1 00:00:00,280 --> 00:00:27,280 [Tunnel -- Episode 05] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id www.piopioo.com 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,980 Aku pasti menangkapmu. 3 00:00:31,280 --> 00:00:32,480 Penyebabnya, kehilangan banyak darah. 4 00:00:32,480 --> 00:00:34,750 Itu tikaman pertama, sedang ini yang kedua. 5 00:00:34,890 --> 00:00:36,720 Menurut kalian, apa perbedaannya? 6 00:00:39,190 --> 00:00:40,320 Sebentar, ya. 7 00:00:40,790 --> 00:00:41,890 Oh, Letnan Kim. 8 00:00:42,750 --> 00:00:43,790 Profesor, 9 00:00:44,050 --> 00:00:47,020 boleh aku melihat hasil autopsi dari jenazah korban di Sungai Haein? 10 00:00:47,290 --> 00:00:48,350 Sungai Haein? 11 00:00:48,950 --> 00:00:50,790 Aku bahkan tidak mendapatkan satupun foto dari sana. 12 00:00:51,050 --> 00:00:54,420 Berarti kau tidak punya sumber info apa-apa. Oke, aku usahakan. 13 00:00:54,420 --> 00:00:56,150 Aku mengenal beberapa orang di Departemen Sains Investigasi. 14 00:00:56,450 --> 00:00:58,990 Tapi, kau sedang di luar, ya? Aku dengar suara hujan. 15 00:00:59,090 --> 00:01:00,490 Aku di Sungai Haein. 16 00:01:02,120 --> 00:01:03,450 Tidak menemukan apa pun di sini. 17 00:01:03,890 --> 00:01:06,750 Tidak ada apa-apa pun dapat menjadi petunjuk. 18 00:01:06,850 --> 00:01:10,790 - Kutelepon lagi nanti. - Kalau begitu, terima kasih. Ya. 19 00:01:17,090 --> 00:01:19,520 Ya, Profesor. 20 00:01:20,050 --> 00:01:21,490 Kau sibuk? 21 00:01:23,420 --> 00:01:24,450 Ya. 22 00:01:25,020 --> 00:01:27,120 Aku menelepon untuk menanyakan apakah kau tidak datang lagi. 23 00:01:28,520 --> 00:01:32,520 Masih belum mengerti alasan aku tidak pernah hadir di peringatan kematian Ibu (kandung)? 24 00:01:35,850 --> 00:01:38,750 Pelajar Sun Jae, kakekmu dalam kondisi kritis. 25 00:01:38,750 --> 00:01:40,650 Kau harus cepat ke rumah sakit. 26 00:01:55,150 --> 00:01:58,190 Pelajar, kau mestinya datang lebih awal. 27 00:02:28,420 --> 00:02:29,820 Kakek... 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,020 (Maaf tidak bisa menangkap pelakunya. Puteriku yang malang.) 29 00:03:04,120 --> 00:03:05,190 Pelaku? 30 00:03:06,350 --> 00:03:08,390 Kupikir Ibu (kandung) meninggal karena sakit. 31 00:03:29,890 --> 00:03:31,650 Dan Ayah tidak melakukan apa-apa. 32 00:03:33,120 --> 00:03:35,090 Juga tidak tertarik atas kehidupanku. 33 00:03:35,150 --> 00:03:36,390 Aku tidak akan masuk Fakultas Kedokteran. 34 00:03:36,390 --> 00:03:38,150 Aku tidak ingin menyembuhkan orang sakit. 35 00:03:40,190 --> 00:03:41,850 Aku akan menangkap pelakunya dengan tanganku. 36 00:03:43,990 --> 00:03:45,120 Sun Jae-ah. 37 00:03:45,690 --> 00:03:47,620 Aku tidak dendam pada Ibu (tiri). 38 00:03:48,020 --> 00:03:49,690 Terima kasih banyak sudah membesarkanku. 39 00:03:51,450 --> 00:03:54,250 Kenapa kau bilang begitu? Sun Jae-ah... 40 00:03:55,390 --> 00:03:56,590 Sun Jae-ah! 41 00:03:58,620 --> 00:04:01,150 Sejak saat aku tahu kebenaran atas kematian Ibu (kandung), 42 00:04:01,820 --> 00:04:03,190 aku tidak pernah pergi (ke peringatan kematian). 43 00:04:03,920 --> 00:04:06,590 Upacara peringatan tidak berarti tanpa menangkap pelakunya, bukan begitu? 44 00:04:08,690 --> 00:04:10,550 Lalu untuk apa (peringatan kematian) itu? Ayah? 45 00:04:10,790 --> 00:04:12,050 Atau Ibu tiriku? 46 00:04:12,450 --> 00:04:13,850 Sun Jae-ah. 47 00:04:18,090 --> 00:04:20,320 Silakan Ayah menghadiri upacara peringatan itu. 48 00:04:20,690 --> 00:04:22,090 Aku akan memburu pelakunya. 49 00:04:29,120 --> 00:04:30,660 [Episode 5] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. 50 00:04:31,660 --> 00:04:32,850 Sunbae-nim. 51 00:04:33,250 --> 00:04:34,490 Omo... 52 00:04:37,890 --> 00:04:39,050 Coba lihat ini. 53 00:04:39,750 --> 00:04:40,790 Ini apa? 54 00:04:40,920 --> 00:04:42,550 Caraku untuk kembali (ke masa lalu). 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,420 Apa? 56 00:04:45,850 --> 00:04:48,490 Ini gambar yang diambil dari kamera pengawas kecepatan. 57 00:04:49,850 --> 00:04:51,620 Ini Park Kwang Ho 1988. 58 00:04:52,890 --> 00:04:55,450 4 Desember. Tahu hari apa itu? 59 00:04:56,350 --> 00:04:57,720 Hari aku datang kemari. 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,390 Aku langsung bertemu dia begitu sampai di sini. 61 00:05:00,390 --> 00:05:01,450 Apa? 62 00:05:03,050 --> 00:05:06,190 Hei. Aku ini polisi, lho! Buka pintunya! Buka! 63 00:05:06,690 --> 00:05:08,020 Kau bertemu dengan dia? 64 00:05:08,690 --> 00:05:11,190 - Kebetulan sekali. - Bukan kebetulan. 65 00:05:11,750 --> 00:05:13,590 Kelihatannya dugaanku memang benar. 66 00:05:14,160 --> 00:05:17,020 Satu-satunya jalan untuk mengetahui alasan aku di sini... 67 00:05:17,250 --> 00:05:19,320 ...dan cara untuk kembali adalah dengan menemukan dia. 68 00:05:19,790 --> 00:05:23,190 Tapi, tidak ada kontak maupun foto dia. 69 00:05:23,320 --> 00:05:26,420 Seseorang menghilang, tapi tidak ada yang mencarinya. 70 00:05:27,520 --> 00:05:29,290 Dia itu tidak punya keluarga. 71 00:05:29,690 --> 00:05:31,220 Ponselnya juga tidak aktif. 72 00:05:31,420 --> 00:05:33,290 Aku sudah minta bantuan melacak dia. 73 00:05:33,720 --> 00:05:35,320 Biar kucari juga mobil ini. 74 00:05:35,450 --> 00:05:38,020 - Ya, kita benar-benar harus menemukannya. - Ya. 75 00:05:38,250 --> 00:05:40,320 Tapi, Yeon Sook-ie... 76 00:05:40,490 --> 00:05:41,850 Kau sudah menemukan Yeon Sook? 77 00:05:43,050 --> 00:05:44,520 - Belum. - Hei! 78 00:05:44,750 --> 00:05:46,650 Kau bilang akan segera menemukan dia. 79 00:05:46,850 --> 00:05:48,950 Kau bilang tidak butuh waktu lama. 80 00:05:49,320 --> 00:05:51,350 Aku sangat merindukan Yeon Sook, Kunyuk! 81 00:05:52,390 --> 00:05:55,050 Maknae, kau tidak akan mengerti karena belum menikah. 82 00:05:55,520 --> 00:05:58,020 Aku sudah menikah selama 25 tahun, Sunbae-nim. 83 00:05:59,750 --> 00:06:02,290 Oh, iya. Tentu kau sudah menikah. 84 00:06:05,390 --> 00:06:06,490 Dia cantik? 85 00:06:06,490 --> 00:06:08,750 Ehm, dulu sih dia cantik. 86 00:06:12,290 --> 00:06:14,850 (Terima kasih, Seonsaeng-nim.) 87 00:06:14,850 --> 00:06:16,450 Ini Soo Jung. 88 00:06:16,790 --> 00:06:19,990 Sudah menangkap orang yang menyakiti Oppa, terima kasih. 89 00:06:20,720 --> 00:06:23,420 Kuharap Seonsaeng-nim selalu sehat. 90 00:06:24,690 --> 00:06:26,420 Kau sedang apa, Profesor Shin? 91 00:06:27,390 --> 00:06:29,950 Baru kali ini aku melihat ekspresi Profesor Shin yang seperti itu. 92 00:06:30,350 --> 00:06:31,890 Barusan kau tersenyum, 'kan? 93 00:06:35,790 --> 00:06:37,520 Siapa yang menulis surat itu? 94 00:06:38,320 --> 00:06:40,820 Gadis kecil yang kukenal saat menangani kasus. 95 00:06:41,220 --> 00:06:43,950 Penderita aphasia (kesulitan bicara) sementara. Anak itu? 96 00:06:50,520 --> 00:06:51,620 Tidak apa-apa? 97 00:06:53,490 --> 00:06:54,720 Pasti dia baik-baik saja. 98 00:06:55,450 --> 00:06:58,490 Bukan anak itu, tapi Profesor Shin. 99 00:06:59,990 --> 00:07:02,450 Berhentilah mencemaskan orang lain terus. 100 00:07:03,320 --> 00:07:05,020 Perhatikan tentang dirimu juga. 101 00:07:05,390 --> 00:07:07,020 Di hari kau tidak mengajar begini, 102 00:07:07,450 --> 00:07:10,120 pergilah bersama pria, berkencan. 103 00:07:10,920 --> 00:07:12,390 Ada pria yang kau sukai? 104 00:07:13,150 --> 00:07:14,920 Tidak adakah pria yang mendekatimu? 105 00:07:22,520 --> 00:07:24,050 Ada seorang penguntit. 106 00:07:25,020 --> 00:07:26,020 Apa? 107 00:07:30,520 --> 00:07:31,950 Hari ini hujan. 108 00:07:33,490 --> 00:07:35,950 (Kantor Polisi Hwayang) 109 00:07:40,350 --> 00:07:41,520 - Ketua Tim. - Ya? 110 00:07:45,250 --> 00:07:46,290 Dasar kunyuk! 111 00:07:46,290 --> 00:07:47,650 Hei! 112 00:07:47,650 --> 00:07:51,090 Dia buru-buru karena ditemukan mayat di tempat peristirahatan menuju perbukitan. 113 00:07:51,520 --> 00:07:52,520 Ketua Tim. 114 00:07:53,290 --> 00:07:54,820 Kenapa datang bersama Maknae? 115 00:07:54,820 --> 00:07:57,250 Dan kau hanya duduk saja saat ditemukan mayat? 116 00:07:57,250 --> 00:07:58,520 Kau di sini untuk liburan? 117 00:07:58,650 --> 00:08:01,790 Tidak bisa dipercaya ada orang seperti itu. Ketua Tim, aku pergi. 118 00:08:01,790 --> 00:08:04,290 - Aih... - Apa kau bilang? 119 00:08:04,290 --> 00:08:07,220 Aku tadi berpapasan dengan dia di depan. Ayo kita pergi. 120 00:08:07,590 --> 00:08:09,520 Min Ha dalam perjalanan kemari. 121 00:08:09,520 --> 00:08:12,490 Oh, hari yang aneh. Bahkan turun hujan. 122 00:08:12,490 --> 00:08:13,990 Aku sungguh tidak ingin ke sana. 123 00:08:23,750 --> 00:08:26,150 Bukankah dia pria yang gagal ditangkap Letnan Kim? 124 00:08:26,150 --> 00:08:29,190 Dia pembunuh berantai populer. Tidak ada yang tahu pasti... 125 00:08:29,190 --> 00:08:30,650 ...jumlah korbannya. 126 00:08:30,650 --> 00:08:32,290 Jung Ho Young. 127 00:08:36,690 --> 00:08:39,320 Kudengar orang yang gagal kau tangkap adalah Jung Ho Young. 128 00:08:39,760 --> 00:08:41,350 Kau ingin mengatakan apa sebenarnya? 129 00:08:41,850 --> 00:08:44,390 Aku hanya ingin tahu. Memang aku dilarang bertanya? 130 00:08:45,920 --> 00:08:48,050 Kenapa kau sangat terobsesi dengan Jung Ho Young? 131 00:08:58,520 --> 00:09:00,790 [2 Tahun Lalu] 132 00:09:02,650 --> 00:09:06,020 Jung Ho Young-ssi, apa kau menculik dan membunuh perawat dari... 133 00:09:06,020 --> 00:09:08,320 Rumah Sakit Hope yang bernama Yang Yoo Jin? 134 00:09:13,020 --> 00:09:14,920 Ini diambil dari kamera CCTV di depan rumah sakit. 135 00:09:15,720 --> 00:09:18,820 Saat terakhir korban terlihat adalah ketika dia masuk ke mobilmu. 136 00:09:20,920 --> 00:09:23,290 Dua bulan kemudian, jasadnya diketemukan. 137 00:09:25,290 --> 00:09:27,190 Bagaimana rasanya membunuh seseorang? 138 00:09:27,190 --> 00:09:29,320 Kau menikmatinya saat dia tidak lagi bernafas? 139 00:09:29,320 --> 00:09:31,450 Atau membuatmu antusias? 140 00:09:39,850 --> 00:09:41,790 Tahu hal yang lebih menarik? 141 00:09:50,620 --> 00:09:52,650 Aku juga membunuh beberapa orang lain. 142 00:09:55,190 --> 00:09:58,450 Aku ingin kau mencaritahu semuanya, Detektif. 143 00:10:04,090 --> 00:10:07,350 Berhentilah mengada-ada. Kau tidak sepintar itu (untuk membunuh banyak orang). 144 00:10:07,350 --> 00:10:10,620 Kasus yang bahkan tidak diketahui siapa pun. Tidak pernah tercatat dalam dokumen apa pun. 145 00:10:38,050 --> 00:10:40,220 (Data Pribadi Tersangka : Jung Ho Young) 146 00:10:40,220 --> 00:10:41,850 Dia tinggal tidak jauh dari sini. 147 00:10:43,520 --> 00:10:45,920 Kasus yang tidak tercatat maupun diketahui. 148 00:10:47,190 --> 00:10:49,290 Tidak ada catatan atas kasus ibuku. 149 00:10:52,650 --> 00:10:53,720 Jung Ho Young. 150 00:11:15,950 --> 00:11:17,350 Aku mau ke toilet dulu. 151 00:11:53,250 --> 00:11:54,520 Berengsek kau! 152 00:12:09,250 --> 00:12:11,350 Sun Jae-ah! Sun Jae-ah! 153 00:12:17,020 --> 00:12:19,750 Ada apa? Apa yang terjadi? 154 00:12:19,820 --> 00:12:21,920 Jung Ho Young. Jung Ho Young. 155 00:12:22,490 --> 00:12:23,720 Jung Ho Young. 156 00:12:31,650 --> 00:12:33,420 Detektif. Detektif! 157 00:12:33,420 --> 00:12:35,090 Telepon 119 (ambulans)! Cepat! 158 00:12:59,620 --> 00:13:02,020 Kau memang tidak pernah menjawabku. 159 00:13:03,650 --> 00:13:05,350 Hari ini hari spesial, ya? 160 00:13:05,350 --> 00:13:07,350 Pakaianmu serba hitam hari ini. 161 00:13:07,890 --> 00:13:10,650 Orang akan mengira kau mau ke pemakaman. Memang ada yang meninggal? 162 00:13:11,950 --> 00:13:13,150 Tutup saja mulutmu! 163 00:13:14,650 --> 00:13:17,450 Lihat kunyuk ini! Beraninya memelototiku. 164 00:13:17,450 --> 00:13:19,290 Kau tidak membuatku takut, Kunyuk! 165 00:13:33,220 --> 00:13:35,390 Sebentar. Ada urusan apa kemari? 166 00:13:35,390 --> 00:13:36,520 Bukankah sudah jelas? 167 00:13:38,290 --> 00:13:39,350 Ah, ya. 168 00:13:39,350 --> 00:13:41,520 - Dimana? - Silakan ikuti saya. 169 00:13:51,090 --> 00:13:53,290 Namanya adalah Choi Yong Seok. Dia pengemudi truk. 170 00:13:53,720 --> 00:13:55,620 Dia menelepon 112 (polisi) dan langsung terputus setelah meminta tolong. 171 00:13:55,620 --> 00:13:57,320 Kami menelepon balik, tapi dia tidak menjawab. 172 00:13:58,150 --> 00:14:01,250 Jadi kami melacak lokasi ponselnya dan langsung kemari. 173 00:14:01,250 --> 00:14:03,150 Seperti yang terlihat, dia sudah meninggal. 174 00:14:04,320 --> 00:14:05,720 Kepalanya cedera berat. 175 00:14:06,690 --> 00:14:09,890 Siapa pun pelakunya pasti memiliki kemarahan mendalam padanya. 176 00:14:10,190 --> 00:14:11,850 Berapa banyak orang di sini? 177 00:14:11,850 --> 00:14:14,020 Enam termasuk pemilik tempat peristirahatan. 178 00:14:14,020 --> 00:14:15,620 Ada yang kabur? 179 00:14:15,650 --> 00:14:18,690 Saya kurang tahu, tapi kami bergegas kemari, sih. 180 00:14:19,520 --> 00:14:23,090 Juga, sulit kalaupun ingin kabur akibat angin dan hujan turun. 181 00:14:23,120 --> 00:14:26,050 Lihatlah. Hujan deras. 182 00:14:26,120 --> 00:14:29,050 Apa dia pengemudi truk yang terparkir di luar itu? 183 00:14:29,050 --> 00:14:30,150 Benar. 184 00:14:39,350 --> 00:14:40,450 Auh... 185 00:14:52,590 --> 00:14:54,190 Kelihatannya dia suka bertinju. 186 00:14:55,350 --> 00:14:58,720 Dilihat dari kondisinya, dia pasti diserang dari belakang. 187 00:15:20,420 --> 00:15:21,490 Kenapa? 188 00:15:30,120 --> 00:15:32,250 Saya dari Kepolisian Hwayang, Kim Sun Jae. 189 00:15:34,520 --> 00:15:38,150 Siapa yang masih memasang wajah tidak bersalah setelah membunuh seseorang? 190 00:15:53,590 --> 00:15:54,690 Kelihatannya, dua cup (kopi) lagi. 191 00:16:06,620 --> 00:16:07,750 Tolong terangkat! 192 00:16:10,520 --> 00:16:11,650 Ketua Tim. 193 00:16:11,790 --> 00:16:13,990 Jalannya terblokir. Anda lebih baik kembali. 194 00:16:13,990 --> 00:16:15,350 Tapi kami harus ke sana. 195 00:16:15,350 --> 00:16:18,150 Di sana kacau sekali. Jembatannya juga tidak bisa dilewati. 196 00:16:18,150 --> 00:16:20,950 Mereka bilang baru bisa besok, jadi kami ubah haluan. 197 00:16:21,190 --> 00:16:23,490 - Kami pergi dulu. - Pergi sana. 198 00:16:25,820 --> 00:16:27,020 Siaran cuaca khusus. 199 00:16:27,350 --> 00:16:29,290 BMKG mengumumkan bahwa... 200 00:16:29,290 --> 00:16:31,520 ...status awas hujan deras dinaikkan menjadi siaga... 201 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 ...pada pagi ini pukul 9 di wilayah Seoul dan Gyeonggi. 202 00:16:33,520 --> 00:16:35,650 Aih, aku harus lekas pergi. 203 00:16:35,720 --> 00:16:38,390 Jadi, kita sedang ditahan di sini? 204 00:16:38,690 --> 00:16:40,950 Yakin pelakunya manusia? 205 00:16:41,150 --> 00:16:42,590 Berhentilah bicara omong kosong! 206 00:16:42,590 --> 00:16:47,490 Hujan turun dalam volume 50 mm/jam, menimbulkan masalah. 207 00:16:47,850 --> 00:16:49,090 (Ketua Tim Jeon Sung Shik) 208 00:16:51,120 --> 00:16:53,150 Ya, Ketua Tim. Anda dimana? 209 00:16:53,150 --> 00:16:56,650 Ah, ya. Jalanannya terendam air. 210 00:16:56,990 --> 00:16:59,320 - Jadi, tim forensik tidak bisa datang? - Ya. 211 00:16:59,450 --> 00:17:02,450 Kenapa dia tidak datang? 212 00:17:03,220 --> 00:17:05,220 Lalu bagaimana? Harus bisa kemari. 213 00:17:05,960 --> 00:17:07,650 - Halo? - Halo? 214 00:17:08,620 --> 00:17:09,920 Apa yang dia katakan? 215 00:17:12,620 --> 00:17:14,520 (Ketua Tim Jeon Sung Shik) 216 00:17:17,020 --> 00:17:18,050 Auh~ 217 00:17:18,520 --> 00:17:20,220 - Tidak ada yang bisa datang. - Apa? 218 00:17:21,460 --> 00:17:22,520 Kita terisolasi di sini. 219 00:17:22,520 --> 00:17:26,390 Beberapa wilayah telah terisolasi akibat longsor dan lumpur. 220 00:17:26,490 --> 00:17:29,460 Kami memperkirakan hujan baru akan berhenti esok hari. 221 00:17:29,620 --> 00:17:31,460 Tidak seperti hujan pada umumnya... 222 00:17:31,460 --> 00:17:34,150 - Pelakunya di sini bersama kita. - ...ini berpotensi bahaya, 223 00:17:34,190 --> 00:17:38,420 jadi tolong berhati-hati agar tidak terjadi kecelakaan dan jaga barang-barang Anda. 224 00:17:39,390 --> 00:17:40,520 Kau mau ikut ke mobilku? 225 00:17:40,520 --> 00:17:41,820 Pergi saja sendiri. 226 00:17:42,850 --> 00:17:44,350 Aish... 227 00:17:48,490 --> 00:17:50,750 Mau bagaimana lagi? Kita tangkap pelakunya sebelum hujan reda. 228 00:17:54,890 --> 00:17:57,090 (Area Pemberhentian 'Rintik Hujan') 229 00:17:57,090 --> 00:17:58,650 (Direktur Utama Hwang Do Kyung) 230 00:18:01,390 --> 00:18:03,120 Kau tahu masalah besarnya? 231 00:18:03,420 --> 00:18:07,050 Besok aku jadi tidak bisa hadir ke pernikahan Putera Perdana Menteri. 232 00:18:07,050 --> 00:18:09,520 Kematian pengemudi truk itu bukan masalah besar. 233 00:18:09,520 --> 00:18:10,520 Apa katamu? 234 00:18:10,520 --> 00:18:13,090 Bisanya kau bilang begitu padahal ada yang meninggal? 235 00:18:13,190 --> 00:18:15,790 - Jangan-jangan kau pembunuhnya! - Jangan sembarangan menyimpulkan! 236 00:18:15,820 --> 00:18:17,020 Hwang Do Kyung-ssi. 237 00:18:18,220 --> 00:18:19,690 Sedan biru itu milikmu, 'kan? 238 00:18:21,420 --> 00:18:23,050 Kenapa lampu sein-nya pecah? 239 00:18:24,690 --> 00:18:25,990 Sein pecah, ya? 240 00:18:27,720 --> 00:18:29,090 Kami perlu memeriksa black box-mu. 241 00:18:29,190 --> 00:18:30,520 Aku tidak memasangnya. 242 00:18:30,990 --> 00:18:33,090 Aku baru tahu kalau pecah sesampainya di sini. 243 00:18:33,520 --> 00:18:34,750 Jadi kau sengaja memecahkannya? 244 00:18:36,020 --> 00:18:38,520 Leluconmu itu sangat tidak lucu. 245 00:18:38,990 --> 00:18:40,050 Siapa namamu tadi? 246 00:18:40,150 --> 00:18:42,650 Park Kwang Ho dan Kim Sun Jae dari Tim Kejahatan Serius Kepolisian Hwayang. 247 00:18:42,990 --> 00:18:44,120 Kenapa, Kunyuk? 248 00:18:45,750 --> 00:18:49,020 Ini nota pembelian minumanku di area peristirahatan. 249 00:18:49,460 --> 00:18:51,220 Tertulis jelas waktunya. 250 00:18:51,460 --> 00:18:53,990 Aku hanya singgah dalam perjalanan pulang dari seminar. 251 00:18:54,960 --> 00:18:57,520 Tapi, pelakunya sungguh ada di sini? 252 00:18:58,020 --> 00:18:59,750 Tapi, kenapa kaca mata Anda pecah? 253 00:19:00,690 --> 00:19:02,290 Oh, ini ya? 254 00:19:02,750 --> 00:19:04,150 Di seminar guru yang kuhadiri, 255 00:19:04,250 --> 00:19:06,690 kami bermain dodge ball. 256 00:19:07,250 --> 00:19:10,520 Aku semakin tua, jadi lambat dalam menghindari bola (sampai kena kacamata). 257 00:19:10,720 --> 00:19:12,890 Anda bilang semakin tua, tapi berpakain terlalu tipis. 258 00:19:13,820 --> 00:19:15,150 Padahal cuaca sangat dingin. 259 00:19:15,320 --> 00:19:17,090 Pakaian begini lebih nyaman untuk mengemudi. 260 00:19:22,960 --> 00:19:26,890 Aku habis menemui teman dan dalam perjalan pulang ke basecamp klub-ku. 261 00:19:26,960 --> 00:19:28,820 Kau yang paling awal menemukan korban. 262 00:19:28,820 --> 00:19:31,150 Siapa tahu kau sebenarnya si pembunuh, dan berakting yang menemukan korban? 263 00:19:33,460 --> 00:19:36,090 Aku ini Ma Young Gil. Huh? 264 00:19:36,790 --> 00:19:38,490 Pemukul baseball terkenal, Ma Young Gil. 265 00:19:38,960 --> 00:19:40,850 Buat apa juga membunuh orang? 266 00:19:41,090 --> 00:19:43,920 Kau terkenal sering melakukan kekerasan dan mengemudi saat mabuk. 267 00:19:44,720 --> 00:19:46,050 Oh, itu... 268 00:19:46,650 --> 00:19:48,850 Kekerasan dan mabuk. 269 00:19:50,220 --> 00:19:52,050 Pantas saja kelihatan temperamental. 270 00:19:57,890 --> 00:20:01,320 Kepala korban luka sedalam ini. 271 00:20:02,320 --> 00:20:05,890 Kelihatannya, luka akibat tongkat baseball. 272 00:20:06,150 --> 00:20:07,290 Bukan begitu? 273 00:20:08,090 --> 00:20:10,820 Ah, bukankah aktris itu lebih mencurigakan? 274 00:20:11,190 --> 00:20:14,390 Dia jalan-jalan sendirian di hari hujan begini. 275 00:20:14,390 --> 00:20:15,990 Kau coba menyalahkan orang lain? 276 00:20:17,390 --> 00:20:18,920 Hei, bagaimana menurutmu? 277 00:20:20,460 --> 00:20:21,850 Apa yang sedang dia lakukan? 278 00:20:22,520 --> 00:20:24,890 Apaan? Kau sedang apa, sih? 279 00:20:25,190 --> 00:20:27,460 (Kantor Polisi Hwayang) 280 00:20:29,890 --> 00:20:31,120 - Masih belum bisa menghubunginya? - Belum. 281 00:20:31,990 --> 00:20:33,050 Sial. 282 00:20:33,120 --> 00:20:34,690 Pasti jaringan di sana bersamalah. 283 00:20:35,990 --> 00:20:37,720 - Ini. - Oh, thank you, thank you. 284 00:20:42,960 --> 00:20:44,820 Oh, ada SMS dari Kim Sun Jae. 285 00:20:44,960 --> 00:20:47,350 Dia tidak bisa menelepon, tapi bisa mengirim pesan. 286 00:20:48,390 --> 00:20:50,090 Pasti mobil para tersangka. 287 00:20:50,850 --> 00:20:52,320 Min Ha, sudah masuk, 'kan? 288 00:20:52,590 --> 00:20:53,850 Oh, iya sudah. 289 00:20:54,090 --> 00:20:56,050 Caritahu soal mobil-mobil itu dan identifikasi pemiliknya. 290 00:20:56,250 --> 00:20:57,290 Baik. 291 00:21:03,820 --> 00:21:04,850 Kau benar. 292 00:21:05,920 --> 00:21:08,620 Aku datang ke area peristirahatan ini dengan menumpang mobilnya. 293 00:21:09,190 --> 00:21:12,190 Mobilku mogok, ponsel juga tidak berfungsi. 294 00:21:13,090 --> 00:21:14,850 Sebab itu aku sempat meneruskan jalan kaki. 295 00:21:14,920 --> 00:21:16,920 Kau tidak melarikan diri setelah membunuh orang? 296 00:21:18,750 --> 00:21:20,050 - Kau benar. - Apa? 297 00:21:25,520 --> 00:21:28,520 Aish... kau mengolokku, ya? Tidak lihat kami sedang serius? 298 00:21:28,520 --> 00:21:29,920 Aku tidak kedengaran seperti pembunuh? 299 00:21:30,960 --> 00:21:32,250 Tadinya kau mau kemana? 300 00:21:32,250 --> 00:21:34,920 Dalam perjalanan ke teater kecil pinggir kota untuk pertunjukan. 301 00:21:36,750 --> 00:21:38,150 Kali ini aku serius. 302 00:21:38,650 --> 00:21:41,520 Aey... cuacanya saja tidak memungkinkan untuk kabur. 303 00:21:42,020 --> 00:21:46,320 Tapi kau malah mengunci semuanya di dalam, lalu menginterogasi begini? 304 00:21:47,220 --> 00:21:50,090 Kenapa? Merasa bersalah atas sesuatu? 305 00:21:54,050 --> 00:21:55,520 Aku hanya asal bicara. 306 00:21:55,520 --> 00:21:57,350 Kata-kata tidak mungkin meluncur sembarangan. 307 00:22:01,750 --> 00:22:02,890 Kita sudah selesai? 308 00:22:09,690 --> 00:22:13,250 Jadi, orang pertama yang datang ke area peristirahatan adalah... 309 00:22:15,690 --> 00:22:17,090 ...petugas pemerintahan itu. 310 00:22:18,750 --> 00:22:20,520 Kedua, pengemudi truk yang meninggal. 311 00:22:21,890 --> 00:22:23,390 Lalu si guru, 312 00:22:26,250 --> 00:22:27,420 pengemudi truk satunya, 313 00:22:28,920 --> 00:22:31,650 dan terakhir Ma Young Gil dan si aktris. 314 00:22:32,420 --> 00:22:34,520 - Anda yakin. - Tentu saja. 315 00:22:35,290 --> 00:22:36,750 Aku kan terus berada di sini. 316 00:22:49,690 --> 00:22:51,190 Mari pergi bersama. 317 00:22:51,350 --> 00:22:52,690 Biar kupertimbangkan. 318 00:22:52,890 --> 00:22:54,320 Apa yang mereka katakan di dalam? 319 00:22:57,890 --> 00:23:01,090 Salah satu dari mereka jelas berbohong. 320 00:23:02,020 --> 00:23:04,220 Atau bisa saja semuanya berdusta. 321 00:23:04,220 --> 00:23:06,690 Bagaimana cara menemukan pelaku tersembunyi ini? 322 00:23:08,620 --> 00:23:10,520 Ikut aku. Kita cari senjata pembunuhnya dulu. 323 00:23:29,690 --> 00:23:31,950 Auh... hujannya deras sekali. Auh... 324 00:24:05,120 --> 00:24:08,520 Hei, tidak menemukan apa pun. Pasti disembunyikan di suatu tempat. 325 00:24:22,020 --> 00:24:24,290 Ouh... hujan sialan! Argh... 326 00:24:29,390 --> 00:24:31,890 Dia dihantam dengan benda tumpul. 327 00:24:34,420 --> 00:24:35,520 Hei. 328 00:24:36,220 --> 00:24:37,250 Apa? 329 00:24:38,120 --> 00:24:39,390 Kau bodoh sekali, ya? 330 00:24:40,120 --> 00:24:43,420 - Kau menyentuh mayatnya lagi? - Hei, tim forensiknya tidak bisa datang. 331 00:24:43,420 --> 00:24:45,220 Siapa tahu kita menemukan sesuatu? 332 00:24:45,450 --> 00:24:47,750 Kenapa kau selalu mencoba memerintahku, sih? 333 00:24:52,750 --> 00:24:53,890 Apa ini? 334 00:24:54,750 --> 00:24:55,920 Pasir, ya? 335 00:24:57,150 --> 00:24:58,820 Kelihatannya semen. 336 00:25:00,290 --> 00:25:01,520 Kenapa ada di sini? 337 00:25:07,850 --> 00:25:08,990 Hei, Kim Sun Jae. 338 00:25:09,320 --> 00:25:12,150 Kurasa, dia dipukul dengan sesuatu dari semen. 339 00:25:14,890 --> 00:25:16,020 Hei, mau kemana? 340 00:25:57,520 --> 00:25:58,590 Hei. 341 00:26:00,650 --> 00:26:02,490 Hei, aku benar. Semen. 342 00:26:06,920 --> 00:26:07,990 Apa ini? 343 00:26:07,990 --> 00:26:10,150 Tidak lihat? Batu bata yang membunuh seorang manusia. 344 00:26:10,150 --> 00:26:12,990 - Apa? - Ada batu bata di dalam toilet, 345 00:26:12,990 --> 00:26:14,620 mungkinkah banyak yang tahu (menuding tidak langsung)? 346 00:26:14,890 --> 00:26:18,750 Aku hanya iseng saja meletakkan batu bata di dalam toilet. 347 00:26:19,090 --> 00:26:21,220 Katakan saja yang sebenarnya sekarang! 348 00:26:21,220 --> 00:26:23,590 Ini pertama kalinya aku bertemu korban itu. 349 00:26:24,590 --> 00:26:27,290 Sebelumnya tidak kenal dia. Kenapa juga harus membunuhnya? 350 00:26:33,950 --> 00:26:36,020 - Kau jujur? - Tentu saja. 351 00:26:36,590 --> 00:26:38,150 Aku terus saja berada di sini. 352 00:26:45,720 --> 00:26:47,190 Sebentar. Sebentar! 353 00:27:00,220 --> 00:27:01,320 Lihat ini. 354 00:27:02,250 --> 00:27:04,820 Kau pernah bertemu dia sebelumnya. Iya, 'kan? 355 00:27:05,820 --> 00:27:08,690 Pengemudi itu bisa sampai datang ke tempat dengan area parkir sekecil ini. 356 00:27:08,690 --> 00:27:11,120 Begini caramu menggiringnya, 'kan? 357 00:27:11,150 --> 00:27:14,020 Itu... itu... bukan begitu. 358 00:27:14,020 --> 00:27:16,620 Lalu bagaimana? Katakan sejujurnya! 359 00:27:22,050 --> 00:27:24,250 Setiap datang, dia tidak pernah membeli. 360 00:27:24,750 --> 00:27:26,850 Dia selalu saja numpang toilet. 361 00:27:28,420 --> 00:27:30,090 Itukah alasanmu membunuh dia? 362 00:27:30,090 --> 00:27:32,490 Itu... bukan begitu maksudku. 363 00:27:32,520 --> 00:27:36,420 Kami bertengkar, tapi aku tidak membunuhnya. Sungguh. 364 00:27:37,790 --> 00:27:41,220 Aku menemukan dia mati di sana. Aku hanya takut akan dicurigai. 365 00:27:41,950 --> 00:27:43,520 Sungguh bukan aku pelakunya. 366 00:27:46,290 --> 00:27:47,390 Sebentar. 367 00:27:48,520 --> 00:27:50,690 Pengemudi truk satunya itu. Dia! 368 00:27:50,820 --> 00:27:52,950 Tidak semua orang mampu membunuh. 369 00:27:53,320 --> 00:27:55,890 Pengemudi truk satunya. Kudengar, mereka mantan rekan kerja. 370 00:27:56,390 --> 00:27:58,150 Korban pernah menceritakannya padaku. 371 00:28:00,050 --> 00:28:01,420 Mantan rekan? 372 00:28:01,520 --> 00:28:03,320 (Lee Dae Hwan, usia 27, pengemudi truk) 373 00:28:03,320 --> 00:28:05,690 Lee Dae Hwan mantan rekannya? 374 00:28:05,690 --> 00:28:08,590 Tapi, ada yang lebih menarik. 375 00:28:10,590 --> 00:28:14,320 Choi Hong Seok, pelapor kasusnya? 376 00:28:14,320 --> 00:28:17,690 Saat sedang mengebut agar sampai tempat itu sampai menyalip truk lain... 377 00:28:17,690 --> 00:28:19,920 ...terjadi kecelakaan dan dia melarikan diri. Lee Dae Hwan. 378 00:28:19,990 --> 00:28:22,690 Choi Hong Seok menyaksikan kejadian dan melaporkannya. 379 00:28:22,690 --> 00:28:25,790 Bukankah motifnya cukup? Bau amis (konspirasi) di sini. 380 00:28:28,950 --> 00:28:32,220 (Lee Dae Hwan, usia 27, pengemudi truk) 381 00:28:41,520 --> 00:28:42,920 Lee Dae Hwan dimana? 382 00:28:43,390 --> 00:28:45,220 Dia ke toilet. 383 00:28:45,220 --> 00:28:47,250 Anu... di-di sana. 384 00:28:52,450 --> 00:28:53,490 Hei! 385 00:28:55,090 --> 00:28:56,190 Hei. 386 00:28:57,450 --> 00:28:59,990 - Hei, buka! - Tidak mau, Kunyuk! 387 00:28:59,990 --> 00:29:02,790 Kita hanya perlu bicara. Ayo bicara! 388 00:29:05,290 --> 00:29:06,890 Sebentar. Kita perlu bicara. 389 00:29:06,890 --> 00:29:09,050 - Hei! - Minggir! 390 00:29:09,050 --> 00:29:12,420 Hei, ayo bicara. Hei! 391 00:29:13,720 --> 00:29:17,390 Hei, kau sedang apa? Hei, hei, jangan lakukan. 392 00:29:18,920 --> 00:29:20,320 Oh? Jangan. 393 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 - Omo... - Astaga. 394 00:29:25,920 --> 00:29:27,450 Aish... apaan kau ini! 395 00:29:34,050 --> 00:29:36,190 Aku tidak membunuhnya. Sungguh bukan. 396 00:29:36,190 --> 00:29:37,320 Ikut aku! 397 00:29:42,590 --> 00:29:45,190 Sudah kubilang. Dia orangnya. 398 00:29:45,350 --> 00:29:47,690 Kau membunuhnya dan pura-pura tidak bersalah? 399 00:29:47,720 --> 00:29:48,990 Seperti aktor saja. 400 00:29:48,990 --> 00:29:51,590 Hei, bukan aku. Aku tidak membunuhnya. 401 00:29:51,590 --> 00:29:53,790 Lalu, kenapa kau mencoba kabur? 402 00:29:55,120 --> 00:29:56,820 Itu... 403 00:29:56,820 --> 00:29:59,450 Oh... oh... lihat dia. Tidak bisa berkata apa-apa. Dia orangnya. 404 00:29:59,450 --> 00:30:00,620 Kau memang sesuatu. 405 00:30:00,620 --> 00:30:01,890 Sudah kubilang bukan! Ish... 406 00:30:01,890 --> 00:30:04,290 Diamlah! Situasinya tidak akan lebih baik. 407 00:30:04,290 --> 00:30:06,220 Tolong semuanya dam saja. 408 00:30:06,220 --> 00:30:09,690 Dia mantan rekannya. Orang yang meninggal itu pernah cerita, 409 00:30:09,690 --> 00:30:12,190 dia menyaksikan tabrak larinya. Juga melaporkan pada polisi. 410 00:30:12,190 --> 00:30:14,250 Itu sebabnya dia mendendam pada korban. 411 00:30:14,820 --> 00:30:18,520 Aey, kalian menginvestigasiku gara-gara dia? 412 00:30:18,520 --> 00:30:19,750 Aih... dasar! 413 00:30:19,750 --> 00:30:21,520 Sudah kubilang bukan aku! 414 00:30:21,750 --> 00:30:24,390 Aku mencoba kabur karena tahu situasi akan jadi begini. 415 00:30:24,390 --> 00:30:26,850 Sudah kuduga kalian akan menuduhku. Aish... 416 00:30:26,850 --> 00:30:29,650 Sedang apa? Kenapa? Cepat borgol dia. 417 00:30:31,790 --> 00:30:33,450 Hei. 418 00:30:35,150 --> 00:30:36,220 Auh... dia gila. 419 00:30:36,220 --> 00:30:38,720 Hei, letakkan itu. 420 00:30:38,720 --> 00:30:39,850 Lee Dae Hwan-ssi. 421 00:30:42,950 --> 00:30:46,950 Letakkan kecuali kau ingin catatan kriminalmu bertambah. 422 00:30:46,950 --> 00:30:49,450 Lalu tudingan itu? 423 00:30:49,450 --> 00:30:52,750 Kau sedang apa, sih? Memprovokasi dia? 424 00:30:53,320 --> 00:30:54,450 Bukan aku. 425 00:30:54,920 --> 00:30:57,250 Bukan aku. 426 00:30:58,620 --> 00:31:00,020 Bukan aku! 427 00:31:04,990 --> 00:31:06,090 Siapa itu? 428 00:31:14,420 --> 00:31:15,720 Berikan kursi. 429 00:31:20,120 --> 00:31:21,120 Omo... 430 00:31:22,520 --> 00:31:24,290 Kenapa Aghassi kemari? 431 00:31:25,520 --> 00:31:26,650 Profesor Shin. 432 00:31:27,420 --> 00:31:28,950 Ada apa kau kemari? 433 00:31:28,950 --> 00:31:31,690 Tempat ini tidak buka? Tolong beri aku kopi. 434 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Ko-kopi? Apa katamu? 435 00:31:34,750 --> 00:31:36,320 Tidak lihat situasinya? 436 00:31:37,950 --> 00:31:40,520 Ya, tolong tunggu sebentar. 437 00:31:40,920 --> 00:31:42,750 Hei Aghassi, kenapa kau kemari? 438 00:31:43,890 --> 00:31:46,190 Aku tahu pelakunya. 439 00:31:47,330 --> 00:31:49,530 Aku tahu pelakunya. 440 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 Apa katamu? 441 00:32:03,900 --> 00:32:06,400 Aku datang karena kalian tidak bisa dihubungi. 442 00:32:06,630 --> 00:32:08,860 Jalanan diblokir dan komunikasi terputus. 443 00:32:08,860 --> 00:32:10,630 Katamu tahu siapa pelakunya? 444 00:32:11,760 --> 00:32:13,660 Bukankah bus ekspres berhenti di sini sesaat? 445 00:32:14,160 --> 00:32:16,530 Pelaku melarikan diri bersama mereka. 446 00:32:16,860 --> 00:32:19,860 Salah satu penumpang melaporkan seorang pria tampak mencurigakan. 447 00:32:20,030 --> 00:32:23,530 Dia sudah ditangkap dan mengakui perbuatannya. 448 00:32:26,460 --> 00:32:27,930 Aku takut akibat ketidakpercayaan antara kalian... 449 00:32:27,930 --> 00:32:30,260 ...dapat terjadi insiden lain. 450 00:32:30,260 --> 00:32:33,060 Tapi katamu jalannya diblokir. Lalu, bagaimana kau kemari? 451 00:32:33,060 --> 00:32:34,200 Sudah dibuka lagi? 452 00:32:34,200 --> 00:32:35,360 Belum, kok. 453 00:32:36,000 --> 00:32:38,460 Aku berkeras menembus jalanan berlumpur dan bisa sampai... 454 00:32:39,100 --> 00:32:40,700 ...meski mobilku akhirnya mogok. 455 00:32:40,700 --> 00:32:43,530 Mobilmu mogok? Dan kau tinggalkan di sana? 456 00:32:43,960 --> 00:32:46,660 Wah... kau memang sinting. Sinting. 457 00:32:46,660 --> 00:32:49,230 Sudah kubilang aku tidak membunuhnya. 458 00:32:49,900 --> 00:32:51,160 Cepat lepaskan ini. 459 00:32:59,730 --> 00:33:01,000 Auh... argh... 460 00:33:05,360 --> 00:33:07,030 Maafkan aku. 461 00:33:07,630 --> 00:33:09,630 Kita... ayo makan ramyeon bersama. 462 00:33:09,630 --> 00:33:11,200 - Ya, ya, ya. - Lewat sini. 463 00:33:11,200 --> 00:33:12,260 Ah... aku suka ramyeon. 464 00:33:12,260 --> 00:33:14,260 Kita mencurigai satu sama lain tanpa alasan. 465 00:33:14,260 --> 00:33:16,260 - Ayo, ayo. - Aku lapar. 466 00:33:16,260 --> 00:33:17,430 Ayo, ayo. 467 00:33:17,430 --> 00:33:19,760 Sebagai mantan rekan, kau membuatku curiga. 468 00:33:20,800 --> 00:33:23,400 Profesor Shin, kita perlu bicara. 469 00:33:27,460 --> 00:33:29,000 Kenapa kalian berdua bicara tanpa aku? 470 00:33:30,460 --> 00:33:33,200 Ada sesuatu antara mereka. Mencurigakan sekali. 471 00:33:34,300 --> 00:33:36,060 Pelakunya sungguh sudah tertangkap? 472 00:33:36,530 --> 00:33:38,700 Tidaklah. Jelas tadi itu kebohongan. 473 00:33:39,130 --> 00:33:40,160 Apa? 474 00:33:40,660 --> 00:33:42,300 Sekarang ini, pelaku... 475 00:33:42,300 --> 00:33:45,700 ...pasti lega tidak akan dicurigai lagi sebagai tersangka. 476 00:33:46,660 --> 00:33:49,900 Kita awasi mereka sekarang. Baru kita bisa menangkapnya. 477 00:33:52,030 --> 00:33:53,900 Analisa perilaku, ya? 478 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Ya. 479 00:34:08,900 --> 00:34:10,900 Sudah kuduga. 480 00:34:11,930 --> 00:34:14,730 Apa yang kalian berdua lakukan? 481 00:34:14,730 --> 00:34:16,330 Kalian menyembunyikan sesuatu dariku. 482 00:34:16,330 --> 00:34:17,600 Jangan beritahu dia. 483 00:34:17,630 --> 00:34:19,630 Aku setuju dengan pemikiranmu. 484 00:34:21,260 --> 00:34:23,930 Sudah kuduga. Aku tidak gampang tertipu. 485 00:34:25,660 --> 00:34:26,730 Hei. 486 00:34:28,000 --> 00:34:29,530 "Jangan beritahu dia?" 487 00:34:34,330 --> 00:34:36,230 Benar-benar, mereka berdua ini... 488 00:34:36,330 --> 00:34:39,500 Aku ini Park Kwang Ho yang sudah bekerja 10 tahun di Unit Kejahatan Serius! 489 00:34:40,530 --> 00:34:42,700 Aish... aku bahkan tidak bisa mengatakannya. 490 00:34:46,630 --> 00:34:48,870 Tidak ada bukti. Oh? 491 00:34:49,000 --> 00:34:51,630 Dan tidak bisa menginterogasi langsung gara-gara kalian! 492 00:34:52,630 --> 00:34:54,400 Memang kalau didesak, dia bakal mengaku? 493 00:34:54,960 --> 00:34:56,300 Terserahlah. Buat apa juga aku meributkannya? 494 00:34:58,130 --> 00:35:00,660 Oi, Aghassi. Kenapa kau berdiri? 495 00:35:00,660 --> 00:35:01,700 Hei. 496 00:35:01,700 --> 00:35:04,700 Aku sungguh tidak suka kalian berdua. Duduklah. Dengarkan aku. 497 00:35:10,730 --> 00:35:12,230 Menurut kalian, siapa pelakunya? 498 00:35:17,330 --> 00:35:19,260 Apa yang paling penting dari pelakunya? 499 00:35:20,100 --> 00:35:22,400 Motif. Motif kejahatannya. 500 00:35:22,400 --> 00:35:25,700 Kita perlu menemukan orang yang punya alasan kuat membunuh korban. 501 00:35:30,930 --> 00:35:32,370 Orang yang dendam pada korban. 502 00:35:35,600 --> 00:35:38,300 Dimana toiletnya? Katanya di sana, 'kan? 503 00:35:44,530 --> 00:35:46,060 Baiklah. Kulakukan sendiri. 504 00:35:51,330 --> 00:35:52,700 Toiletnya ke arah sana. 505 00:35:53,230 --> 00:35:56,300 Kami menguncinya untuk mengamankan TKP. 506 00:36:00,900 --> 00:36:02,000 Kita pergi bersama. 507 00:36:03,330 --> 00:36:04,800 Aku bisa sendirian, kok. 508 00:36:07,160 --> 00:36:09,100 Aku penguntitmu, Profesor Shin. 509 00:36:20,530 --> 00:36:23,000 Apa seseorang layak dibunuh hanya karena numpang toilet? 510 00:36:25,460 --> 00:36:28,460 Choi Yong Seok melaporkan aksi tabrak lari Lee Dae Hwan. 511 00:36:29,030 --> 00:36:30,430 Dia bahkan mencoba kabur. 512 00:36:31,370 --> 00:36:32,800 Lalu, apa dia pelakunya? 513 00:36:38,430 --> 00:36:39,500 Permisi. 514 00:36:39,900 --> 00:36:41,430 Aish... aish... dasar! 515 00:36:41,600 --> 00:36:43,530 Kau menumpahi pakaianku, tahu! 516 00:36:43,630 --> 00:36:44,870 Maafkan aku. 517 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 Kunyuk itu! Memang pikirnya dia siapa!? 518 00:36:47,260 --> 00:36:49,460 Maaf? Hanya maaf saja? 519 00:36:49,530 --> 00:36:52,000 Semestinya kau yang minta maaf, atau tanya dia baik-baik saja tidak! 520 00:36:52,230 --> 00:36:53,960 Pakaianmu penting sekali, huh? 521 00:36:54,330 --> 00:36:55,400 Aey, tidak apa-apa. 522 00:36:56,630 --> 00:36:58,500 Kau tahu berapa harganya ini? 523 00:37:00,530 --> 00:37:03,060 Oh, tak apa. Biar aku saja. 524 00:37:03,060 --> 00:37:04,960 Tidak perlu kan bikin keributan selama bisa dibersihkan. 525 00:37:05,660 --> 00:37:07,130 Bangsat itu! 526 00:37:11,530 --> 00:37:13,230 Buang dimana, ya? 527 00:37:18,160 --> 00:37:20,260 Yah... mengangumkan sekali. 528 00:37:22,100 --> 00:37:25,200 Aku melakukannya sendiri bertahun-tahun Jadi terbiasa. 529 00:37:25,200 --> 00:37:27,900 Ah, apakah isteri Anda meninggal? 530 00:37:29,830 --> 00:37:32,700 Ya. Dia sakit parah cukup lama. 531 00:37:34,200 --> 00:37:35,830 Dia meninggal tiga tahun lalu. 532 00:37:36,200 --> 00:37:40,530 Aigoo... pasti berat untuk anak-anak ditinggal ibunya. 533 00:37:41,060 --> 00:37:43,800 Entahlah, untungnya.. 534 00:37:45,630 --> 00:37:47,430 ...kami tidak punya anak. 535 00:37:50,200 --> 00:37:53,600 Aigoo... aku tidak bisa bayangkan rasanya kehilangan seorang anak... 536 00:37:54,060 --> 00:37:55,500 ...secara mendadak. 537 00:37:56,430 --> 00:37:58,870 Maksudnya perasaan orang tua Choi Yeong Sook. 538 00:37:59,730 --> 00:38:02,160 Saat mendengar putera mereka terbunuh di area peristirahatan, 539 00:38:02,460 --> 00:38:04,030 bagaimana perasaannya? 540 00:38:04,700 --> 00:38:08,000 Bagian tersulit menjadi detektif adalah... 541 00:38:09,500 --> 00:38:12,760 ...memberitahukan pada keluarga korban. 542 00:38:22,060 --> 00:38:23,370 Um, itu... 543 00:38:25,870 --> 00:38:27,900 Anda suami Seo Yi Soo? 544 00:38:29,530 --> 00:38:31,160 Mustahil melupakan... 545 00:38:31,700 --> 00:38:33,460 ...ekspresi wajah mereka. 546 00:38:34,530 --> 00:38:37,700 Mayoritas mereka bahkan jatuh pingsan. 547 00:38:41,030 --> 00:38:43,600 Aigoo... ada apa? Anda tidak apa-apa? 548 00:38:44,370 --> 00:38:48,160 Aku sering begini karena tekanan darahku rendah. 549 00:38:48,660 --> 00:38:51,600 Aku ingin menghirup udara segar dulu. 550 00:39:24,260 --> 00:39:26,200 Dimana kau pertama kali bertemu dia? 551 00:39:28,000 --> 00:39:29,330 Apa dia punya komplotan? 552 00:39:34,500 --> 00:39:36,530 Nomornya pasti tidak tersimpan di ponselnya... 553 00:39:36,660 --> 00:39:38,300 ...dilihat dari ponselnya dibiarkan tertinggal. 554 00:40:49,530 --> 00:40:51,330 Apa yang dia dengar... 555 00:40:51,730 --> 00:40:53,930 ...sampai terburu-buru tanpa menuntaskan rokoknya? 556 00:41:00,960 --> 00:41:02,330 Oh! Tae Hee. Min Ha. 557 00:41:02,600 --> 00:41:04,400 Aku dapat daftar panggilan nomor Choi Yong Seok. 558 00:41:04,400 --> 00:41:06,330 Cepat temui orang terakhir di daftar ini. Cepat! 559 00:41:07,200 --> 00:41:08,930 Aku baru saja menuangkan air panasnya. 560 00:41:08,930 --> 00:41:11,870 Pikirkan mereka yang tetap bekerja hujan-hujan begini! Makan saja di jalan! 561 00:41:14,800 --> 00:41:18,030 Kalau begitu, Ketua Tim kita, silakan habiskan ini. 562 00:41:18,200 --> 00:41:19,330 Dua sekaligus. 563 00:41:20,600 --> 00:41:22,030 Dasar kunyuk! 564 00:42:12,330 --> 00:42:15,660 Untuk apa dia menelepon saat itu? 565 00:42:15,830 --> 00:42:17,000 Tidak ada yang khusus, kok. 566 00:42:17,530 --> 00:42:19,600 Dia hanya tanya berapa biaya pendaftaran di sini. 567 00:42:20,030 --> 00:42:21,760 Hong Seok dan aku satu angkatan saat wajib militer. 568 00:42:22,300 --> 00:42:24,160 Dia menyebut hal lain? 569 00:42:24,730 --> 00:42:27,400 Dia bilang ke area peristirahatan dan mencari pemantik. 570 00:42:28,000 --> 00:42:29,760 Tapi, kudengar seseorang menggiring dia ke sana. 571 00:42:30,730 --> 00:42:32,600 Tapi, ada apa sebenarnya? 572 00:42:32,800 --> 00:42:34,600 Oh, Choi Hong Seok-ssi... 573 00:42:35,260 --> 00:42:38,430 ...adakah yang mungkin berniat membunuhnya? 574 00:42:44,260 --> 00:42:47,500 Bagian tersulit menjadi detektif adalah... 575 00:42:48,130 --> 00:42:51,160 ...saat memberitahukan pada keluarga korban. 576 00:42:55,960 --> 00:42:57,930 Aku yakin dia pelakunya, 577 00:42:58,700 --> 00:43:00,730 tapi tidak punya bukti sama sekali. 578 00:43:03,360 --> 00:43:05,100 Pergi dan tanya dia melakukannya tidak. 579 00:43:06,700 --> 00:43:08,230 Kau sedang mengejekku, ya? 580 00:43:09,500 --> 00:43:12,530 Aghassi dan aku memang tidak cocok. Iya, 'kan? 581 00:43:12,530 --> 00:43:13,660 Aghassi setuju, 'kan? 582 00:43:14,760 --> 00:43:15,860 Inilah yang kumaksud. 583 00:43:16,400 --> 00:43:19,230 Kau tidak pernah mereseponku, seperti Kim Sun Jae jelek itu. 584 00:43:20,800 --> 00:43:23,330 Kaget, tahu! Kau suka menguping, ya? 585 00:43:23,500 --> 00:43:24,530 Ada apa? 586 00:43:25,930 --> 00:43:28,060 - Pelakunya ketemu. - Apa? 587 00:43:28,730 --> 00:43:31,130 Siapa? Kau punya bukti? 588 00:43:54,300 --> 00:43:56,200 Hujan pasti reda nantinya, kok. 589 00:43:56,200 --> 00:43:57,700 Jadi besok masih hujan? Sial. 590 00:43:57,700 --> 00:44:00,430 - Ijin saja sehari. - Menginaplah. 591 00:44:00,460 --> 00:44:02,130 Ish... hujannya bikin pusing! 592 00:44:02,130 --> 00:44:03,700 Soal besok, pikirkan nanti saja. 593 00:44:03,830 --> 00:44:05,300 Aku tidak tahan lagi. 594 00:44:06,660 --> 00:44:09,900 Saat mengatakan pelakunya sudah tertangkap, kami berbohong. 595 00:44:10,830 --> 00:44:12,360 - Apa? - Apa katamu? 596 00:44:12,360 --> 00:44:14,730 Kalau begitu, maksudmu pelakunya belum tertangkap? 597 00:44:14,730 --> 00:44:16,160 - Kau bilang sudah tertangkap. - Apa maksudnya? 598 00:44:16,160 --> 00:44:17,700 Pelakunya ada di sini. 599 00:44:18,500 --> 00:44:19,530 Kali ini... 600 00:44:20,100 --> 00:44:21,960 ...kami akan mengungkap pelaku sebenarnya. 601 00:44:22,060 --> 00:44:23,830 - Apa maksudnya? - Apa yang terjadi? 602 00:44:23,830 --> 00:44:26,860 Seseorang yang kehilangan anaknya membunuh anak orang lain. 603 00:44:28,500 --> 00:44:31,230 Aku yakin orang ini kehilangan selera makan dan tidak bisa tidur nyenyak. 604 00:44:31,300 --> 00:44:32,830 Aku yakin dia merasa seperti di neraka. 605 00:44:34,060 --> 00:44:36,500 Apa untungnya melihat pelaku dipenjara... 606 00:44:37,400 --> 00:44:39,430 ...saat tahu itu tidak akan mengembalikan si anak? 607 00:44:40,500 --> 00:44:42,830 Orang ini pasti tahu betapa sakitnya. 608 00:44:43,600 --> 00:44:45,130 Tapi dia sanggup memberi rasa sakit itu pada orang lain. 609 00:44:45,800 --> 00:44:48,460 Manusia kadang membingungkan. 610 00:44:50,960 --> 00:44:52,060 Bukan begitu, Pak? 611 00:44:59,100 --> 00:45:00,230 - Apa? - Woh... 612 00:45:00,230 --> 00:45:01,830 - Aey... - Hei... 613 00:45:02,760 --> 00:45:04,260 Letakkan itu, oke? 614 00:45:13,460 --> 00:45:14,900 Orang itu... 615 00:45:17,100 --> 00:45:19,500 ...awalnya aku tidak ingin membunuhnya. 616 00:45:21,700 --> 00:45:24,230 Aku sungguh tidak ingin membunuhnya. 617 00:45:29,040 --> 00:45:30,270 Ini fotonya. 618 00:45:30,610 --> 00:45:33,010 Ini. Ini dia, Kim Ji Hoon. 619 00:45:33,010 --> 00:45:35,570 Apa hubungan dia dengan Choi Hong Seok? 620 00:45:35,570 --> 00:45:38,340 Hong Seok membunuh Ji Hoon. 621 00:45:39,770 --> 00:45:40,840 Apa? 622 00:45:41,010 --> 00:45:43,610 Dia senang membuat para junior berdiri... 623 00:45:43,610 --> 00:45:46,010 ...lalu memukuli mereka layaknya samsak (guling besar yang biasa dibuat latihan pukulan dan tendangan). 624 00:45:46,410 --> 00:45:47,810 Mereka dilarang menghindar. 625 00:45:47,810 --> 00:45:50,410 Mereka berdiri diam layaknya samsak. 626 00:45:50,410 --> 00:45:53,310 Dia memukuli Ji Hoon seperti biasanya. 627 00:45:53,510 --> 00:45:56,810 Memukuli seakan tengah bertanding tinju. Tentu saja sakit. 628 00:45:57,070 --> 00:45:58,510 Ji Hoon... 629 00:46:00,670 --> 00:46:02,540 - ...tanpa sadar menangkis dengan helm. - Aish... 630 00:46:02,540 --> 00:46:05,340 Tangan Hong Seok sakit karenanya. 631 00:46:05,510 --> 00:46:06,910 Bangsat kau! 632 00:46:12,240 --> 00:46:14,340 Itulah saat dia memukuli Ji Hoon dengan brutal. 633 00:46:20,470 --> 00:46:23,810 Timbul keributan atas kematiannya. 634 00:46:35,280 --> 00:46:36,380 Ji Hoon-ah. 635 00:46:39,710 --> 00:46:40,750 Ji Hoon-ah. 636 00:46:47,910 --> 00:46:50,210 Isteriku memberitahu dalam perjalanan kemari. 637 00:46:51,010 --> 00:46:52,450 Dia mati dipukuli... 638 00:46:53,480 --> 00:46:55,450 ..apa maksudnya itu? 639 00:47:01,050 --> 00:47:02,610 Dia pelakunya? 640 00:47:05,280 --> 00:47:06,350 Nyonya! 641 00:47:08,980 --> 00:47:12,380 Ji Hoon... Apa yang sudah kau lakukan pada Ji Hoon-ku? 642 00:47:12,380 --> 00:47:15,380 Apa kesalahan Ji Hoon-ku? 643 00:47:15,710 --> 00:47:18,650 Ji Hoon-ku... kembalikan dia. 644 00:47:20,610 --> 00:47:23,650 Kembalikan Ji Hoon-ku. 645 00:47:39,780 --> 00:47:44,080 Ingat yang aku katakan pada isteriku? 646 00:47:47,410 --> 00:47:48,910 "Kita ampuni saja dia." 647 00:47:50,980 --> 00:47:54,950 "Sekalipun putera kita meninggal, mari kita maafkan." 648 00:47:55,850 --> 00:47:58,280 Aku mencoba membujuk isteriku. 649 00:48:07,110 --> 00:48:11,150 Dia begitu merindukan Ji Hoon kami sampai menyusulnya, 650 00:48:12,350 --> 00:48:14,510 sedangkan aku menyuruhnya memaafkan si pembunuh itu. 651 00:48:15,510 --> 00:48:20,950 Dia tidak layak dimaafkan! 652 00:48:34,380 --> 00:48:37,110 Hei! Berapa biaya pendaftaran gym sekarang ini? 653 00:48:37,210 --> 00:48:40,750 Aey... masa tidak memberi temanmu diskon, Kunyuk? 654 00:48:45,910 --> 00:48:47,150 Terima kasih. 655 00:48:49,780 --> 00:48:52,450 Bukan bicara padamu, Kunyuk. Sudah dulu. 656 00:48:52,450 --> 00:48:55,150 Apa yang sudah kau lakukan pada Ji Hoon-ku? 657 00:48:55,950 --> 00:48:59,610 Kalau dia hidup dengan baik dan benar, aku tidak akan marah, 658 00:49:00,510 --> 00:49:03,780 tapi anak itu hidup begitu serampangan. 659 00:49:06,880 --> 00:49:09,850 Lenganku gemetaran setiap kali hujan. Aish.... 660 00:49:09,850 --> 00:49:13,480 Aku mencoba pergi saja, tapi... 661 00:49:13,750 --> 00:49:15,510 Mestinya aku bisa jadi petinju. 662 00:49:15,850 --> 00:49:17,180 Pukulanku kuat sekali. 663 00:49:17,580 --> 00:49:20,650 Aish... gara-gara kunyuk itu menangkis pukulanku, 664 00:49:20,650 --> 00:49:22,380 tangan ini jadi begini. 665 00:49:23,150 --> 00:49:25,710 Sejak saat itu, setiap hujan jadi gemetaran. 666 00:49:27,380 --> 00:49:31,980 Gara-gara perbuatanmu, hidupku jadi seperti neraka. 667 00:49:32,210 --> 00:49:35,380 Apa yang terjadi pada orang itu? 668 00:49:36,080 --> 00:49:37,680 Tentu saja aku membunuhnya. 669 00:49:45,610 --> 00:49:47,580 Aku bercanda, bercanda. 670 00:49:58,850 --> 00:50:00,550 Bercanda? 671 00:50:01,710 --> 00:50:03,350 Kau bilang bercanda? 672 00:50:05,110 --> 00:50:07,350 Kau membunuh anakku, 673 00:50:08,610 --> 00:50:10,480 dan kau bilang bercanda? 674 00:50:32,910 --> 00:50:36,280 Kau bilang bercanda? Bajingan kau! 675 00:50:36,280 --> 00:50:38,380 Kau masih belum sadar juga! Kau pantas mati! 676 00:50:39,280 --> 00:50:42,250 Puteraku... dia anak yang baik. 677 00:50:42,250 --> 00:50:45,650 Cuma dia dan isteriku yang aku punya! 678 00:50:53,780 --> 00:50:55,550 - Apa ini? - Ada apa? 679 00:50:55,550 --> 00:50:57,550 - Ooo... - Apa yang terjadi? 680 00:50:57,550 --> 00:50:59,580 - Kalian semua keluar dari sini. - Iya... iya. 681 00:50:59,580 --> 00:51:01,110 - Cepat. - Ayo... 682 00:51:01,110 --> 00:51:02,750 - Ah... ada apa? - Astaga... 683 00:51:02,880 --> 00:51:04,150 - Cepat. - Cepatlah. 684 00:51:08,850 --> 00:51:11,350 Lalu, adakah yang berubah? 685 00:51:12,680 --> 00:51:14,480 Rasa sakitmu menghilang? 686 00:51:14,610 --> 00:51:17,280 Atau anak isterimu kembali hidup? 687 00:51:17,550 --> 00:51:20,450 Dia biasanya tidak merasakan empati sama sekali. 688 00:51:20,450 --> 00:51:22,850 Ingin dengar apa dariku, huh? 689 00:51:22,980 --> 00:51:25,250 Memang kau tahu apa? 690 00:51:25,250 --> 00:51:26,480 Tahu, aku tahu. 691 00:51:27,480 --> 00:51:28,950 Aku juga ingin membunuh orang itu. 692 00:51:35,780 --> 00:51:37,680 Orang yang membunuh ibuku... 693 00:51:38,610 --> 00:51:40,780 ...aku ingin menemukan dan membunuhnya. 694 00:51:40,780 --> 00:51:43,280 Tapi meski kulakukan, apa ada yang berubah? 695 00:51:44,380 --> 00:51:46,680 Tahu yang sungguh korban inginkan? 696 00:51:47,010 --> 00:51:50,410 Mereka ingin pelaku mengakui kesalahan mereka di pengadlan... 697 00:51:50,680 --> 00:51:52,910 ...dan menjalani hukuman di penjara. 698 00:51:52,910 --> 00:51:54,450 Mereka tidak menginginkan pembalasan dendam. 699 00:51:54,450 --> 00:51:56,280 Aku tidak peduli soal itu! 700 00:51:56,610 --> 00:51:59,150 Kalau begitu, kau tidak ada bedanya dengan pembunuh itu. 701 00:51:59,210 --> 00:52:00,880 Sungguh beginikah yang kau inginkan? 702 00:52:01,710 --> 00:52:03,610 Tidak ada yang kupedulikan lagi. 703 00:52:04,650 --> 00:52:09,010 Semua sudah selesai. Selesai! 704 00:52:09,680 --> 00:52:10,710 Tidak. 705 00:52:12,250 --> 00:52:15,250 Itu sudah berakhir saat puteramu meninggal. 706 00:52:15,550 --> 00:52:17,010 Itulah akhir sebenarnya. 707 00:52:19,680 --> 00:52:23,150 Kau bilang akhir sebenarnya? 708 00:52:26,650 --> 00:52:30,010 Kalau begitu... segalanya sudah berakhir. 709 00:52:35,480 --> 00:52:36,850 Mungkin... 710 00:52:38,650 --> 00:52:41,580 ...isteriku mengetahuinya juga. 711 00:52:43,350 --> 00:52:45,550 Tujuh tahun setelah kematian putera kami, 712 00:52:47,450 --> 00:52:52,380 isteriku menyusul. Saat itulah aku menyadari... 713 00:52:52,750 --> 00:52:55,650 ...isteriku merencanakan bunuh diri... 714 00:52:55,910 --> 00:52:58,680 ...selama tujuh tahun itu. 715 00:52:59,950 --> 00:53:00,980 Aku ini, 716 00:53:03,050 --> 00:53:06,010 penyebab isteriku meninggal juga. 717 00:53:06,480 --> 00:53:08,610 Karena aku diam saja. 718 00:53:10,180 --> 00:53:11,410 Tidak melakukan apa-apa. 719 00:53:12,780 --> 00:53:14,350 Bukan hanya kau. 720 00:53:15,580 --> 00:53:17,110 Semua orang juga seperti itu. 721 00:53:18,210 --> 00:53:19,380 Semuanya. 722 00:53:23,380 --> 00:53:25,580 Aku baru menyadari ini setelah menjadi polisi. 723 00:53:26,280 --> 00:53:30,080 Tidak ada yang dapat dilakukan saat insiden sudah terjadi. 724 00:53:31,950 --> 00:53:34,450 Tidak ada juga yang bisa dilakukan Ayahku. 725 00:53:48,110 --> 00:53:49,480 Ji Hoon-ah. 726 00:53:52,580 --> 00:53:53,710 Ji Hoon-ah. 727 00:54:25,050 --> 00:54:27,580 - Kau baik-baik saja? - Ya, tidak apa-apa. 728 00:54:30,780 --> 00:54:32,280 Petugas! Petugas! 729 00:54:32,610 --> 00:54:34,510 - Bawa dia. - Baik. 730 00:54:42,380 --> 00:54:45,980 Aghassi ini pasti tidak waras. 731 00:54:46,150 --> 00:54:47,280 Memangnya Aghassi polisi? 732 00:54:47,280 --> 00:54:48,910 Aku tidak terluka, jadi hentikan. 733 00:54:48,910 --> 00:54:51,210 Hentikan apanya? Diam kau! 734 00:54:51,210 --> 00:54:53,510 Seorang wanita semestinya tidak terlibat langsung dalam kasus, tahu!? 735 00:54:53,510 --> 00:54:55,450 Kami mungkin tidak bisa melindungimu! 736 00:54:55,450 --> 00:54:57,280 Memang aku minta kau lindungi? 737 00:54:57,410 --> 00:54:59,950 Kau tidak lelah hidup begini? Tidak bosan? 738 00:55:01,580 --> 00:55:03,110 Kau sungguh baik-baik saja? 739 00:55:03,580 --> 00:55:06,510 - Kau sungguh tidak terluka? - Aku baik-baik saja. Puas? 740 00:55:09,910 --> 00:55:11,610 Aey... dasar! 741 00:55:16,410 --> 00:55:17,910 Itu karena Ibumu? 742 00:55:18,810 --> 00:55:20,710 Sebab itu kau memburu Jung Ho Young? 743 00:55:22,880 --> 00:55:24,610 Tidak ada urusannya denganmu! 744 00:55:24,810 --> 00:55:25,910 Maafkan aku. 745 00:55:29,510 --> 00:55:32,280 Sekarang alasan kau terobsesi menangkap penjahat... 746 00:55:33,350 --> 00:55:34,550 ...aku sudah tahu. 747 00:55:35,550 --> 00:55:37,080 Jika gagal menangkap mereka, 748 00:55:37,810 --> 00:55:39,880 kau mengerti benar perasaan keluarga korban. 749 00:55:40,350 --> 00:55:42,280 Kau memahaminya lebih dari siapapun. 750 00:55:42,680 --> 00:55:44,950 Hanya akan berakhir saat pelaku tertangkap. 751 00:55:50,880 --> 00:55:53,580 Kalau buuh bantuanku, katakan saja. 752 00:55:54,910 --> 00:55:56,980 Maafkan aku karena kau tidak bisa menghadiri peringatan kematian ibumu. 753 00:55:58,280 --> 00:56:00,180 Hujannya sungguh tidak mau berhenti. 754 00:56:50,380 --> 00:56:52,010 Astaga... 755 00:56:53,610 --> 00:56:55,410 Ini tidak boleh terjadi. 756 00:57:26,710 --> 00:57:29,580 Aigoo... terima kasih atas bantuan di cuaca buruk ini. 757 00:57:29,580 --> 00:57:31,450 - Antar mereka sampai rumah. - Baik. 758 00:57:34,380 --> 00:57:36,450 Kau yang minta Aghassi itu datang? 759 00:57:36,750 --> 00:57:38,280 Aghassi? 760 00:57:38,750 --> 00:57:40,850 - Profesor Shin? - Iya, Kunyuk! 761 00:57:40,980 --> 00:57:43,810 Kenapa kau minta dia kemari? Dia hampir terluka, tahu! 762 00:57:44,610 --> 00:57:47,110 - Profesor Shin kemari? - Kau tidak menelepon dia? 763 00:57:47,110 --> 00:57:50,110 Tidak ada yang bisa datang kemari setelah Sunbae-nim dan Letnan Kim. 764 00:57:50,180 --> 00:57:52,110 Bagaimana aku mau menyuruh Profesor Shin kemari? 765 00:57:52,180 --> 00:57:53,210 Iya juga. 766 00:57:53,350 --> 00:57:55,950 Lalu bagaimana Aghassi itu bisa kemari? 767 00:57:56,210 --> 00:57:57,450 Tapi dia kemana? 768 00:57:58,050 --> 00:57:59,350 Bagaimana caranya kemari? 769 00:58:07,080 --> 00:58:09,350 Sepertinya, aku harus memberikan ini. 770 00:58:12,610 --> 00:58:15,010 (Hormat! Aku akan pulang dengan selamat.) 771 00:58:30,480 --> 00:58:34,010 Profesor Shin, aku hampir sampai. Tetaplah di sana, tunggu aku. 772 00:58:34,750 --> 00:58:36,810 Ya, aku akan menunggu. 773 00:59:09,480 --> 00:59:11,910 Sampai lebih cepat dari dugaanku. 774 00:59:18,110 --> 00:59:19,450 Tidak apa-apa, kok. 775 00:59:26,250 --> 00:59:27,810 Kau bilang ini tidak apa-apa? 776 00:59:38,180 --> 00:59:40,280 Kalau terluka, kau harus mengatakannya. 777 00:59:42,710 --> 00:59:44,450 Tidak mengatakan apa-apa bisa menjadi kebiasaan. 778 00:59:46,380 --> 00:59:48,010 Ada apa ini sebenarnya? 779 00:59:48,980 --> 00:59:50,150 Apa kau seperti ini... 780 00:59:51,980 --> 00:59:54,910 ...sejak kehilangan orang tuamu dalam insiden kebakaran? 781 01:00:03,750 --> 01:00:05,150 Aku mendengarnya di rumah sakit. 782 01:00:08,350 --> 01:00:10,610 Aku tidak tahu kau suka menguping. 783 01:00:14,750 --> 01:00:17,280 Ya, itu hanya cerita lama. 784 01:00:24,810 --> 01:00:26,680 "Bukan masalah besar. Sudah biasa." 785 01:00:28,850 --> 01:00:30,450 Aku juga begitu. 786 01:00:32,180 --> 01:00:33,650 "Bukan masalah." 787 01:00:34,550 --> 01:00:35,780 "Sudah biasa." 788 01:00:40,950 --> 01:00:42,510 Kau ingin dengar ceritaku juga? 789 01:00:44,780 --> 01:00:46,010 Bukan hal besar. 790 01:00:47,780 --> 01:00:48,980 Sebuah kisah biasa. 791 01:00:52,110 --> 01:00:53,750 Aku sudah dengar semalam. 792 01:01:05,810 --> 01:01:07,380 Aey... apa yang sedang... 793 01:01:07,980 --> 01:01:10,510 ...dipikirkan seserius itu? 794 01:01:11,250 --> 01:01:12,380 Itu... 795 01:01:13,280 --> 01:01:16,350 ...pasti berat baginya 10 tahun hidup setelah kehilangan anak. 796 01:01:18,280 --> 01:01:20,080 Apa dia bisa makan? 797 01:01:20,710 --> 01:01:22,080 Bisa tidur? 798 01:01:23,280 --> 01:01:24,810 Saat melihat anak lain seumuran anaknya... 799 01:01:25,280 --> 01:01:26,850 ...bagaimana perasaan dia? 800 01:01:28,180 --> 01:01:30,080 - Hei, Sung Shik-ah. - Ya? 801 01:01:31,050 --> 01:01:33,210 Saat aku menghilang di terowongan itu.... 802 01:01:33,450 --> 01:01:34,910 ...bagaimana perasaanmu? 803 01:01:37,280 --> 01:01:39,510 Sungguh tidak tahu sampai bertanya? 804 01:01:39,510 --> 01:01:41,710 Jika saja aku ikut bersama, Sunbae-nim saat itu tidak mungkin pergi... 805 01:01:41,710 --> 01:01:45,550 ...dan aku begitu frustasi setiap kali memikirkannya. 806 01:01:45,550 --> 01:01:48,050 Aku minum Soju setiap hari di Provinsi Gangwon. 807 01:01:53,210 --> 01:01:54,810 Lalu Yeon Sook... 808 01:01:56,910 --> 01:01:59,210 Bagaimana perasaannya? 809 01:02:06,610 --> 01:02:08,450 Kuharap dia tidak banyak menangis. 810 01:02:14,380 --> 01:02:16,110 Hentikan, Yeon Sook-ah. 811 01:02:17,210 --> 01:02:18,910 Kwang Ho akan melihat ini saat dia kembali. 812 01:02:19,150 --> 01:02:20,780 Kenapa tidak mau hilang nodanya? 813 01:02:22,980 --> 01:02:24,710 Bagaimana dengan bayinya? 814 01:02:26,350 --> 01:02:29,450 Dia tidak akan kembali lagi. 815 01:02:29,880 --> 01:02:31,550 Sadarkan dirimu! 816 01:02:33,150 --> 01:02:34,750 Kenapa nodanya tidak hilang? 817 01:02:48,180 --> 01:02:49,480 Aku membuatnya berlubang. 818 01:02:57,910 --> 01:02:58,980 Apakah tidak masalah... 819 01:03:00,680 --> 01:03:02,210 ...kalau kutunjukkan ini pada Kwang Ho? 820 01:03:05,210 --> 01:03:08,080 Kenapa kau terus seperti ini? Astaga... 821 01:03:21,710 --> 01:03:24,010 - Kenapa? Kenapa kau berhenti? - Sunbae-nim... 822 01:03:25,050 --> 01:03:27,010 - Maafkan aku. - Apanya? 823 01:03:27,780 --> 01:03:31,450 Aku mungkin tidak bisa menemukan kakak ipar dalam waktu dekat. 824 01:03:31,810 --> 01:03:32,810 Apa? 825 01:03:33,010 --> 01:03:35,480 Apa maksudmu? Jelaskan padaku! 826 01:03:35,780 --> 01:03:36,780 Itu... 827 01:03:37,080 --> 01:03:38,580 Aku tanya apa maksudmu!? 828 01:03:38,750 --> 01:03:39,950 Itu... 829 01:03:41,280 --> 01:03:44,150 ... entah dia menghilang atau ID kependudukannya dihapus. 830 01:03:44,150 --> 01:03:45,350 Kunyuk kau ini! 831 01:03:45,350 --> 01:03:48,150 Hei! Kenapa juga Yeon Sook menghilang? 832 01:03:48,150 --> 01:03:50,680 Maksudku, sulit menemukannya dalam waktu singkat, Sunbae-nim. 833 01:03:50,680 --> 01:03:52,650 Kau sedang bercanda denganku, 'kan? 834 01:03:53,980 --> 01:03:55,080 Pergi sana! 835 01:03:55,650 --> 01:03:56,710 Sunbae-nim. 836 01:03:57,450 --> 01:03:58,510 Sunbae-nim. 837 01:04:01,380 --> 01:04:02,950 Kau bercanda, ya? 838 01:04:03,580 --> 01:04:06,650 Aku akan langsung kembali setelah menemukan Park Kwang Ho 1988 itu. 839 01:04:06,910 --> 01:04:09,480 Aku pasti kembali. Pasti. 840 01:04:40,280 --> 01:04:42,180 [Tunnel -- Episode 05] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id www.piopioo.com 841 01:04:42,350 --> 01:04:43,780 Aku yakin dia sedang diburu. 842 01:04:43,780 --> 01:04:46,280 Tapi entah siapa yang sedang memburunya. 843 01:04:46,280 --> 01:04:48,080 - Jung Ho Young sungguh melakukan ini? - Dia pria licik! 844 01:04:48,080 --> 01:04:51,610 Hidup korban berada di tangannya. 845 01:04:51,750 --> 01:04:54,610 Seseorang mencuri identitasku dan menggunakannya. 846 01:04:54,610 --> 01:04:57,480 Sunbae-nim berada dalam situasi yang sama. Apa tidak masalah? 847 01:04:57,480 --> 01:05:00,280 Pencurian identitas saja termasuk tindak kriminal. 848 01:05:00,280 --> 01:05:01,610 Tunggu aku, Sunbae-nim. 849 01:05:01,610 --> 01:05:04,650 Kelihatannya ada yang kau inginkan dariku. Apa itu? 850 01:05:04,650 --> 01:05:06,580 Berhentilah melakukannya, Profesor Shin. 851 01:05:06,580 --> 01:05:10,010 Jika menginginkan kehidupan yang damai, aku tidak memulainya dari dulu.