
00:26:07,990 --> 00:26:10,150
Tidak lihat?
Batu bata yang membunuh seorang manusia.
344
00:26:10,150 --> 00:26:12,990
- Apa?
- Ada batu bata di dalam toilet,
345
00:26:12,990 --> 00:26:14,620
mungkinkah banyak yang tahu (menuding tidak langsung)?
346
00:26:14,890 --> 00:26:18,750
Aku hanya iseng saja meletakkan batu bata di dalam toilet.
347
00:26:19,090 --> 00:26:21,220
Katakan saja yang sebenarnya sekarang!
348
00:26:21,220 --> 00:26:23,590
Ini pertama kalinya aku bertemu korban itu.
349
00:26:24,590 --> 00:26:27,290
Sebelumnya tidak kenal dia.
Kenapa juga harus membunuhnya?
350
00:26:33,950 --> 00:26:36,020
- Kau jujur?
- Tentu saja.
351
00:26:36,590 --> 00:26:38,150
Aku terus saja berada di sini.
352
00:26:45,720 --> 00:26:47,190
Sebentar. Sebentar!
353
00:27:00,220 --> 00:27:01,320
Lihat ini.
354
00:27:02,250 --> 00:27:04,820
Kau pernah bertemu dia sebelumnya. Iya, 'kan?
355
00:27:05,820 --> 00:27:08,690
Pengemudi itu bisa sampai datang ke tempat dengan area parkir sekecil ini.
356
00:27:08,690 --> 00:27:11,120
Begini caramu menggiringnya, 'kan?
357
00:27:11,150 --> 00:27:14,020
Itu... itu... bukan begitu.
358
00:27:14,020 --> 00:27:16,620
Lalu bagaimana? Katakan sejujurnya!
359
00:27:22,050 --> 00:27:24,250
Setiap datang, dia tidak pernah membeli.
360
00:27:24,750 --> 00:27:26,850
Dia selalu saja numpang toilet.
361
00:27:28,420 --> 00:27:30,090
Itukah alasanmu membunuh dia?
362
00:27:30,090 --> 00:27:32,490
Itu... bukan begitu maksudku.
363
00:27:32,520 --> 00:27:36,420
Kami bertengkar, tapi aku tidak membunuhnya.
Sungguh.
364
00:27:37,790 --> 00:27:41,220
Aku menemukan dia mati di sana.
Aku hanya takut akan dicurigai.
365
00:27:41,950 --> 00:27:43,520
Sungguh bukan aku pelakunya.
366
00:27:46,290 --> 00:27:47,390
Sebentar.
367
00:27:48,520 --> 00:27:50,690
Pengemudi truk satunya itu. Dia!
368
00:27:50,820 --> 00:27:52,950
Tidak semua orang mampu membunuh.
369
00:27:53,320 --> 00:27:55,890
Pengemudi truk satunya.
Kudengar, mereka mantan rekan kerja.
370
00:27:56,390 --> 00:27:58,150
Korban pernah menceritakannya padaku.
371
00:28:00,050 --> 00:28:01,420
Mantan rekan?
372
00:28:01,520 --> 00:28:03,320
(Lee Dae Hwan, usia 27, pengemudi truk)
373
00:28:03,320 --> 00:28:05,690
Lee Dae Hwan mantan rekannya?
374
00:28:05,690 --> 00:28:08,590
Tapi, ada yang lebih menarik.
375
00:28:10,590 --> 00:28:14,320
Choi Hong Seok, pelapor kasusnya?
376
00:28:14,320 --> 00:28:17,690
Saat sedang mengebut agar sampai tempat itu sampai menyalip truk lain...
377
00:28:17,690 --> 00:28:19,920
...terjadi kecelakaan dan dia melarikan diri. Lee Dae Hwan.
378
00:28:19,990 --> 00:28:22,690
Choi Hong Seok menyaksikan kejadian dan melaporkannya.
379
00:28:22,690 --> 00:28:25,790
Bukankah motifnya cukup? Bau amis (konspirasi) di sini.
380
00:28:28,950 --> 00:28:32,220
(Lee Dae Hwan, usia 27, pengemudi truk)
381
00:28:41,520 --> 00:28:42,920
Lee Dae Hwan dimana?
382
00:28:43,390 --> 00:28:45,220
Dia ke toilet.
383
00:28:45,220 --> 00:28:47,250
Anu... di-di sana.
384
00:28:52,450 --> 00:28:53,490
Hei!
385
00:28:55,090 --> 00:28:56,190
Hei.
386
00:28:57,450 --> 00:28:59,990
- Hei, buka!
- Tidak mau, Kunyuk!
387
00:28:59,990 --> 00:29:02,790
Kita hanya perlu bicara.
Ayo bicara!
388
00:29:05,290 --> 00:29:06,890
Sebentar. Kita perlu bicara.
389
00:29:06,890 --> 00:29:09,050
- Hei!
- Minggir!
390
00:29:09,050 --> 00:29:12,420
Hei, ayo bicara. Hei!
391
00:29:13,720 --> 00:29:17,390
Hei, kau sedang apa?
Hei, hei, jangan lakukan.
392
00:29:18,920 --> 00:29:20,320
Oh? Jangan.
393
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
- Omo...
- Astaga.
394
00:29:25,920 --> 00:29:27,450
Aish... apaan kau ini!
395
00:29:34,050 --> 00:29:36,190
Aku tidak membunuhnya. Sungguh bukan.
396
00:29:36,190 --> 00:29:37,320
Ikut aku!
397
00:29:42,590 --> 00:29:45,190
Sudah kubilang. Dia orangnya.
398
00:29:45,350 --> 00:29:47,690
Kau membunuhnya dan pura-pura tidak bersalah?
399
00:29:47,720 --> 00:29:48,990
Seperti aktor saja.
400
00:29:48,990 --> 00:29:51,590
Hei, bukan aku.
Aku tidak membunuhnya.
401
00:29:51,590 --> 00:29:53,790
Lalu, kenapa kau mencoba kabur?
402
00:29:55,120 --> 00:29:56,820
Itu...
403
00:29:56,820 --> 00:29:59,450
Oh... oh... lihat dia.
Tidak bisa berkata apa-apa. Dia orangnya.
404
00:29:59,450 --> 00:30:00,620
Kau memang sesuatu.
405
00:30:00,620 --> 00:30:01,890
Sudah kubilang bukan! Ish...
406
00:30:01,890 --> 00:30:04,290
Diamlah!
Situasinya tidak akan lebih baik.
407
00:30:04,290 --> 00:30:06,220
Tolong semuanya dam saja.
408
00:30:06,220 --> 00:30:09,690
Dia mantan rekannya.
Orang yang meninggal itu pernah cerita,
409
00:30:09,690 --> 00:30:12,190
dia menyaksikan tabrak larinya. Juga melaporkan pada polisi.
410
00:30:12,190 --> 00:30:14,250
Itu sebabnya dia mendendam pada korban.
411
00:30:14,820 --> 00:30:18,520
Aey, kalian menginvestigasiku gara-gara dia?
412
00:30:18,520 --> 00:30:19,750
Aih... dasar!
413
00:30:19,750 --> 00:30:21,520
Sudah kubilang bukan aku!
414
00:30:21,750 --> 00:30:24,390
Aku mencoba kabur karena tahu situasi akan jadi begini.
415
00:30:24,390 --> 00:30:26,850
Sudah kuduga kalian akan menuduhku. Aish...
416
00:30:26,850 --> 00:30:29,650
Sedang apa? Kenapa? Cepat borgol dia.
417
00:30:31,790 --> 00:30:33,450
Hei.
418
00:30:35,150 --> 00:30:36,220
Auh... dia gila.
419
00:30:36,220 --> 00:30:38,720
Hei, letakkan itu.
420
00:30:38,720 --> 00:30:39,850
Lee Dae Hwan-ssi.
421
00:30:42,950 --> 00:30:46,950
Letakkan kecuali kau ingin catatan kriminalmu bertambah.
422
00:30:46,950 --> 00:30:49,450
Lalu tudingan itu?
423
00:30:49,450 --> 00:30:52,750
Kau sedang apa, sih?
Memprovokasi dia?
424
00:30:53,320 --> 00:30:54,450
Bukan aku.
425
00:30:54,920 --> 00:30:57,250
Bukan aku.
426
00:30:58,620 --> 00:31:00,020
Bukan aku!
427
00:31:04,990 --> 00:31:06,090
Siapa itu?
428
00:31:14,420 --> 00:31:15,720
Berikan kursi.
429
00:31:20,120 --> 00:31:21,120
Omo...
430
00:31:22,520 --> 00:31:24,290
Kenapa Aghassi kemari?
431
00:31:25,520 --> 00:31:26,650
Profesor Shin.
432
00:31:27,420 --> 00:31:28,950
Ada apa kau kemari?
433
00:31:28,950 --> 00:31:31,690
Tempat ini tidak buka?
Tolong beri aku kopi.
434
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Ko-kopi? Apa katamu?
435
00:31:34,750 --> 00:31:36,320
Tidak lihat situasinya?
436
00:31:37,950 --> 00:31:40,520
Ya, tolong tunggu sebentar.
437
00:31:40,920 --> 00:31:42,750
Hei Aghassi, kenapa kau kemari?
438
00:31:43,890 --> 00:31:46,190
Aku tahu pelakunya.
439
00:31:47,330 --> 00:31:49,530
Aku tahu pelakunya.
440
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
Apa katamu?
441
00:32:03,900 --> 00:32:06,400
Aku datang karena kalian tidak bisa dihubungi.
442
00:32:06,630 --> 00:32:08,860
Jalanan diblokir dan komunikasi terputus.
443
00:32:08,860 --> 00:32:10,630
Katamu tahu siapa pelakunya?
444
00:32:11,760 --> 00:32:13,660
Bukankah bus ekspres berhenti di sini sesaat?
445
00:32:14,160 --> 00:32:16,530
Pelaku melarikan diri bersama mereka.
446
00:32:16,860 --> 00:32:19,860
Salah satu penumpang melaporkan seorang pria tampak mencurigakan.
447
00:32:20,030 --> 00:32:23,530
Dia sudah ditangkap dan mengakui perbuatannya.
448
00:32:26,460 --> 00:32:27,930
Aku takut akibat ketidakpercayaan antara kalian...
449
00:32:27,930 --> 00:32:30,260
...dapat terjadi insiden lain.
450
00:32:30,260 --> 00:32:33,060
Tapi katamu jalannya diblokir.
Lalu, bagaimana kau kemari?
451
00:32:33,060 --> 00:32:34,200
Sudah dibuka lagi?
452
00:32:34,200 --> 00:32:35,360
Belum, kok.
453
00:32:36,000 --> 00:32:38,460
Aku berkeras menembus jalanan berlumpur dan bisa sampai...
454
00:32:39,100 --> 00:32:40,700
...meski mobilku akhirnya mogok.
455
00:32:40,700 --> 00:32:43,530
Mobilmu mogok? Dan kau tinggalkan di sana?
456
00:32:43,960 --> 00:32:46,660
Wah... kau memang sinting.
Sinting.
457
00:32:46,660 --> 00:32:49,230
Sudah kubilang aku tidak membunuhnya.
458
00:32:49,900 --> 00:32:51,160
Cepat lepaskan ini.
459
00:32:59,730 --> 00:33:01,000
Auh... argh...
460
00:33:05,360 --> 00:33:07,030
Maafkan aku.
461
00:33:07,630 --> 00:33:09,630
Kita... ayo makan ramyeon bersama.
462
00:33:09,630 --> 00:33:11,200
- Ya, ya, ya.
- Lewat sini.
463
00:33:11,200 --> 00:33:12,260
Ah... aku suka ramyeon.
464
00:33:12,260 --> 00:33:14,260
Kita mencurigai satu sama lain tanpa alasan.
465
00:33:14,260 --> 00:33:16,260
- Ayo, ayo.
- Aku lapar.
466
00:33:16,260 --> 00:33:17,430
Ayo, ayo.
467
00:33:17,430 --> 00:33:19,760
Sebagai mantan rekan, kau membuatku curiga.
468
00:33:20,800 --> 00:33:23,400
Profesor Shin, kita perlu bicara.
469
00:33:27,460 --> 00:33:29,000
Kenapa kalian berdua bicara tanpa aku?
470
00:33:30,460 --> 00:33:33,200
Ada sesuatu antara mereka.
Mencurigakan sekali.
471
00:33:34,300 --> 00:33:36,060
Pelakunya sungguh sudah tertangkap?
472
00:33:36,530 --> 00:33:38,700
Tidaklah.
Jelas tadi itu kebohongan.
473
00:33:39,130 --> 00:33:40,160
Apa?
474
00:33:40,660 --> 00:33:42,300
Sekarang ini, pelaku...
475
00:33:42,300 --> 00:33:45,700
...pasti lega tidak akan dicurigai lagi sebagai tersangka.
476
00:33:46,660 --> 00:33:49,900
Kita awasi mereka sekarang.
Baru kita bisa menangkapnya.
477
00:33:52,030 --> 00:33:53,900
Analisa perilaku, ya?
478
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Ya.
479
00:34:08,900 --> 00:34:10,900
Sudah kuduga.
480
00:34:11,930 --> 00:34:14,730
Apa yang kalian berdua lakukan?
481
00:34:14,730 --> 00:34:16,330
Kalian menyembunyikan sesuatu dariku.
482
00:34:16,330 --> 00:34:17,600
Jangan beritahu dia.
483
00:34:17,630 --> 00:34:19,630
Aku setuju dengan pemikiranmu.
484
00:34:21,260 --> 00:34:23,930
Sudah kuduga. Aku tidak gampang tertipu.
485
00:34:25,660 --> 00:34:26,730
Hei.
486
00:34:28,000 --> 00:34:29,530
"Jangan beritahu dia?"
487
00:34:34,330 --> 00:34:36,230
Benar-benar, mereka berdua ini...
488
00:34:36,330 --> 00:34:39,500
Aku ini Park Kwang Ho yang sudah bekerja 10 tahun di Unit Kejahatan Serius!
489
00:34:40,530 --> 00:34:42,700
Aish... aku bahkan tidak bisa mengatakannya.
490
00:34:46,630 --> 00:34:48,870
Tidak ada bukti. Oh?
491
00:34:49,000 --> 00:34:51,630
Dan tidak bisa menginterogasi langsung gara-gara kalian!
492
00:34:52,630 --> 00:34:54,400
Memang kalau didesak, dia bakal mengaku?
493
00:34:54,960 --> 00:34:56,300
Terserahlah. Buat apa juga aku meributkannya?
494
00:34:58,130 --> 00:35:00,660
Oi, Aghassi. Kenapa kau berdiri?
495
00:35:00,660 --> 00:35:01,700
Hei.
496
00:35:01,700 --> 00:35:04,700
Aku sungguh tidak suka kalian berdua.
Duduklah. Dengarkan aku.
497
00:35:10,730 --> 00:35:12,230
Menurut kalian, siapa pelakunya?
498
00:35:17,330 --> 00:35:19,260
Apa yang paling penting dari pelakunya?
499
00:35:20,100 --> 00:35:22,400
Motif.
Motif kejahatannya.
500
00:35:22,400 --> 00:35:25,700
Kita perlu menemukan orang yang punya alasan kuat membunuh korban.
501
00:35:30,930 --> 00:35:32,370
Orang yang dendam pada korban.
502
00:35:35,600 --> 00:35:38,300
Dimana toiletnya?
Katanya di sana, 'kan?
503
00:35:44,530 --> 00:35:46,060
Baiklah. Kulakukan sendiri.
504
00:35:51,330 --> 00:35:52,700
Toiletnya ke arah sana.
505
00:35:53,230 --> 00:35:56,300
Kami menguncinya untuk mengamankan TKP.
506
00:36:00,900 --> 00:36:02,000
Kita pergi bersama.
507
00:36:03,330 --> 00:36:04,800
Aku bisa sendirian, kok.
508
00:36:07,160 --> 00:36:09,100
Aku penguntitmu, Profesor Shin.
509
00:36:20,530 --> 00:36:23,000
Apa seseorang layak dibunuh hanya karena numpang toilet?
510
00:36:25,460 --> 00:36:28,460
Choi Yong Seok melaporkan aksi tabrak lari Lee Dae Hwan.
511
00:36:29,030 --> 00:36:30,430
Dia bahkan mencoba kabur.
512
00:36:31,370 --> 00:36:32,800
Lalu, apa dia pelakunya?
513
00:36:38,430 --> 00:36:39,500
Permisi.
514
00:36:39,900 --> 00:36:41,430
Aish... aish... dasar!
515
00:36:41,600 --> 00:36:43,530
Kau menumpahi pakaianku, tahu!
516
00:36:43,630 --> 00:36:44,870
Maafkan aku.
517
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
Kunyuk itu!
Memang pikirnya dia siapa!?
518
00:36:47,260 --> 00:36:49,460
Maaf? Hanya maaf saja?
519
00:36:49,530 --> 00:36:52,000
Semestinya kau yang minta maaf,
atau tanya dia baik-baik saja tidak!
520
00:36:52,230 --> 00:36:53,960
Pakaianmu penting sekali, huh?
521
00:36:54,330 --> 00:36:55,400
Aey, tidak apa-apa.
522
00:36:56,630 --> 00:36:58,500
Kau tahu berapa harganya ini?
523
00:37:00,530 --> 00:37:03,060
Oh, tak apa.
Biar aku saja.
524
00:37:03,060 --> 00:37:04,960
Tidak perlu kan bikin keributan selama bisa dibersihkan.
525
00:37:05,660 --> 00:37:07,130
Bangsat itu!
526
00:37:11,530 --> 00:37:13,230
Buang dimana, ya?
527
00:37:18,160 --> 00:37:20,260
Yah... mengangumkan sekali.
528
00:37:22,100 --> 00:37:25,200
Aku melakukannya sendiri bertahun-tahun
Jadi terbiasa.
529
00:37:25,200 --> 00:37:27,900
Ah, apakah isteri Anda meninggal?
530
00:37:29,830 --> 00:37:32,700
Ya. Dia sakit parah cukup lama.
531
00:37:34,200 --> 00:37:35,830
Dia meninggal tiga tahun lalu.
532
00:37:36,200 --> 00:37:40,530
Aigoo... pasti berat untuk anak-anak ditinggal ibunya.
533
00:37:41,060 --> 00:37:43,800
Entahlah, untungnya..
534
00:37:45,630 --> 00:37:47,430
...kami tidak punya anak.
535
00:37:50,200 --> 00:37:53,600
Aigoo... aku tidak bisa bayangkan rasanya kehilangan seorang anak...
536
00:37:54,060 --> 00:37:55,500
...secara mendadak.
537
00:37:56,430 --> 00:37:58,870
Maksudnya perasaan orang tua Choi Yeong Sook.
538
00:37:59,730 --> 00:38:02,160
Saat mendengar putera mereka terbunuh di area peristirahatan,
539
00:38:02,460 --> 00:38:04,030
bagaimana perasaannya?
540
00:38:04,700 --> 00:38:08,000
Bagian tersulit menjadi detektif adalah...
541
00:38:09,500 --> 00:38:12,760
...memberitahukan pada keluarga korban.
542
00:38:22,060 --> 00:38:23,370
Um, itu...
543
00:38:25,870 --> 00:38:27,900
Anda suami Seo Yi Soo?
544
00:38:29,530 --> 00:38:31,160
Mustahil melupakan...
545
00:38:31,700 --> 00:38:33,460
...ekspresi wajah mereka.
546
00:38:34,530 --> 00:38:37,700
Mayoritas mereka bahkan jatuh pingsan.
547
00:38:41,030 --> 00:38:43,600
Aigoo... ada apa?
Anda tidak apa-apa?
548
00:38:44,370 --> 00:38:48,160
Aku sering begini karena tekanan darahku rendah.
549
00:38:48,660 --> 00:38:51,600
Aku ingin menghirup udara segar dulu.
550
00:39:24,260 --> 00:39:26,200
Dimana kau pertama kali bertemu dia?
551
00:39:28,000 --> 00:39:29,330
Apa dia punya komplotan?
552
00:39:34,500 --> 00:39:36,530
Nomornya pasti tidak tersimpan di ponselnya...
553
00:39:36,660 --> 00:39:38,300
...dilihat dari ponselnya dibiarkan tertinggal.
554
00:40:49,530 --> 00:40:51,330
Apa yang dia dengar...
555
00:40:51,730 --> 00:40:53,930
...sampai terburu-buru tanpa menuntaskan rokoknya?
556
00:41:00,960 --> 00:41:02,330
Oh! Tae Hee. Min Ha.
557
00:41:02,600 --> 00:41:04,400
Aku dapat daftar panggilan nomor Choi Yong Seok.
558
00:41:04,400 --> 00:41:06,330
Cepat temui orang terakhir di daftar ini. Cepat!
559
00:41:07,200 --> 00:41:08,930
Aku baru saja menuangkan air panasnya.
560
00:41:08,930 --> 00:41:11,870
Pikirkan mereka yang tetap bekerja hujan-hujan begini!
Makan saja di jalan!
561
00:41:14,800 --> 00:41:18,030
Kalau begitu, Ketua Tim kita, silakan habiskan ini.
562
00:41:18,200 --> 00:41:19,330
Dua sekaligus.
563
00:41:20,600 --> 00:41:22,030
Dasar kunyuk!
564
00:42:12,330 --> 00:42:15,660
Untuk apa dia menelepon saat itu?
565
00:42:15,830 --> 00:42:17,000
Tidak ada yang khusus, kok.
566
00:42:17,530 --> 00:42:19,600
Dia hanya tanya berapa biaya pendaftaran di sini.
567
00:42:20,030 --> 00:42:21,760
Hong Seok dan aku satu angkatan saat wajib militer.
568
00:42:22,300 --> 00:42:24,160
Dia menyebut hal lain?
569
00:42:24,730 --> 00:42:27,400
Dia bilang ke area peristirahatan dan mencari pemantik.
570
00:42:28,000 --> 00:42:29,760
Tapi, kudengar seseorang menggiring dia ke sana.
571
00:42:30,730 --> 00:42:32,600
Tapi, ada apa sebenarnya?
572
00:42:32,800 --> 00:42:34,600
Oh, Choi Hong Seok-ssi...
573
00:42:35,260 --> 00:42:38,430
...adakah yang mungkin berniat membunuhnya?
574
00:42:44,260 --> 00:42:47,500
Bagian tersulit menjadi detektif adalah...
575
00:42:48,130 --> 00:42:51,160
...saat memberitahukan pada keluarga korban.
576
00:42:55,960 --> 00:42:57,930
Aku yakin dia pelakunya,
577
00:42:58,700 --> 00:43:00,730
tapi tidak punya bukti sama sekali.
578
00:43:03,360 --> 00:43:05,100
Pergi dan tanya dia melakukannya tidak.
579
00:43:06,700 --> 00:43:08,230
Kau sedang mengejekku, ya?
580
00:43:09,500 --> 00:43:12,530
Aghassi dan aku memang tidak cocok. Iya, 'kan?
581
00:43:12,530 --> 00:43:13,660
Aghassi setuju, 'kan?
582
00:43:14,760 --> 00:43:15,860
Inilah yang kumaksud.
583
00:43:16,400 --> 00:43:19,230
Kau tidak pernah mereseponku, seperti Kim Sun Jae jelek itu.
584
00:43:20,800 --> 00:43:23,330
Kaget, tahu! Kau suka menguping, ya?
585
00:43:23,500 --> 00:43:24,530
Ada apa?
586
00:43:25,930 --> 00:43:28,060
- Pelakunya ketemu.
- Apa?
587
00:43:28,730 --> 00:43:31,130
Siapa? Kau punya bukti?
588
00:43:54,300 --> 00:43:56,200
Hujan pasti reda nantinya, kok.
589
00:43:56,200 --> 00:43:57,700
Jadi besok masih hujan?
Sial.
590
00:43:57,700 --> 00:44:00,430
- Ijin saja sehari.
- Menginaplah.
591
00:44:00,460 --> 00:44:02,130
Ish... hujannya bikin pusing!
592
00:44:02,130 --> 00:44:03,700
Soal besok, pikirkan nanti saja.
593
00:44:03,830 --> 00:44:05,300
Aku tidak tahan lagi.
594
00:44:06,660 --> 00:44:09,900
Saat mengatakan pelakunya sudah tertangkap,
kami berbohong.
595
00:44:10,830 --> 00:44:12,360
- Apa?
- Apa katamu?
596
00:44:12,360 --> 00:44:14,730
Kalau begitu, maksudmu pelakunya belum tertangkap?
597
00:44:14,730 --> 00:44:16,160
- Kau bilang sudah tertangkap.
- Apa maksudnya?
598
00:44:16,160 --> 00:44:17,700
Pelakunya ada di sini.
599
00:44:18,500 --> 00:44:19,530
Kali ini...
600
00:44:20,100 --> 00:44:21,960
...kami akan mengungkap pelaku sebenarnya.
601
00:44:22,060 --> 00:44:23,830
- Apa maksudnya?
- Apa yang terjadi?
602
00:44:23,830 --> 00:44:26,860
Seseorang yang kehilangan anaknya membunuh anak orang lain.
603
00:44:28,500 --> 00:44:31,230
Aku yakin orang ini kehilangan selera makan
dan tidak bisa tidur nyenyak.
604
00:44:31,300 --> 00:44:32,830
Aku yakin dia merasa seperti di neraka.
605
00:44:34,060 --> 00:44:36,500
Apa untungnya melihat pelaku dipenjara...
606
00:44:37,400 --> 00:44:39,430
...saat tahu itu tidak akan mengembalikan si anak?
607
00:44:40,500 --> 00:44:42,830
Orang ini pasti tahu betapa sakitnya.
608
00:44:43,600 --> 00:44:45,130
Tapi dia sanggup memberi rasa sakit itu pada orang lain.
609
00:44:45,800 --> 00:44:48,460
Manusia kadang membingungkan.
610
00:44:50,960 --> 00:44:52,060
Bukan begitu, Pak?
611
00:44:59,100 --> 00:45:00,230
- Apa?
- Woh...
612
00:45:00,230 --> 00:45:01,830
- Aey...
- Hei...
613
00:45:02,760 --> 00:45:04,260
Letakkan itu, oke?
614
00:45:13,460 --> 00:45:14,900
Orang itu...
615
00:45:17,100 --> 00:45:19,500
...awalnya aku tidak ingin membunuhnya.
616
00:45:21,700 --> 00:45:24,230
Aku sungguh tidak ingin membunuhnya.
617
00:45:29,040 --> 00:45:30,270
Ini fotonya.
618
00:45:30,610 --> 00:45:33,010
Ini.
Ini dia, Kim Ji Hoon.
619
00:45:33,010 --> 00:45:35,570
Apa hubungan dia dengan Choi Hong Seok?
620
00:45:35,570 --> 00:45:38,340
Hong Seok membunuh Ji Hoon.
621
00:45:39,770 --> 00:45:40,840
Apa?
622
00:45:41,010 --> 00:45:43,610
Dia senang membuat para junior berdiri...
623
00:45:43,610 --> 00:45:46,010
...lalu memukuli mereka layaknya samsak (guling besar yang biasa dibuat latihan pukulan dan tendangan).
624
00:45:46,410 --> 00:45:47,810
Mereka dilarang menghindar.
625
00:45:47,810 --> 00:45:50,410
Mereka berdiri diam layaknya samsak.
626
00:45:50,410 --> 00:45:53,310
Dia memukuli Ji Hoon seperti biasanya.
627
00:45:53,510 --> 00:45:56,810
Memukuli seakan tengah bertanding tinju.
Tentu saja sakit.
628
00:45:57,070 --> 00:45:58,510
Ji Hoon...
629
00:46:00,670 --> 00:46:02,540
- ...tanpa sadar menangkis dengan helm.
- Aish...
630
00:46:02,540 --> 00:46:05,340
Tangan Hong Seok sakit karenanya.
631
00:46:05,510 --> 00:46:06,910
Bangsat kau!
632
00:46:12,240 --> 00:46:14,340
Itulah saat dia memukuli Ji Hoon dengan brutal.
633
00:46:20,470 --> 00:46:23,810
Timbul keributan atas kematiannya.
634
00:46:35,280 --> 00:46:36,380
Ji Hoon-ah.
635
00:46:39,710 --> 00:46:40,750
Ji Hoon-ah.
636
00:46:47,910 --> 00:46:50,210
Isteriku memberitahu dalam perjalanan kemari.
637
00:46:51,010 --> 00:46:52,450
Dia mati dipukuli...
638
00:46:53,480 --> 00:46:55,450
..apa maksudnya itu?
639
00:47:01,050 --> 00:47:02,610
Dia pelakunya?
640
00:47:05,280 --> 00:47:06,350
Nyonya!
641
00:47:08,980 --> 00:47:12,380
Ji Hoon... Apa yang sudah kau lakukan pada Ji Hoon-ku?
642
00:47:12,380 --> 00:47:15,380
Apa kesalahan Ji Hoon-ku?
643
00:47:15,710 --> 00:47:18,650
Ji Hoon-ku... kembalikan dia.
644
00:47:20,610 --> 00:47:23,650
Kembalikan Ji Hoon-ku.
645
00:47:39,780 --> 00:47:44,080
Ingat yang aku katakan pada isteriku?
646
00:47:47,410 --> 00:47:48,910
"Kita ampuni saja dia."
647
00:47:50,980 --> 00:47:54,950
"Sekalipun putera kita meninggal, mari kita maafkan."
648
00:47:55,850 --> 00:47:58,280
Aku mencoba membujuk isteriku.
649
00:48:07,110 --> 00:48:11,150
Dia begitu merindukan Ji Hoon kami sampai menyusulnya,
650
00:48:12,350 --> 00:48:14,510
sedangkan aku menyuruhnya memaafkan si pembunuh itu.
651
00:48:15,510 --> 00:48:20,950
Dia tidak layak dimaafkan!
652
00:48:34,380 --> 00:48:37,110
Hei!
Berapa biaya pendaftaran gym sekarang ini?
653
00:48:37,210 --> 00:48:40,750
Aey... masa tidak memberi temanmu diskon, Kunyuk?
654
00:48:45,910 --> 00:48:47,150
Terima kasih.
655
00:48:49,780 --> 00:48:52,450
Bukan bicara padamu, Kunyuk.
Sudah dulu.
656
00:48:52,450 --> 00:48:55,150
Apa yang sudah kau lakukan pada Ji Hoon-ku?
657
00:48:55,950 --> 00:48:59,610
Kalau dia hidup dengan baik dan benar,
aku tidak akan marah,
658
00:49:00,510 --> 00:49:03,780
tapi anak itu hidup begitu serampangan.
659
00:49:06,880 --> 00:49:09,850
Lenganku gemetaran setiap kali hujan. Aish....
660
00:49:09,850 --> 00:49:13,480
Aku mencoba pergi saja, tapi...
661
00:49:13,750 --> 00:49:15,510
Mestinya aku bisa jadi petinju.
662
00:49:15,850 --> 00:49:17,180
Pukulanku kuat sekali.
663
00:49:17,580 --> 00:49:20,650
Aish... gara-gara kunyuk itu menangkis pukulanku,
664
00:49:20,650 --> 00:49:22,380
tangan ini jadi begini.
665
00:49:23,150 --> 00:49:25,710
Sejak saat itu, setiap hujan jadi gemetaran.
666
00:49:27,380 --> 00:49:31,980
Gara-gara perbuatanmu, hidupku jadi seperti neraka.
667
00:49:32,210 --> 00:49:35,380
Apa yang terjadi pada orang itu?
668
00:49:36,080 --> 00:49:37,680
Tentu saja aku membunuhnya.
669
00:49:45,610 --> 00:49:47,580
Aku bercanda, bercanda.
670
00:49:58,850 --> 00:50:00,550
Bercanda?
671
00:50:01,710 --> 00:50:03,350
Kau bilang bercanda?
672
00:50:05,110 --> 00:50:07,350
Kau membunuh anakku,
673
00:50:08,610 --> 00:50:10,480
dan kau bilang bercanda?
674
00:50:32,910 --> 00:50:36,280
Kau bilang bercanda? Bajingan kau!
675
00:50:36,280 --> 00:50:38,380
Kau masih belum sadar juga!
Kau pantas mati!
676
00:50:39,280 --> 00:50:42,250
Puteraku... dia anak yang baik.
677
00:50:42,250 --> 00:50:45,650
Cuma dia dan isteriku yang aku punya!
678
00:50:53,780 --> 00:50:55,550
- Apa ini?
- Ada apa?
679
00:50:55,550 --> 00:50:57,550
- Ooo...
- Apa yang terjadi?
680
00:50:57,550 --> 00:50:59,580
- Kalian semua keluar dari sini.
- Iya... iya.
681
00:50:59,580 --> 00:51:01,110
- Cepat.
- Ayo...
682
00:51:01,110 --> 00:51:02,750
- Ah... ada apa?
- Astaga...
683
00:51:02,880 --> 00:51:04,150
- Cepat.
- Cepatlah.
684
00:51:08,850 --> 00:51:11,350
Lalu, adakah yang berubah?
685
00:51:12,680 --> 00:51:14,480
Rasa sakitmu menghilang?
686
00:51:14,610 --> 00:51:17,280
Atau anak isterimu kembali hidup?
687
00:51:17,550 --> 00:51:20,450
Dia biasanya tidak merasakan empati sama sekali.
688
00:51:20,450 --> 00:51:22,850
Ingin dengar apa dariku, huh?
689
00:51:22,980 --> 00:51:25,250
Memang kau tahu apa?
690
00:51:25,250 --> 00:51:26,480
Tahu, aku tahu.
691
00:51:27,480 --> 00:51:28,950
Aku juga ingin membunuh orang itu.
692
00:51:35,780 --> 00:51:37,680
Orang yang membunuh ibuku...
693
00:51:38,610 --> 00:51:40,780
...aku ingin menemukan dan membunuhnya.
694
00:51:40,780 --> 00:51:43,280
Tapi meski kulakukan, apa ada yang berubah?
695
00:51:44,380 --> 00:51:46,680
Tahu yang sungguh korban inginkan?
696
00:51:47,010 --> 00:51:50,410
Mereka ingin pelaku mengakui kesalahan mereka di pengadlan...
697
00:51:50,680 --> 00:51:52,910
...dan menjalani hukuman di penjara.
698
00:51:52,910 --> 00:51:54,450
Mereka tidak menginginkan pembalasan dendam.
699
00:51:54,450 --> 00:51:56,280
Aku tidak peduli soal itu!
700
00:51:56,610 --> 00:51:59,150
Kalau begitu, kau tidak ada bedanya dengan pembunuh itu.
701
00:51:59,210 --> 00:52:00,880
Sungguh beginikah yang kau inginkan?
702
00:52:01,710 --> 00:52:03,610
Tidak ada yang kupedulikan lagi.
703
00:52:04,650 --> 00:52:09,010
Semua sudah selesai. Selesai!
704
00:52:09,680 --> 00:52:10,710
Tidak.
705
00:52:12,250 --> 00:52:15,250
Itu sudah berakhir saat puteramu meninggal.
706
00:52:15,550 --> 00:52:17,010
Itulah akhir sebenarnya.
707
00:52:19,680 --> 00:52:23,150
Kau bilang akhir sebenarnya?
708
00:52:26,650 --> 00:52:30,010
Kalau begitu... segalanya sudah berakhir.
709
00:52:35,480 --> 00:52:36,850
Mungkin...
710
00:52:38,650 --> 00:52:41,580
...isteriku mengetahuinya juga.
711
00:52:43,350 --> 00:52:45,550
Tujuh tahun setelah kematian putera kami,
712
00:52:47,450 --> 00:52:52,380
isteriku menyusul.
Saat itulah aku menyadari...
713
00:52:52,750 --> 00:52:55,650
...isteriku merencanakan bunuh diri...
714
00:52:55,910 --> 00:52:58,680
...selama tujuh tahun itu.
715
00:52:59,950 --> 00:53:00,980
Aku ini,
716
00:53:03,050 --> 00:53:06,010
penyebab isteriku meninggal juga.
717
00:53:06,480 --> 00:53:08,610
Karena aku diam saja.
718
00:53:10,180 --> 00:53:11,410
Tidak melakukan apa-apa.
719
00:53:12,780 --> 00:53:14,350
Bukan hanya kau.
720
00:53:15,580 --> 00:53:17,110
Semua orang juga seperti itu.
721
00:53:18,210 --> 00:53:19,380
Semuanya.
722
00:53:23,380 --> 00:53:25,580
Aku baru menyadari ini setelah menjadi polisi.
723
00:53:26,280 --> 00:53:30,080
Tidak ada yang dapat dilakukan saat insiden sudah terjadi.
724
00:53:31,950 --> 00:53:34,450
Tidak ada juga yang bisa dilakukan Ayahku.
725
00:53:48,110 --> 00:53:49,480
Ji Hoon-ah.
726
00:53:52,580 --> 00:53:53,710
Ji Hoon-ah.
727
00:54:25,050 --> 00:54:27,580
- Kau baik-baik saja?
- Ya, tidak apa-apa.
728
00:54:30,780 --> 00:54:32,280
Petugas! Petugas!
729
00:54:32,610 --> 00:54:34,510
- Bawa dia.
- Baik.
730
00:54:42,380 --> 00:54:45,980
Aghassi ini pasti tidak waras.
731
00:54:46,150 --> 00:54:47,280
Memangnya Aghassi polisi?
732
00:54:47,280 --> 00:54:48,910
Aku tidak terluka, jadi hentikan.
733
00:54:48,910 --> 00:54:51,210
Hentikan apanya? Diam kau!
734
00:54:51,210 --> 00:54:53,510
Seorang wanita semestinya tidak terlibat langsung dalam kasus, tahu!?
735
00:54:53,510 --> 00:54:55,450
Kami mungkin tidak bisa melindungimu!
736
00:54:55,450 --> 00:54:57,280
Memang aku minta kau lindungi?
737
00:54:57,410 --> 00:54:59,950
Kau tidak lelah hidup begini? Tidak bosan?
738
00:55:01,580 --> 00:55:03,110
Kau sungguh baik-baik saja?
739
00:55:03,580 --> 00:55:06,510
- Kau sungguh tidak terluka?
- Aku baik-baik saja. Puas?
740
00:55:09,910 --> 00:55:11,610
Aey... dasar!
741
00:55:16,410 --> 00:55:17,910
Itu karena Ibumu?
742
00:55:18,810 --> 00:55:20,710
Sebab itu kau memburu Jung Ho Young?
743
00:55:22,880 --> 00:55:24,610
Tidak ada urusannya denganmu!
744
00:55:24,810 --> 00:55:25,910
Maafkan aku.
745
00:55:29,510 --> 00:55:32,280
Sekarang alasan kau terobsesi menangkap penjahat...
746
00:55:33,350 --> 00:55:34,550
...aku sudah tahu.
747
00:55:35,550 --> 00:55:37,080
Jika gagal menangkap mereka,
748
00:55:37,810 --> 00:55:39,880
kau mengerti benar perasaan keluarga korban.
749
00:55:40,350 --> 00:55:42,280
Kau memahaminya lebih dari siapapun.
750
00:55:42,680 --> 00:55:44,950
Hanya akan berakhir saat pelaku tertangkap.
751
00:55:50,880 --> 00:55:53,580
Kalau buuh bantuanku, katakan saja.
752
00:55:54,910 --> 00:55:56,980
Maafkan aku karena kau tidak bisa menghadiri peringatan kematian ibumu.
753
00:55:58,280 --> 00:56:00,180
Hujannya sungguh tidak mau berhenti.
754
00:56:50,380 --> 00:56:52,010
Astaga...
755
00:56:53,610 --> 00:56:55,410
Ini tidak boleh terjadi.
756
00:57:26,710 --> 00:57:29,580
Aigoo... terima kasih atas bantuan di cuaca buruk ini.
757
00:57:29,580 --> 00:57:31,450
- Antar mereka sampai rumah.
- Baik.
758
00:57:34,380 --> 00:57:36,450
Kau yang minta Aghassi itu datang?
759
00:57:36,750 --> 00:57:38,280
Aghassi?
760
00:57:38,750 --> 00:57:40,850
- Profesor Shin?
- Iya, Kunyuk!
761
00:57:40,980 --> 00:57:43,810
Kenapa kau minta dia kemari?
Dia hampir terluka, tahu!
762
00:57:44,610 --> 00:57:47,110
- Profesor Shin kemari?
- Kau tidak menelepon dia?
763
00:57:47,110 --> 00:57:50,110
Tidak ada yang bisa datang kemari setelah Sunbae-nim dan Letnan Kim.
764
00:57:50,180 --> 00:57:52,110
Bagaimana aku mau menyuruh Profesor Shin kemari?
765
00:57:52,180 --> 00:57:53,210
Iya juga.
766
00:57:53,350 --> 00:57:55,950
Lalu bagaimana Aghassi itu bisa kemari?
767
00:57:56,210 --> 00:57:57,450
Tapi dia kemana?
768
00:57:58,050 --> 00:57:59,350
Bagaimana caranya kemari?
769
00:58:07,080 --> 00:58:09,350
Sepertinya, aku harus memberikan ini.
770
00:58:12,610 --> 00:58:15,010
(Hormat! Aku akan pulang dengan selamat.)
771
00:58:30,480 --> 00:58:34,010
Profesor Shin, aku hampir sampai.
Tetaplah di sana, tunggu aku.
772
00:58:34,750 --> 00:58:36,810
Ya, aku akan menunggu.
773
00:59:09,480 --> 00:59:11,910
Sampai lebih cepat dari dugaanku.
774
00:59:18,110 --> 00:59:19,450
Tidak apa-apa, kok.
775
00:59:26,250 --> 00:59:27,810
Kau bilang ini tidak apa-apa?
776
00:59:38,180 --> 00:59:40,280
Kalau terluka, kau harus mengatakannya.
777
00:59:42,710 --> 00:59:44,450
Tidak mengatakan apa-apa bisa menjadi kebiasaan.
778
00:59:46,380 --> 00:59:48,010
Ada apa ini sebenarnya?
779
00:59:48,980 --> 00:59:50,150
Apa kau seperti ini...
780
00:59:51,980 --> 00:59:54,910
...sejak kehilangan orang tuamu dalam insiden kebakaran?
781
01:00:03,750 --> 01:00:05,150
Aku mendengarnya di rumah sakit.
782
01:00:08,350 --> 01:00:10,610
Aku tidak tahu kau suka menguping.
783
01:00:14,750 --> 01:00:17,280
Ya, itu hanya cerita lama.
784
01:00:24,810 --> 01:00:26,680
"Bukan masalah besar. Sudah biasa."
785
01:00:28,850 --> 01:00:30,450
Aku juga begitu.
786
01:00:32,180 --> 01:00:33,650
"Bukan masalah."
787
01:00:34,550 --> 01:00:35,780
"Sudah biasa."
788
01:00:40,950 --> 01:00:42,510
Kau ingin dengar ceritaku juga?
789
01:00:44,780 --> 01:00:46,010
Bukan hal besar.
790
01:00:47,780 --> 01:00:48,980
Sebuah kisah biasa.
791
01:00:52,110 --> 01:00:53,750
Aku sudah dengar semalam.
792
01:01:05,810 --> 01:01:07,380
Aey... apa yang sedang...
793
01:01:07,980 --> 01:01:10,510
...dipikirkan seserius itu?
794
01:01:11,250 --> 01:01:12,380
Itu...
795
01:01:13,280 --> 01:01:16,350
...pasti berat baginya 10 tahun hidup setelah kehilangan anak.
796
01:01:18,280 --> 01:01:20,080
Apa dia bisa makan?
797
01:01:20,710 --> 01:01:22,080
Bisa tidur?
798
01:01:23,280 --> 01:01:24,810
Saat melihat anak lain seumuran anaknya...
799
01:01:25,280 --> 01:01:26,850
...bagaimana perasaan dia?
800
01:01:28,180 --> 01:01:30,080
- Hei, Sung Shik-ah.
- Ya?
801
01:01:31,050 --> 01:01:33,210
Saat aku menghilang di terowongan itu....
802
01:01:33,450 --> 01:01:34,910
...bagaimana perasaanmu?
803
01:01:37,280 --> 01:01:39,510
Sungguh tidak tahu sampai bertanya?
804
01:01:39,510 --> 01:01:41,710
Jika saja aku ikut bersama, Sunbae-nim saat itu tidak mungkin pergi...
805
01:01:41,710 --> 01:01:45,550
...dan aku begitu frustasi setiap kali memikirkannya.
806
01:01:45,550 --> 01:01:48,050
Aku minum Soju setiap hari di Provinsi Gangwon.
807
01:01:53,210 --> 01:01:54,810
Lalu Yeon Sook...
808
01:01:56,910 --> 01:01:59,210
Bagaimana perasaannya?
809
01:02:06,610 --> 01:02:08,450
Kuharap dia tidak banyak menangis.
810
01:02:14,380 --> 01:02:16,110
Hentikan, Yeon Sook-ah.
811
01:02:17,210 --> 01:02:18,910
Kwang Ho akan melihat ini saat dia kembali.
812
01:02:19,150 --> 01:02:20,780
Kenapa tidak mau hilang nodanya?
813
01:02:22,980 --> 01:02:24,710
Bagaimana dengan bayinya?
814
01:02:26,350 --> 01:02:29,450
Dia tidak akan kembali lagi.
815
01:02:29,880 --> 01:02:31,550
Sadarkan dirimu!
816
01:02:33,150 --> 01:02:34,750
Kenapa nodanya tidak hilang?
817
01:02:48,180 --> 01:02:49,480
Aku membuatnya berlubang.
818
01:02:57,910 --> 01:02:58,980
Apakah tidak masalah...
819
01:03:00,680 --> 01:03:02,210
...kalau kutunjukkan ini pada Kwang Ho?
820
01:03:05,210 --> 01:03:08,080
Kenapa kau terus seperti ini? Astaga...
821
01:03:21,710 --> 01:03:24,010
- Kenapa? Kenapa kau berhenti?
- Sunbae-nim...
822
01:03:25,050 --> 01:03:27,010
- Maafkan aku.
- Apanya?
823
01:03:27,780 --> 01:03:31,450
Aku mungkin tidak bisa menemukan kakak ipar dalam waktu dekat.
824
01:03:31,810 --> 01:03:32,810
Apa?
825
01:03:33,010 --> 01:03:35,480
Apa maksudmu? Jelaskan padaku!
826
01:03:35,780 --> 01:03:36,780
Itu...
827
01:03:37,080 --> 01:03:38,580
Aku tanya apa maksudmu!?
828
01:03:38,750 --> 01:03:39,950
Itu...
829
01:03:41,280 --> 01:03:44,150
... entah dia menghilang atau ID kependudukannya dihapus.
830
01:03:44,150 --> 01:03:45,350
Kunyuk kau ini!
831
01:03:45,350 --> 01:03:48,150
Hei! Kenapa juga Yeon Sook menghilang?
832
01:03:48,150 --> 01:03:50,680
Maksudku, sulit menemukannya dalam waktu singkat, Sunbae-nim.
833
01:03:50,680 --> 01:03:52,650
Kau sedang bercanda denganku, 'kan?
834
01:03:53,980 --> 01:03:55,080
Pergi sana!
835
01:03:55,650 --> 01:03:56,710
Sunbae-nim.
836
01:03:57,450 --> 01:03:58,510
Sunbae-nim.
837
01:04:01,380 --> 01:04:02,950
Kau bercanda, ya?
838
01:04:03,580 --> 01:04:06,650
Aku akan langsung kembali setelah menemukan Park Kwang Ho 1988 itu.
839
01:04:06,910 --> 01:04:09,480
Aku pasti kembali. Pasti.
840
01:04:40,280 --> 01:04:42,180
[Tunnel -- Episode 05]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
www.piopioo.com
841
01:04:42,350 --> 01:04:43,780
Aku yakin dia sedang diburu.
842
01:04:43,780 --> 01:04:46,280
Tapi entah siapa yang sedang memburunya.
843
01:04:46,280 --> 01:04:48,080
- Jung Ho Young sungguh melakukan ini?
- Dia pria licik!
844
01:04:48,080 --> 01:04:51,610
Hidup korban berada di tangannya.
845
01:04:51,750 --> 01:04:54,610
Seseorang mencuri identitasku dan menggunakannya.
846
01:04:54,610 --> 01:04:57,480
Sunbae-nim berada dalam situasi yang sama.
Apa tidak masalah?
847
01:04:57,480 --> 01:05:00,280
Pencurian identitas saja termasuk tindak kriminal.
848
01:05:00,280 --> 01:05:01,610
Tunggu aku, Sunbae-nim.
849
01:05:01,610 --> 01:05:04,650
Kelihatannya ada yang kau inginkan dariku. Apa itu?
850
01:05:04,650 --> 01:05:06,580
Berhentilah melakukannya, Profesor Shin.
851
01:05:06,580 --> 01:05:10,010
Jika menginginkan kehidupan yang damai,
aku tidak memulainya dari dulu.