1 00:00:00,680 --> 00:00:22,680 [Tunnel -- Episode 08] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. www.piopioo.com http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:23,680 --> 00:00:24,950 Kim Sun Jae. 3 00:00:28,180 --> 00:00:29,350 Sun Jae-ah. 4 00:00:31,780 --> 00:00:33,180 Bagaimana bisa terjadi? 5 00:00:33,880 --> 00:00:36,120 Ini sungguh kau, Detektif Park? 6 00:00:38,820 --> 00:00:40,550 Bagaimana kalian bisa saling kenal? 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,750 Dan kenapa kalian bicara tentang Ibuku? 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,150 30 tahun lalu... 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,120 ...penyelidik kasus ibumu... 10 00:00:47,120 --> 00:00:48,980 Abeonim... 11 00:00:49,120 --> 00:00:51,520 ...Anda pasti salah menganggapnya orang lain. 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,320 Dia baru 30 tahun, kok. 30 tahun. 13 00:00:54,550 --> 00:00:57,080 Saat itu, dia bahkan belum lahir. 14 00:00:57,080 --> 00:00:59,050 Begitukah? Tapi... 15 00:00:59,550 --> 00:01:02,380 ...kenapa dia mirip sekali Detektif Park Kwang Ho? 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,550 Aigoo... Abeoji... 17 00:01:04,020 --> 00:01:06,050 ...mari kita minum kopi saja. 18 00:01:06,450 --> 00:01:08,820 Lewat sini. Silakan. 19 00:01:08,820 --> 00:01:10,220 Mari kita minum kopi. 20 00:01:17,790 --> 00:01:18,790 Sebenarnya kau siapa? 21 00:01:19,460 --> 00:01:20,790 Sekarang ini apa lagi? 22 00:01:22,760 --> 00:01:26,360 Jawab aku! Bagaimana kau tahu nama ibuku? 23 00:01:27,280 --> 00:01:28,820 Jawab aku! 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,980 Pada tahun 1986, 25 00:01:38,730 --> 00:01:40,660 aku yang menginvestigasi kasusnya. 26 00:01:40,830 --> 00:01:42,290 Bajingan ini sungguh! 27 00:01:43,290 --> 00:01:44,960 Tidak mungkin kau investigator kasusnya! 28 00:01:46,030 --> 00:01:47,630 Kau mau bilang lagi kalau kau dari masa lalu? 29 00:01:48,090 --> 00:01:49,630 Jawab aku dengan benar! 30 00:01:50,460 --> 00:01:52,730 Kubunuh kau kalau berani membohongiku! 31 00:01:53,560 --> 00:01:54,990 Gagal menangkap pelaku, 32 00:01:57,030 --> 00:01:58,130 maafkan aku. 33 00:01:59,290 --> 00:02:00,330 Sun Jae-ah. 34 00:02:06,360 --> 00:02:07,530 Tidak mungkin! 35 00:02:10,830 --> 00:02:14,190 Kau... kau sungguh investigatornya? 36 00:02:17,930 --> 00:02:19,130 Itu mustahil! 37 00:02:22,930 --> 00:02:24,060 Mustahil! 38 00:02:28,790 --> 00:02:29,990 Kim Sun Jae. 39 00:02:29,990 --> 00:02:32,960 Kau harus ke rumah sakit. Ibumu (tiri) sedang dirawat. 40 00:02:32,980 --> 00:02:38,980 Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. 41 00:02:47,530 --> 00:02:49,430 Bagaimana bisa jadi begini? 42 00:02:51,460 --> 00:02:53,660 Tentara itu rupanya Ayah Sun Jae. 43 00:02:55,790 --> 00:02:57,390 Tidak menyangka bertemu lagi seperti ini. 44 00:02:57,690 --> 00:02:58,890 Begitulah, 45 00:02:59,390 --> 00:03:02,560 entah bagaimana, kami dipertemukan kembali. 46 00:03:07,030 --> 00:03:08,630 [Episode 8] 47 00:03:19,230 --> 00:03:20,860 Tidak apa-apa, kok. 48 00:03:21,960 --> 00:03:23,930 Ayahmu pasti meneleponmu, ya? 49 00:03:23,930 --> 00:03:25,260 Baik-baik saja? 50 00:03:25,560 --> 00:03:29,390 Melihat puteraku begini, tentu aku baik-baik saja. 51 00:03:30,530 --> 00:03:32,430 Sebaiknya aku sering dirawat saja, 52 00:03:33,290 --> 00:03:34,860 agar sering bertemu kau. 53 00:03:35,660 --> 00:03:36,830 Maafkan aku. 54 00:03:51,160 --> 00:03:52,390 Aku, 55 00:03:52,790 --> 00:03:54,890 tadi pagi dari makam ibumu (kandung). 56 00:03:56,560 --> 00:03:59,360 Dia (ibu tirimu) sudah bilang tidak enak badan dari pagi. 57 00:04:01,460 --> 00:04:04,190 Mestinya langsung kubawa dia ke rumah sakit. 58 00:04:05,790 --> 00:04:06,990 Ini semua salahku. 59 00:04:09,190 --> 00:04:11,290 Baik yang sudah mati ataupun masih hidup, 60 00:04:13,690 --> 00:04:16,030 aku tidak becus menjaga keduanya. 61 00:04:19,430 --> 00:04:21,060 Di kantor polisi tadi, 62 00:04:22,390 --> 00:04:24,430 Detektif yang Ayah sebut tadi, 63 00:04:26,030 --> 00:04:28,860 investigator kasus ibu, detektifnya... 64 00:04:33,130 --> 00:04:35,060 ...sungguh bernama Park Kwang Ho? 65 00:04:36,200 --> 00:04:38,460 Iya, benar. 66 00:04:39,700 --> 00:04:41,160 Detektif Park Kwang Ho. 67 00:04:42,200 --> 00:04:43,960 Tapi, tadi aku pasti salah orang. 68 00:04:44,960 --> 00:04:47,700 Kudengar, dia meninggal saat menginvestigasi kasus. 69 00:04:48,160 --> 00:04:49,990 Mustahil tadi itu dia. 70 00:04:51,630 --> 00:04:53,460 Aku habis dari makam ibumu. 71 00:04:55,490 --> 00:04:57,490 Mungkin itu sebabnya aku pikir mereka orang yang sama. 72 00:05:08,030 --> 00:05:10,360 Entah ini ironi ataupun takdir. 73 00:05:10,430 --> 00:05:13,030 Kita semua berjumpa lagi di Kantor Polisi Hwayang. 74 00:05:13,290 --> 00:05:16,390 Ditambah lagi, anak orang itu menjadi polisi. 75 00:05:16,790 --> 00:05:17,830 Astaga... 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,390 Pembunuh ibuku... 77 00:05:20,760 --> 00:05:22,890 ...ingin kutemukan lalu kubunuh. 78 00:05:22,890 --> 00:05:26,200 Tapi, memang akan ada perubahan setelahnya? 79 00:05:26,700 --> 00:05:29,160 Tahukah apa yang paling diinginkan para korban? 80 00:05:29,330 --> 00:05:32,790 Pelaku berdiri di pengadilan dan mengakui kejahatannya... 81 00:05:32,960 --> 00:05:35,260 ...dan mendapat hukuman atas hal itu. 82 00:05:39,290 --> 00:05:40,360 Kim Sun Jae... 83 00:05:41,790 --> 00:05:43,560 ...ibunya alasan dia jadi polisi. 84 00:05:43,890 --> 00:05:44,990 Apa? 85 00:05:45,390 --> 00:05:46,790 Untuk menangkap pelakunya. 86 00:05:47,430 --> 00:05:49,730 Semestinya, dulu kutangkap pelakunya. 87 00:05:50,730 --> 00:05:54,660 Jika begitu, dia tidak akan memaksa diri menjadi polisi. 88 00:05:58,960 --> 00:06:00,190 Rumah sakit mana itu? 89 00:06:00,990 --> 00:06:03,230 (Rumah Sakit Universitas Hwayang) 90 00:06:16,130 --> 00:06:18,860 Yah... Sun Jae kita sudah besar. 91 00:06:26,790 --> 00:06:27,960 Sun Jae. 92 00:06:31,090 --> 00:06:32,590 Sekarang kau sudah dewasa. 93 00:06:43,660 --> 00:06:44,730 Di sini. 94 00:06:45,360 --> 00:06:49,090 Ini terowongan yang kulewati dari masa lalu sampai kemari. 95 00:06:49,390 --> 00:06:51,890 Tapi kenapa? Bagaimana bisa? 96 00:06:52,090 --> 00:06:53,460 Saat itu, aku memburu pelaku. 97 00:06:53,630 --> 00:06:54,730 Pelaku apa? 98 00:06:57,090 --> 00:06:58,730 Pembunuh ibumu... 99 00:06:58,990 --> 00:07:01,290 termasuk enam wanita lain. Bajingan itu. 100 00:07:02,890 --> 00:07:05,490 Ini terowongan yang dimaksud Jin Seon Cheol. 101 00:07:06,590 --> 00:07:07,730 Ayo ke dalam. 102 00:07:18,090 --> 00:07:19,160 Di sini. 103 00:07:20,090 --> 00:07:23,060 Di sini Noona-nya Jin Seon Chul, Jin Seon Mi, mati. 104 00:07:23,060 --> 00:07:24,860 Jadi, ini pembunuhan berantai? 105 00:07:26,160 --> 00:07:28,330 Klasifikasi itu belum ada di masa lalu. 106 00:07:28,330 --> 00:07:30,290 Kami selalu berfikir pelaku kejahatan memiliki hubungan dengan korban, 107 00:07:30,290 --> 00:07:32,260 jadi kami hanya menyelidiki kenalan-kenalan korban. 108 00:07:32,260 --> 00:07:34,630 Tapi, tidak ditemukan satupun tersangka. 109 00:07:35,060 --> 00:07:36,930 Biasanya kami bisa menangkap pelaku dalam 3 hari. 110 00:07:36,930 --> 00:07:38,730 Tapi kasus itu, sebulan berlalu pun tetap buntu. 111 00:07:38,730 --> 00:07:41,530 Ditambah lagi, korban terus berjatuhan. 112 00:07:42,030 --> 00:07:44,430 Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, Hwang Choon Hee, Seo... 113 00:07:47,090 --> 00:07:48,160 Seo Yi Soo, 114 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi. 115 00:07:50,160 --> 00:07:52,660 Sebenar! Kim Young Ja yang itu? 116 00:07:52,890 --> 00:07:53,930 Ya. 117 00:07:54,060 --> 00:07:57,690 Menurutmu bagaimana aku bisa mengidentifikasi dia dengan cepat hanya melalui kakinya? 118 00:07:58,230 --> 00:08:01,460 Itu karena adanya tato titik, di kakinya. 119 00:08:02,630 --> 00:08:05,890 Dia selalu meninggalkan tanda di tubuh korbannya, bajingan gila itu! 120 00:08:06,060 --> 00:08:09,390 1, 2, 3, 4, 5, dan 6. 121 00:08:10,430 --> 00:08:12,660 Tanda itu membuatku sadar pelakunya satu orang. 122 00:08:12,960 --> 00:08:16,560 Aku berusaha keras menemukan pembunuh ibuku. 123 00:08:16,590 --> 00:08:18,590 Tapi semua dokumen kasus itu terbakar, 124 00:08:18,590 --> 00:08:22,030 dan aku tidak bisa mengetahui penanggungjawab kasusnya. 125 00:08:22,590 --> 00:08:24,730 Artikel juga tidak ada. Tapi... tato titik? 126 00:08:25,130 --> 00:08:26,790 Tanda yang kau katakan... 127 00:08:27,360 --> 00:08:29,690 ...aku belum pernah dengar sebelumnya. 128 00:08:31,960 --> 00:08:34,000 Itu karena dulu kami tidak mempublikasikannya. 129 00:08:35,760 --> 00:08:37,630 Korban terus berjatuhan, 130 00:08:38,160 --> 00:08:41,190 tapi pelaku tidak kunjung tertangkap. Para atasan kami kelabakan. 131 00:08:41,960 --> 00:08:44,660 Sung Shik menginvestigasi kasusnya bersamaku, itu sebabnya dia tahu. 132 00:08:45,860 --> 00:08:48,860 Ketua Tim. Tidak bisa dipercaya. 133 00:08:51,590 --> 00:08:54,390 Itu berarti kau tidak tahu Kim Young Ja saat itu masih hidup? 134 00:08:54,390 --> 00:08:57,130 Kami tidak mengira dia masih hidup. 135 00:08:57,730 --> 00:08:59,430 Pencarian mayat kelima, 136 00:08:59,660 --> 00:09:03,530 kami lakukan setelah menyadari ada satu korban hilang, tapi tidak menduga dia hidup. 137 00:09:03,790 --> 00:09:04,960 Dan kami gagal. 138 00:09:04,960 --> 00:09:08,630 Ya, karena dia masih hidup. 139 00:09:10,430 --> 00:09:12,690 Seandainya aku bertemu Kim Young Ja saat ia masih hidup, 140 00:09:12,690 --> 00:09:14,630 aku mungkin mendapat petunjuk. 141 00:09:14,660 --> 00:09:16,590 Kau pasti sempat melihat wajah pelakunya. 142 00:09:17,660 --> 00:09:18,690 Itu... 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,500 ...aku dipukul dari belakang. 144 00:09:21,500 --> 00:09:24,630 Pikirkanlah baik-baik. Kau pasti mengingat sesuatu. 145 00:09:30,960 --> 00:09:32,690 Kau bilang, kau tidak tahu siapa pelakunya? 146 00:09:33,190 --> 00:09:35,160 Kalau tahu, sudah kutangkap dari dulu! 147 00:09:38,030 --> 00:09:39,460 Kata Sung Shik, 148 00:09:39,590 --> 00:09:41,960 tidak ada insiden semacam itu lagi setelahnya. 149 00:09:42,260 --> 00:09:44,890 Awalnya, kupikir pelaku mungkin sudah mati. 150 00:09:45,730 --> 00:09:48,930 Sekarang, aku yakin dia pasti masih hidup. 151 00:09:48,930 --> 00:09:51,500 Kurasa alasan aku dikirim kemari dari masa lalu... 152 00:09:51,630 --> 00:09:53,360 ...karena kasus itu. 153 00:09:53,360 --> 00:09:56,730 Lalu, ditambah kau, aku semakin yakin akan hal itu. 154 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 Fakta kau adalah putera Seo Yi Soo. 155 00:09:59,000 --> 00:10:01,860 Dan tentang perjumpaan kita saat ini juga. 156 00:10:01,860 --> 00:10:03,690 Aku yakin itulah alasannya. 157 00:10:04,360 --> 00:10:05,460 Baiklah. 158 00:10:06,590 --> 00:10:09,130 Jika kau memang datang dari 1986, 159 00:10:09,930 --> 00:10:12,130 lalu siapa yang membunuh Park Kwang Ho satunya? 160 00:10:12,660 --> 00:10:14,500 Sekarang kau baru mau tanya! 161 00:10:16,130 --> 00:10:19,860 Bagaimana Park Kwang Ho itu bisa tahu kasus 30 tahun lalu? 162 00:10:20,630 --> 00:10:22,660 Kau ingat ucapan Jin Seong Chul? 163 00:10:22,860 --> 00:10:25,260 Dia bicara tentang seorang pria. 164 00:10:25,260 --> 00:10:27,260 Dia bilang, sedang mencarinya. 165 00:10:27,260 --> 00:10:29,560 Katanya, Park Kwang Ho sedang mencari seorang pria. 166 00:10:30,130 --> 00:10:33,590 Kurasa, Park Kwang Ho tahu pelakunya. 167 00:10:33,730 --> 00:10:36,660 Sepertinya dia dibunuh... karena hal itu. 168 00:10:36,660 --> 00:10:39,030 Dia tahu pelakunya? 169 00:10:39,590 --> 00:10:40,890 Kau sudah percaya padaku? 170 00:10:53,290 --> 00:10:55,260 Lalu suatu hari, dia cerita. 171 00:10:55,730 --> 00:10:59,290 Pria itu mengatakan dia cantik memakai rok. 172 00:10:59,290 --> 00:11:01,330 Dalam semua kasus... 173 00:11:01,690 --> 00:11:03,730 ...tidak ada nama itu. 174 00:11:03,730 --> 00:11:05,760 Kalau dia tidak tahu, mustahil dengan orang lain. 175 00:11:09,230 --> 00:11:11,130 [Microfilm] 176 00:11:19,360 --> 00:11:21,890 [Seorang Wanita Usia 20-an Ditemukan Mati Mengenaskan] 177 00:11:23,590 --> 00:11:25,630 Dia mengatakan yang sesungguhnya. 178 00:11:25,630 --> 00:11:27,660 [Kantor Polisi Hwayang] 179 00:11:27,960 --> 00:11:31,260 Kau dengar Letnan Kim menyeret Kwang Ho kemari dalam keadaan diborgol? 180 00:11:31,930 --> 00:11:34,760 Ya. Semua orang membicarakannya. Apa sebenarnya yang terjadi? 181 00:11:34,760 --> 00:11:37,860 Kunyuk itu sampai memborgolnya, pasti ada alasan kuat. 182 00:11:37,860 --> 00:11:40,160 Taruhan, pasti kantor kacau sekali. 183 00:11:50,590 --> 00:11:53,730 Bagaimana... mungkin bisa sedamai ini? 184 00:11:55,560 --> 00:11:56,890 Aku juga bingung. 185 00:11:58,230 --> 00:12:01,030 Hei, Maknae! Kudengar kemarin kau diseret olehnya dengan borgol? 186 00:12:01,030 --> 00:12:02,690 Apa yang terjadi? Huh? 187 00:12:04,660 --> 00:12:07,630 Dia hanya sedang balas dendam akibat perbuatanku dulu. 188 00:12:08,390 --> 00:12:11,090 Letnan Kim. Ada apa denganmu? 189 00:12:12,090 --> 00:12:14,330 Tidak ada apa-apa, kok! 190 00:12:17,490 --> 00:12:20,860 Profesor Shin. Aku minta maaf kemarin tidak menjawab... 191 00:12:22,930 --> 00:12:24,030 Kau dimana? 192 00:12:25,030 --> 00:12:27,130 Oke. Hei, ayo! 193 00:12:27,290 --> 00:12:28,990 Kenapa? Apa yang terjadi? 194 00:12:28,990 --> 00:12:30,030 Cepat! 195 00:12:34,590 --> 00:12:36,730 - Kami akan kembali. - Ya, sampai jumpa. 196 00:12:36,730 --> 00:12:38,130 Sun Jae, kau hati-hati mengemudinya. 197 00:12:38,130 --> 00:12:39,360 - Baik. - Oke! 198 00:12:40,290 --> 00:12:42,760 Hari ini ada yang tidak beres antara semuanya. 199 00:12:42,760 --> 00:12:44,730 Mereka terlihat sedang berakting saja. 200 00:12:44,730 --> 00:12:46,260 Aku punya firasat buruk. 201 00:12:53,930 --> 00:12:55,990 Sungguh Aghassi itu menyuruhmu kemari? 202 00:12:55,990 --> 00:12:58,060 Kenapa? Tahu tempat ini? 203 00:12:58,090 --> 00:13:01,560 Dulu, salah satu tersangka tinggal di sini. Murid SMU. 204 00:13:01,690 --> 00:13:04,290 Apa maksudmu? Ini rumah Jung Ho Young. 205 00:13:04,290 --> 00:13:05,360 Jung Ho Young? 206 00:13:07,330 --> 00:13:10,160 Hei, Jung Ho Young! Kau membunuh mereka, 'kan? 207 00:13:10,460 --> 00:13:13,390 Ahjussi, aku memang membunuh semua Anjingnya, 208 00:13:13,390 --> 00:13:15,790 tapi aku sungguh tidak membunuh manusia. 209 00:13:16,330 --> 00:13:18,290 Nama kunyuk itu Jung Ho Young juga! 210 00:13:19,030 --> 00:13:21,360 Kau mengejar Jung Ho Young yang sama? 211 00:13:21,430 --> 00:13:22,560 Jelaskan dulu dengan benar! 212 00:13:22,560 --> 00:13:25,990 30 tahun lalu, aku menangkap Jung Ho Young atas kasus pembunuhan berantai itu. 213 00:13:26,160 --> 00:13:27,760 Jung Ho Young usia 18 tahun. 214 00:13:27,760 --> 00:13:28,790 Sebentar. 215 00:13:29,590 --> 00:13:32,690 Berarti, di masa lalu kau sempat mengenal dia? 216 00:13:32,690 --> 00:13:35,490 Jika dia orang yang sama dengan bajingan Jung Ho Young yang kau buru, 217 00:13:35,490 --> 00:13:38,160 lalu bagaimana caramu tahu dia pelakunya? 218 00:13:39,460 --> 00:13:40,530 Masuklah. 219 00:13:57,130 --> 00:14:00,090 Dia membunuh semua anjing di lingkungan ini, lalu dikubur di sini. 220 00:14:00,390 --> 00:14:02,290 Sudah kuduga akan begini. 221 00:14:03,090 --> 00:14:05,460 Tapi bagaimana Aghassi tahu soal ini? 222 00:14:05,830 --> 00:14:09,130 Jung Ho Young disebut melakukan pembunuhan pertama 10 tahun lalu. 223 00:14:09,160 --> 00:14:11,290 Dia mencekik isterinya sampai mati. 224 00:14:11,860 --> 00:14:14,860 Tapi, aku menemukan sesuatu yang menarik. 225 00:14:14,860 --> 00:14:16,090 Tahu Lee Sun Ok, 'kan? 226 00:14:16,160 --> 00:14:17,990 Wanita yang mati belum lama itu? 227 00:14:17,990 --> 00:14:20,730 Ya. Saat aku sedang mewawancarainya, 228 00:14:20,730 --> 00:14:22,660 dia bercerita tentang temannya. 229 00:14:22,660 --> 00:14:24,490 Terbunuh saat memakai rok. 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,730 Juga para korban pembunuhan Jung Ho Young, 231 00:14:27,730 --> 00:14:30,190 10 tahun terakhir pun memakai rok juga. 232 00:14:30,190 --> 00:14:32,030 Jung Ho Young memburu wanita pemakai rok? 233 00:14:32,030 --> 00:14:35,430 Aku mencaritahu karena sepertinya banyak kasus mirip. 234 00:14:35,430 --> 00:14:36,960 Tidak ada dalam dokumen kasus, 235 00:14:36,960 --> 00:14:39,260 tapi ada sebuah artikel koran pada tahun 1985. 236 00:14:39,990 --> 00:14:41,730 Dia berkata jujur. 237 00:14:42,490 --> 00:14:43,890 [Seorang Wanita Usia 20-an Ditemukan Mati Mengenaskan] 238 00:14:44,360 --> 00:14:45,860 Ini Choon Hee. 239 00:14:46,390 --> 00:14:49,830 Ya, namanya Hwang Choon Hee. Darimana Detektif Park mengetahuinya? 240 00:14:52,630 --> 00:14:55,060 Apa maksudmu banyak korban yang mirip? 241 00:14:56,160 --> 00:14:58,160 Pembunuhan pertama Jung Ho Young... 242 00:14:58,160 --> 00:15:01,460 ...kurasa bukan 10 , melainkan 30 tahun yang lalu. 243 00:15:02,160 --> 00:15:05,460 Saat kasus itu terjadi, Jung Ho Young tinggal di sini. 244 00:15:05,590 --> 00:15:08,130 Tidak jauh dari lokasi penemuan mayat Choon Hee. 245 00:15:09,960 --> 00:15:13,030 Aku juga menemukan dua artikel lain di tahun itu. 246 00:15:14,690 --> 00:15:15,730 (Tubuh Wanita Korban Pembunuhan di Hwayang) 247 00:15:15,730 --> 00:15:17,290 Kelihatan seolah kasus terpisah, 248 00:15:17,430 --> 00:15:21,130 tapi sebenarnya karakteristik para korban mirip, dan mayatnya semua di Hwayang. 249 00:15:22,960 --> 00:15:24,060 Park Kwang Ho. 250 00:15:24,660 --> 00:15:25,730 Sebentar. 251 00:15:26,960 --> 00:15:29,060 Kalau begitu, bocah itu sungguh pelakunya? 252 00:15:29,730 --> 00:15:31,160 Membunuh seseorang... 253 00:15:35,060 --> 00:15:36,260 ...kenapa perlu alasan? 254 00:15:39,860 --> 00:15:41,430 Anggap dia memang pelakunya. 255 00:15:41,590 --> 00:15:43,960 Pria yang dimaksud Park Kwang Ho pada Jin Seon Chul, 256 00:15:44,130 --> 00:15:45,860 orang yang memburu Park Kwang Ho, 257 00:15:45,990 --> 00:15:47,060 mungkinkah Jung Ho Young? 258 00:15:47,060 --> 00:15:48,060 Apa? 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,260 Kita harus cepat temukan dia. 260 00:15:50,760 --> 00:15:53,190 Tidak, ini tidak sesederhana pikiranmu. 261 00:15:53,190 --> 00:15:55,890 Bagaimana cara menangkap orang yang tidak terendus selama dua tahun terakhir? 262 00:15:55,890 --> 00:15:57,390 Lalu kita hanya diam menunggu? 263 00:15:57,560 --> 00:15:59,890 Kita harus cepat menemukan dia! 264 00:15:59,890 --> 00:16:02,790 Saat menginterogasi Jung Ho Young 2 tahun lalu, apa katanya? 265 00:16:03,490 --> 00:16:05,690 Itu semua sudah tertulis dalam dokumen kasusnya. 266 00:16:05,790 --> 00:16:07,290 Adakah yang lain lagi? 267 00:16:07,660 --> 00:16:11,060 Dia mengatakan sesuatu secara pribadi pada Letnan Kim? 268 00:16:11,290 --> 00:16:12,630 Secara pribadi? 269 00:16:14,130 --> 00:16:15,760 Banyak sekali yang kubunuh, 270 00:16:15,760 --> 00:16:18,660 tapi tidak seorangpun tahu, juga tidak tercatat sama sekali. 271 00:16:23,890 --> 00:16:27,530 Ya. Aku sudah yakin dia tidak akan mengaku, 272 00:16:27,990 --> 00:16:29,890 jadi aku memprovokasi agar dia terpeleset lidah. 273 00:16:31,060 --> 00:16:32,990 Itulah saat dia berkata tidak seorangpun... 274 00:16:32,990 --> 00:16:35,460 ...atau dokumen apa pun yang mencatatkan kasusnya. 275 00:16:36,330 --> 00:16:38,330 Itu sebabnya aku memburu Jung Ho Young. 276 00:16:40,260 --> 00:16:41,690 Tapi, kenapa kau bertanya? 277 00:16:42,990 --> 00:16:45,660 Saat sudah yakin, akan kuberitahukan. 278 00:16:54,230 --> 00:16:57,030 - Ketua Tim. - Dimana? Ada kasus. 279 00:16:57,090 --> 00:16:58,430 Datanglah langsung ke TKP. 280 00:17:08,290 --> 00:17:10,390 Kita harus mencari Jung Ho Young. 281 00:17:10,390 --> 00:17:13,430 Kita tunggu dulu Profesor Shin menyelesaikan analisisnya. 282 00:17:13,430 --> 00:17:15,130 Aku tidak punya banyak waktu untuk menunggu. 283 00:17:15,130 --> 00:17:17,030 Kupikir menemukan Park Kwang Ho akan menyelesaikan masalah. 284 00:17:17,530 --> 00:17:19,660 Aku bahkan tidak tahu keberadaan Yeon Sook sekarang. 285 00:17:19,930 --> 00:17:21,090 Dia siapa? 286 00:17:21,890 --> 00:17:23,030 Lupakan. 287 00:17:24,860 --> 00:17:26,560 Kenapa harus butik? 288 00:17:26,890 --> 00:17:28,200 Kebarakan disengaja? 289 00:17:28,200 --> 00:17:30,030 Belum pasti sampai kita bisa masuk, 290 00:17:30,590 --> 00:17:33,960 tapi yang ini sudah merupakan insiden ke-empat. 291 00:17:34,590 --> 00:17:36,360 Aku yakin. Firasatku... 292 00:17:36,460 --> 00:17:37,660 ...ini kebakaran berantai. 293 00:17:37,660 --> 00:17:40,960 Belum ada bukti pasti sekarang, tapi aku yakin ini kejahatan berantai. 294 00:17:41,230 --> 00:17:42,930 Aku lelah dengan yang berantai. 295 00:17:42,930 --> 00:17:44,890 Apa semua orang ini sudah terekam dalam video? 296 00:17:45,390 --> 00:17:47,160 Di sana, Min Ha! 297 00:17:47,890 --> 00:17:49,090 Video? 298 00:17:49,160 --> 00:17:52,530 - Buat apa? - Penjahat melanjutkan aksi tidak jauh dari TKP sebelumnya. 299 00:17:53,330 --> 00:17:55,460 Iya, tapi kenapa harus merekam video segala? 300 00:17:55,790 --> 00:17:58,590 Lupakan. Apinya sudah terkendali. Kita masuk sekarang. 301 00:17:58,700 --> 00:18:00,330 Kita harus masuk untuk menemukan sesuatu. 302 00:18:01,200 --> 00:18:02,660 Auh, mereka menyemprotkan banyak air. 303 00:18:02,660 --> 00:18:04,530 Kurasa sulit dapat sidik telapak kaki. 304 00:18:04,830 --> 00:18:06,330 Hei, Kim Sun Jae. Ikuti aku. 305 00:18:08,490 --> 00:18:10,230 (Butik Sunhwa) 306 00:18:19,830 --> 00:18:21,790 Api pasti berasal dari sini. 307 00:18:22,760 --> 00:18:24,090 Ya, benar. 308 00:18:24,090 --> 00:18:26,260 Ada bukti konkritnya. 309 00:18:26,660 --> 00:18:28,090 Lihat pemantik itu? 310 00:18:28,330 --> 00:18:31,030 Kurasa, seseorang sengaja memicu api dengan itu. 311 00:18:31,200 --> 00:18:33,160 Api mulai dari sana, kemudian menyebar. 312 00:18:34,660 --> 00:18:35,660 Aku mengerti. 313 00:18:46,830 --> 00:18:49,030 Tapi, suara apa ini? 314 00:18:49,830 --> 00:18:50,860 Huh? 315 00:18:53,390 --> 00:18:54,560 Apa itu? 316 00:19:01,130 --> 00:19:02,390 Hei, Sun Jae! Keluar! 317 00:19:03,460 --> 00:19:04,700 Cepat keluar, Kunyuk! 318 00:19:24,630 --> 00:19:26,430 - Oh, astaga! - Ada korban di sana! 319 00:19:33,360 --> 00:19:34,490 Oh... itu? 320 00:19:37,230 --> 00:19:38,860 Kwang Ho. Park Kwang Ho. 321 00:19:39,560 --> 00:19:41,030 Bangunlah, Park Kwang Ho. 322 00:19:41,700 --> 00:19:43,130 Tim medis! 323 00:19:43,660 --> 00:19:44,760 Sunbae-nim! 324 00:19:47,320 --> 00:19:48,690 Cepat! Bopong dia! 325 00:19:48,690 --> 00:19:50,460 Bawa tim medis kemari! 326 00:19:50,460 --> 00:19:52,020 Hei, Park Kwang Ho! Bangun! 327 00:19:52,760 --> 00:19:53,890 Sunbae-nim! 328 00:19:54,460 --> 00:19:55,730 Kau harus bangun, Kunyuk! 329 00:19:56,480 --> 00:19:58,380 Bangun! Bangun, Park Kwang Ho! 330 00:20:00,180 --> 00:20:01,350 Kwang Ho-ssi? 331 00:20:08,180 --> 00:20:10,250 Yeon Seok-ku pasti suka sekali pangsit. 332 00:20:10,520 --> 00:20:12,230 Sama seperti Aghassi lantai satu. 333 00:20:12,460 --> 00:20:14,190 Siapa Aghassi lantai satu itu? 334 00:20:14,420 --> 00:20:15,890 Oh, manusia aneh saja. 335 00:20:16,820 --> 00:20:18,060 Tapi, Yeon Sook-ah. 336 00:20:18,260 --> 00:20:19,790 Aku bertemu anak itu. 337 00:20:20,260 --> 00:20:23,660 Kunyuk yang kuceritakan itu, rupanya anak Seo Yi Soo. 338 00:20:24,230 --> 00:20:25,690 Dunia ini sempit, 'kan? 339 00:20:27,020 --> 00:20:29,560 Aku ingin menangkap pelaku sebenarnya. 340 00:20:30,260 --> 00:20:32,860 Aku ingin menangkapnya demi anak itu. 341 00:20:33,230 --> 00:20:35,360 Bagaimana jika dia tanya kenapa aku belum berhasil? 342 00:20:36,060 --> 00:20:38,760 Oh, iya. Sun Jae baik-baik saja tidak, ya? 343 00:20:39,560 --> 00:20:40,990 Aku sih baik-baik saja. 344 00:20:44,620 --> 00:20:45,860 Tapi, Yeon Sook-ah. 345 00:20:46,860 --> 00:20:48,520 Kemana saja kau selama ini? 346 00:20:51,460 --> 00:20:52,460 Kau... 347 00:20:53,320 --> 00:20:54,460 ...pasti menungguku. 348 00:20:56,120 --> 00:20:59,220 Jika kau mengetahuinya, bangunlah sekarang juga. 349 00:21:01,290 --> 00:21:02,320 Apa? 350 00:21:06,060 --> 00:21:08,190 Tidak. Ini juga mimpi belaka? 351 00:21:12,030 --> 00:21:13,100 Yeon Sook-ah. 352 00:21:16,630 --> 00:21:17,800 Yeon Sook-ah. Jangan pergi. 353 00:21:18,000 --> 00:21:20,230 Yeon Sook. Yeon Sook-ah. 354 00:21:21,760 --> 00:21:23,130 Yeon Sook-ah. 355 00:21:26,230 --> 00:21:27,430 Yeon Sook-ah. 356 00:21:31,530 --> 00:21:32,830 Yeon Sook. 357 00:21:33,930 --> 00:21:35,100 Yeon Sook. 358 00:21:35,460 --> 00:21:37,630 Tidak! 359 00:21:38,800 --> 00:21:40,300 Yeon Sook-ah. Argh... 360 00:21:42,460 --> 00:21:44,360 Hei, Maknae-ah. 361 00:21:44,360 --> 00:21:46,630 Kau baik-baik saja? Kau mengenaliku? 362 00:21:50,000 --> 00:21:51,960 Kau yang Maknae, tukang bikin onar. 363 00:21:52,530 --> 00:21:53,630 Dia baik-baik saja. 364 00:21:53,860 --> 00:21:55,460 Dia benar-benar kembali. 365 00:21:56,000 --> 00:21:58,700 Ah, Kim Sun Jae? Tak apa? Dimana dia? 366 00:21:58,830 --> 00:22:00,530 Itu dia ada di sana! 367 00:22:03,600 --> 00:22:05,500 Hei, Kim Sun Jae. Kau tidak terluka? 368 00:22:06,100 --> 00:22:07,230 Kau pikir aku luka? 369 00:22:08,960 --> 00:22:10,060 Mulutmu pedas sekali! 370 00:22:10,930 --> 00:22:12,100 Tapi... 371 00:22:12,560 --> 00:22:16,130 ...bisa-bisanya mereka menangani kebakaran seburuk itu? 372 00:22:16,860 --> 00:22:17,930 Apa? 373 00:22:18,360 --> 00:22:20,700 Tim-ku hampir mati, tahu! 374 00:22:22,500 --> 00:22:24,430 Pikirmu aku takut? Bereng-- 375 00:22:24,800 --> 00:22:26,200 Tunggu di sana kau! 376 00:22:33,130 --> 00:22:34,300 Hei, Park Kwang Ho. 377 00:22:35,200 --> 00:22:37,400 Sudah kubilang jangan pergi lagi! 378 00:22:38,430 --> 00:22:39,660 Kau pikir aku bercanda? 379 00:22:39,660 --> 00:22:41,900 Tahu kenapa aku benci sekali kehilangan orang? 380 00:22:42,000 --> 00:22:44,100 Kau juga pasti tahu rasanya! Huh!? 381 00:22:45,330 --> 00:22:47,400 Jangan bicara informal padaku sekarang. 382 00:22:49,030 --> 00:22:50,600 Maafkan aku, Ketua Tim. 383 00:22:50,860 --> 00:22:52,330 Cuma bilang maaf? 384 00:22:53,800 --> 00:22:56,500 Hentikan. Dia baru siuman, 'kan! 385 00:22:56,900 --> 00:22:59,930 Selain cedera sedikit di kepala, selebihnya kau baik-baik saja. 386 00:23:00,330 --> 00:23:01,400 Sungguh? 387 00:23:01,760 --> 00:23:03,460 Karena masih hidup, aku kemari sekali saja. 388 00:23:04,600 --> 00:23:05,660 Hei! 389 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 Ayo pergi. Kwang Ho biar istirahat saja. 390 00:23:08,200 --> 00:23:09,560 Kunyuk ini, istirahat apaan? 391 00:23:10,330 --> 00:23:13,230 Aku harus menangkap yang sudah membuatku begini! 392 00:23:13,230 --> 00:23:14,530 Biar aku yang urus. 393 00:23:14,530 --> 00:23:15,660 Hei, Kim Sun Jae. 394 00:23:16,060 --> 00:23:18,260 Kau belum dapat tersangka utama, 'kan? 395 00:23:21,330 --> 00:23:23,030 Kalau begitu, sekalian saja kau ikut menginvestigasi! 396 00:23:23,630 --> 00:23:25,760 - Baiklah. - Kita pergi semua saja! 397 00:23:25,900 --> 00:23:28,700 Siapa pun dia, tangkap dalam 3 hari! 398 00:23:29,530 --> 00:23:30,630 Ayo pergi. 399 00:23:32,360 --> 00:23:34,530 Terima kasih banyak, Ketua Tim. 400 00:23:36,260 --> 00:23:37,600 Oh, Dokter. 401 00:23:38,430 --> 00:23:40,530 Halo, Dokter. 402 00:23:41,160 --> 00:23:42,230 Halo. 403 00:23:42,230 --> 00:23:44,300 Kupikir kau yang cedera, Letnan Kim. 404 00:23:45,160 --> 00:23:46,230 Senang kau baik-baik saja. 405 00:23:46,730 --> 00:23:49,400 Kalau bukan karena Park Kwang Ho, aku pasti cedera parah. 406 00:23:50,430 --> 00:23:51,760 Park Kwang Ho? 407 00:23:53,000 --> 00:23:55,160 Apa tidak masalah memakai nama itu? 408 00:23:56,430 --> 00:23:58,530 Kau belum memperi penjelasan padaku. 409 00:23:58,830 --> 00:24:00,030 Ah, itu... 410 00:24:00,830 --> 00:24:03,900 ...terlalu sulit dijelaskan. Maafkan aku, Profesor. 411 00:24:04,630 --> 00:24:06,800 Satu yang bisa kukatakan, 412 00:24:07,300 --> 00:24:11,160 dia tidak ada hubungan dengan kematian Park Kwang Ho asli. 413 00:24:12,400 --> 00:24:13,430 Selain itu, 414 00:24:14,030 --> 00:24:16,900 dia yang akan menemukan kebenaran atas kematian itu. 415 00:24:18,730 --> 00:24:20,500 Apa maksud perkataanmu itu? 416 00:24:21,200 --> 00:24:22,530 Aku pergi dulu. 417 00:24:23,830 --> 00:24:28,830 Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. 418 00:24:29,960 --> 00:24:32,260 Profesor, pernah mengalami paramnesia? 419 00:24:33,230 --> 00:24:35,160 Ah, déjà vu maksudnya? 420 00:24:36,230 --> 00:24:38,360 Aku mengalaminya beberapa kali. 421 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 Tapi, kenapa? 422 00:24:42,200 --> 00:24:44,230 Aku belum pernah ke sana, 423 00:24:46,060 --> 00:24:48,030 tapi teringat sesuatu. 424 00:24:48,330 --> 00:24:49,360 Dimana memangnya? 425 00:24:51,360 --> 00:24:54,360 Ada banyak sekali teori saat ini perihal de ja vu, 426 00:24:54,430 --> 00:24:58,200 tapi Profesor Jin juga tahu, kadang itu disebut sebagai memory disorder (masalah kejiwaan perihal ingatan). 427 00:24:58,530 --> 00:25:01,560 Kadang, tidak benar kau sama sekali belum ke sana. 428 00:25:01,560 --> 00:25:03,200 Mungkin pernah sekali ke sana, 429 00:25:03,200 --> 00:25:06,700 atau sekedar tidak sengaja lewat sana. 430 00:25:07,260 --> 00:25:10,600 Tapi ketika itu, kau hanya menganggapnya sepintas lalu (makanya terlupakan). 431 00:25:10,900 --> 00:25:13,230 Ingatan manusia tidaklah bisa sempurna. 432 00:25:14,260 --> 00:25:15,830 Tempatnya di Korea? 433 00:25:23,660 --> 00:25:24,660 Ya. 434 00:25:27,630 --> 00:25:28,930 Tapi, Profesor Shin. 435 00:25:29,830 --> 00:25:32,960 Sudah menemukan kasus 30 tahun lalu itu? 436 00:25:33,030 --> 00:25:37,500 Ya. Kasus dengan tipe korban serupa pernah terjadi. 437 00:25:37,500 --> 00:25:40,460 Sungguh... Jung Ho Young pelakunya? 438 00:25:40,660 --> 00:25:43,100 Karakteristik para korban mirip, 439 00:25:44,460 --> 00:25:46,230 tapi ada perbedaan. 440 00:25:47,360 --> 00:25:48,530 Apa itu? 441 00:25:48,530 --> 00:25:50,500 (Kantor Polisi Hwayang) 442 00:25:50,500 --> 00:25:53,360 Empat toko yang terbakar, termasuk butik itu, 443 00:25:53,360 --> 00:25:54,800 saat kejadian sedang kosong. 444 00:25:54,800 --> 00:25:58,100 Api menyala saat waktu makan siang. 445 00:25:59,000 --> 00:26:02,230 Sebagaimana dalam foto, pelaku di dalam toko, 446 00:26:02,930 --> 00:26:05,730 dan menyulut api dengan pemantik. 447 00:26:06,260 --> 00:26:10,100 Jadi dia tahu waktu para pemilik meninggalkan toko. 448 00:26:10,100 --> 00:26:11,800 Aih, sudah diam saja. 449 00:26:12,800 --> 00:26:15,260 Tae Hee-ah, apa kata pelapor insiden? 450 00:26:15,260 --> 00:26:17,660 Pemilik toko di seberang jalan yang melapor. 451 00:26:17,660 --> 00:26:19,430 Dia tidak lihat siapa-siapa, 452 00:26:19,430 --> 00:26:22,130 tapi dia lihat manekin mulai terbakar. 453 00:26:22,130 --> 00:26:24,400 Berdasarkan para penyelidik kebakaran, 454 00:26:24,400 --> 00:26:26,700 pipa gas meledak akibat selangnya.. 455 00:26:26,700 --> 00:26:29,700 terkoyak saat kejadian kebakaran. 456 00:26:30,100 --> 00:26:33,430 Maknae-ah, nasibmu bisa lebih fatal, tahu! 457 00:26:33,430 --> 00:26:37,160 Aku tahu. Aku semestinya mati saja sekalian. 458 00:26:40,160 --> 00:26:42,800 Tapi, kau bilang merekam video? 459 00:26:42,800 --> 00:26:44,630 Adakah sosok mencurigakan? 460 00:26:49,530 --> 00:26:52,060 Bahaya! Mundurlah! 461 00:26:52,060 --> 00:26:54,130 Bisa lebih buruk lagi dari ini. 462 00:26:54,230 --> 00:26:57,600 Tae Hee dan Min Ha. Identifikasi semua orang dalam video ini. 463 00:26:57,600 --> 00:26:59,260 Amankan rekaman CCTV area terdekat. 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,230 Kwang Ho dan Sun Jae. Temui para korban kebakaran. 465 00:27:02,230 --> 00:27:04,400 Kita temukan orang yang mendedam. 466 00:27:04,600 --> 00:27:05,760 Bergerak sekarang! 467 00:27:11,630 --> 00:27:13,360 Sungguh baik-baik saja? 468 00:27:13,530 --> 00:27:15,730 Katamu yang penting tetap hidup. 469 00:27:15,900 --> 00:27:18,560 Jantungku hampir meledak, tahu! 470 00:27:18,960 --> 00:27:21,300 Kenapa sih melakukan hal berbahaya begitu? 471 00:27:21,300 --> 00:27:22,730 Kakak ipar pasti masih menunggumu. 472 00:27:22,730 --> 00:27:25,100 Bagaimana kalau kau tidak selamat? 473 00:27:25,260 --> 00:27:26,660 Aku baik-baik saja, kok. 474 00:27:26,660 --> 00:27:29,600 Tapi, kenapa harus Sunbae-nim, sih? 475 00:27:29,600 --> 00:27:30,700 Hei, 476 00:27:31,460 --> 00:27:33,560 dulu kita tidak bisa menangkap pelakunya. 477 00:27:33,560 --> 00:27:36,300 Setidaknya, kita harus melindungi dia (Kim Sun Jae). 478 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 Benar, 'kan? 479 00:27:44,060 --> 00:27:45,530 Kaget aku! 480 00:27:46,430 --> 00:27:48,100 Kenapa? Apa? 481 00:27:49,930 --> 00:27:51,060 Terima kasih. 482 00:27:51,360 --> 00:27:54,760 Apa? Aku tidak dengar, tuh! Ulangi sekali lagi, Kunyuk! 483 00:27:58,460 --> 00:27:59,500 Dasar! 484 00:28:02,660 --> 00:28:03,760 Auh, sakit. 485 00:28:03,900 --> 00:28:07,260 Itu, kapan kami bisa melepasnya? 486 00:28:07,260 --> 00:28:10,060 Kami perlu menangkap pelakunya dulu agar tidak terulang lagi. 487 00:28:10,060 --> 00:28:13,260 Tapi, ingat tidak para pelanggan yang datang sebelum kebakaran? 488 00:28:13,260 --> 00:28:15,960 Tidak mungkin ada pelanggan. 489 00:28:16,130 --> 00:28:19,800 Karena aku pergi menemui temanku dari Seoul, lalu kebakarannya terjadi. 490 00:28:20,100 --> 00:28:22,130 Apa mungkin ada yang dendam pada Anda? 491 00:28:22,130 --> 00:28:24,730 Atau habis terlibat adu mulut dengan seseorang? 492 00:28:26,960 --> 00:28:28,960 Pemilik toko itu yang melaporkan kebakarannya, 'kan? 493 00:28:29,660 --> 00:28:32,800 Apa yang dilakukannya saat melihat kebakaran mulai terjadi? 494 00:28:32,800 --> 00:28:34,930 Mungkin sengaja melaporkannya terlambat. 495 00:28:34,930 --> 00:28:37,760 Kenapa? Apakah ada alasan melakukannya? 496 00:28:37,860 --> 00:28:41,260 Dia selalu menuduhku telah mencuri pelanggannya! 497 00:28:41,260 --> 00:28:43,660 Beraninya dia itu... 498 00:28:45,830 --> 00:28:49,300 Katanya pemantik ditemukan di TKP, 'kan? 499 00:28:49,360 --> 00:28:52,200 Dia selalu merokok. 500 00:28:54,300 --> 00:28:56,260 Dia pasti tidak waras! 501 00:28:56,260 --> 00:28:58,160 Aku yang membantu melapor insiden! 502 00:28:58,160 --> 00:29:00,500 Dimana Anda saat insiden terjadi? 503 00:29:00,500 --> 00:29:02,760 Tentu saja di dalam tokoku! 504 00:29:02,760 --> 00:29:04,460 Tepat saat melihat apinya, 505 00:29:04,460 --> 00:29:07,160 aku menghubung 119 dengan ponselku. 506 00:29:07,960 --> 00:29:09,100 Silakan periksa. 507 00:29:15,230 --> 00:29:17,230 (Kantor Polisi Hwayang) 508 00:29:17,760 --> 00:29:21,000 Ini penjual ponsel, Oh Young Dal-ssi. 509 00:29:21,000 --> 00:29:22,260 Oh Young Dal. 510 00:29:22,660 --> 00:29:25,460 Oh, dan ini pemilik pusat kebugaran, Han Soo Won-ssi. 511 00:29:26,000 --> 00:29:28,900 Aku membantu banyak dalam insiden kebakaran itu. 512 00:29:28,960 --> 00:29:30,200 Han Soo Won. 513 00:29:35,260 --> 00:29:36,960 Dan? 514 00:29:41,100 --> 00:29:42,900 Tapi, siapa orang itu? 515 00:29:44,130 --> 00:29:45,830 Kenapa dia menggerakkan sikunya? 516 00:29:47,400 --> 00:29:50,060 Dia tertawa? 517 00:29:52,060 --> 00:29:53,260 Orang itu siapa? 518 00:29:54,660 --> 00:29:55,700 Entahlah. 519 00:29:55,700 --> 00:29:57,560 Katamu kenal semuanya! 520 00:29:57,560 --> 00:30:00,100 Aih, aku kenal kalau orang-orang sekitar situ. 521 00:30:02,530 --> 00:30:03,660 Siapa ya dia? 522 00:30:06,730 --> 00:30:08,830 Min Ha-ya, lihat dari sudut berbeda. 523 00:30:12,800 --> 00:30:14,460 Tapi, tidak ada rekaman sudut lain. 524 00:30:15,730 --> 00:30:17,630 Kita identifikasi orang ini dulu. 525 00:30:21,960 --> 00:30:23,430 (Ayah) 526 00:30:27,100 --> 00:30:30,200 Semestinya dirawat saja dulu. Kan belum sembuh benar. 527 00:30:30,660 --> 00:30:33,330 Di sini membuatku bosan. 528 00:30:34,260 --> 00:30:35,630 Lebih baik di rumah. 529 00:30:39,230 --> 00:30:40,430 Berikan kuncinya padaku. 530 00:30:41,960 --> 00:30:43,430 Biar aku yang mengemudi. 531 00:30:43,560 --> 00:30:45,360 Tidak usah repot-repot. 532 00:30:46,000 --> 00:30:48,100 Aku hanya berniat memberitahu dia pulang hari ini. 533 00:30:53,160 --> 00:30:54,530 Tak apa, pergilah. 534 00:31:25,230 --> 00:31:27,430 Oh... oh! Sudah cukup, kembalikan sekarang! 535 00:31:28,300 --> 00:31:29,430 - Ada korban! - Siapa mereka? 536 00:31:29,860 --> 00:31:32,760 - Ada korban! - Siapa mereka? 537 00:31:33,000 --> 00:31:35,930 Aih, benar-benar, deh! 538 00:31:38,300 --> 00:31:40,630 Tapi, kenapa kepalamu itu? 539 00:31:40,630 --> 00:31:44,060 Ah, ini? Bukan apa-apa. Hanya luka kecil. 540 00:31:44,060 --> 00:31:46,960 Saat berkata bukan apa-apa, berarti ada apa-apa. 541 00:31:46,960 --> 00:31:48,700 Apa maksudmu itu? 542 00:31:49,000 --> 00:31:51,930 Tapi, orang ini memang tertawa, 'kan? 543 00:31:51,930 --> 00:31:55,130 Benar. Itu kebiasaan pembakar berantai. 544 00:31:55,460 --> 00:31:57,000 Dengan melihat kebakaran terjadi, 545 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 mereka melepaskan stres ataupun depresi. 546 00:31:59,660 --> 00:32:01,260 Tapi, ini satu-satunya video? 547 00:32:01,260 --> 00:32:03,300 Wajahnya pasti terlihat di suatu tempat. 548 00:32:04,300 --> 00:32:07,360 Pembakar suka mencari perhatian. 549 00:32:07,800 --> 00:32:08,930 Mereka sinting. 550 00:32:29,030 --> 00:32:30,530 Kenapa? Apa yang terjadi? 551 00:32:32,700 --> 00:32:35,630 Tapi, siapa yang iseng malam-malam begini? 552 00:32:37,160 --> 00:32:39,830 Pasti anak-anak sekitar sini. Tidurlah sana. 553 00:32:55,460 --> 00:32:57,600 [Kantor Polisi Hwayang] 554 00:32:57,660 --> 00:32:58,730 [Tersangka] 555 00:32:58,730 --> 00:33:01,900 Kita dapat melihat wajahnya kalau saja mengambil dari sudut berbeda. 556 00:33:03,930 --> 00:33:06,830 Dia pasti tinggal paling jauh 1km dari butik. 557 00:33:09,730 --> 00:33:11,130 [Sebelum kebakaran] 558 00:33:13,830 --> 00:33:16,300 Pemilik toko seberang yang melaporkan. 559 00:33:16,300 --> 00:33:18,030 Dia tidak lihat siapa pun, 560 00:33:18,030 --> 00:33:20,760 tapi lihat manekin mulai terbakar. 561 00:33:20,870 --> 00:33:21,960 (Butik Sunhwa) 562 00:33:22,830 --> 00:33:25,730 Pemilik toko seberang tidak akan bisa melihat manekinnya. 563 00:33:25,730 --> 00:33:26,960 Apa maksudmu? 564 00:33:27,960 --> 00:33:29,700 Tepat setelah aku melihat api, 565 00:33:29,700 --> 00:33:32,430 aku menghubungi 119 menggunakan ponselku. 566 00:33:33,370 --> 00:33:34,500 Kwak Sunbae, 567 00:33:35,100 --> 00:33:36,870 yakin pemilik toko di seberang berkata kalau... 568 00:33:36,870 --> 00:33:40,030 ...dia langsung lapor setelah melihat manekin terbakar? 569 00:33:40,030 --> 00:33:43,560 Tentu saja. Aku memeriksa rekaman suara telepon daruratnya. Kenapa? 570 00:33:50,830 --> 00:33:52,060 [Sebelum dan sesudah kebakaran] 571 00:33:56,800 --> 00:34:00,430 Dia benar. Tidak mungkin melihat manekin dari toko miliknya. 572 00:34:00,700 --> 00:34:02,430 Itu sangat tidak masuk akal. 573 00:34:06,230 --> 00:34:07,960 Tapi, kenapa dia berbohong? 574 00:34:09,730 --> 00:34:12,960 Dia tidak mungkin tahu kalau tidak melihat sendiri. 575 00:34:17,600 --> 00:34:19,530 Aku... berbohong? 576 00:34:21,330 --> 00:34:24,900 Bukankah begitu tampak Butik Sunhwa dari tokomu? 577 00:34:25,200 --> 00:34:26,530 Ya, benar. 578 00:34:27,030 --> 00:34:28,300 Memang kenapa? 579 00:34:28,300 --> 00:34:30,160 Yakin bisa melihat manekin di dalam dari tokomu? 580 00:34:30,630 --> 00:34:32,100 Ah, aku tidak yakin. 581 00:34:32,260 --> 00:34:35,330 Lalu kenapa mengatakan melihat manekinnya mulai terbakar? 582 00:34:35,330 --> 00:34:37,900 Itu yang Hee Joon katakan padaku. 583 00:34:37,900 --> 00:34:39,200 Hee Joon itu siapa? 584 00:34:40,060 --> 00:34:41,500 Puteraku. 585 00:34:47,460 --> 00:34:50,100 Anu, sebentar. 586 00:35:51,300 --> 00:35:52,370 Ada apa ini? 587 00:36:04,930 --> 00:36:07,030 Aey, kalian menghancurkan hariku! Ish! 588 00:36:07,260 --> 00:36:09,060 Apa? Kau membakar rumah orang lain! 589 00:36:09,060 --> 00:36:11,830 Kau bilang kami yang menghancurkan harimu? Perlu kuhajar kau, ya? 590 00:36:11,830 --> 00:36:13,900 Aish.. dasar! 591 00:36:13,900 --> 00:36:15,200 Kembali! 592 00:36:15,400 --> 00:36:16,530 Hei, kembali! 593 00:36:23,960 --> 00:36:25,230 Aih, sialan. 594 00:36:25,230 --> 00:36:26,330 Kemari, berengsek! 595 00:36:32,960 --> 00:36:33,960 Kau mau apa? 596 00:36:33,960 --> 00:36:35,100 Dasar baji-- 597 00:36:40,330 --> 00:36:41,330 Aaa... hei... ahh... 598 00:36:41,330 --> 00:36:45,230 Kim Hee Joon-ssi, kau ditahan atas kejahatan melakukan pembakaran dengan sengaja. 599 00:36:45,330 --> 00:36:48,130 Kau punya hak untuk diam, tapi jangan coba melakukannya, Kunyuk! 600 00:36:48,600 --> 00:36:50,930 Mau membayar pengacara? Mahal, tahu! 601 00:36:50,930 --> 00:36:55,600 Dan, apa pun perkataanmu bisa memberatkanmu di pengadilan. Mengerti? 602 00:36:55,600 --> 00:36:56,800 Hei, Kim Sun Jae. 603 00:36:56,870 --> 00:37:00,370 Pastikan menulis dalam laporan kalau dia menuduh kita menghancurkan harinya. 604 00:37:02,000 --> 00:37:03,830 Kutulis dua kali. Senang? 605 00:37:04,460 --> 00:37:05,530 Bagus. 606 00:37:07,430 --> 00:37:08,730 Dasar berandalan sinting! 607 00:37:09,630 --> 00:37:11,830 (Kantor Polisi Hwayang) 608 00:37:11,900 --> 00:37:14,000 Bukankah saksinya wanita pelapor itu? 609 00:37:14,460 --> 00:37:16,630 Dia bilang pelaku mulai dengan membakar koran memakai pemantik. 610 00:37:17,330 --> 00:37:20,400 Semua orang terkejut. Hal ini terus terulang lagi. 611 00:37:20,630 --> 00:37:22,030 Mereka sudah datang. 612 00:37:23,260 --> 00:37:25,300 Profesor Shin membawa rekaman wawancara ini. 613 00:37:25,400 --> 00:37:27,030 Kunyuk satu ini sesuatu sekali! 614 00:37:27,260 --> 00:37:30,370 Dia yang membakar, lalu ibunya yang disuruh melapor. 615 00:37:30,660 --> 00:37:32,500 Kemudian, dia diwawancara sebagai saksi. 616 00:37:32,730 --> 00:37:35,760 Oh? Kau tertawa? Kau minta dihajar! 617 00:37:35,870 --> 00:37:37,330 Aigoo, ini punyaku. 618 00:37:39,060 --> 00:37:41,370 Sudah kubilang, pelaku pasti menunjukkan wajahnya. 619 00:37:45,630 --> 00:37:47,500 Kelihatannya kau baik-baik saja juga, Letnan Kim. 620 00:37:52,870 --> 00:37:55,900 Hei, kelihatannya Aghassi itu kemari ingin melihatmu. 621 00:37:58,960 --> 00:38:00,230 Tolong mundur. 622 00:38:04,870 --> 00:38:06,130 Tolong ucapkan sesuatu. 623 00:38:06,460 --> 00:38:07,730 Jangan seperti ini. 624 00:38:07,730 --> 00:38:09,930 Benar itu anaknya. Anak si Sook Jin. 625 00:38:09,930 --> 00:38:12,700 Aku kira selama ini dia persiapan ujian PNS. 626 00:38:12,700 --> 00:38:14,560 Rupanya dia pelaku pembakaran berantai! 627 00:38:16,030 --> 00:38:18,230 Jadi, kau memastikan tidak ada orang. Lalu apa selanjutnya? 628 00:38:18,500 --> 00:38:20,460 Aku melihat-lihat sebentar, lalu lekas masuk. 629 00:38:20,460 --> 00:38:21,760 Ke dalam sini? 630 00:38:21,760 --> 00:38:22,900 Hei, Min Ha, ambil fotonya! 631 00:38:23,260 --> 00:38:24,260 - Sudah? - Iya. 632 00:38:24,260 --> 00:38:25,330 Baik, ayo masuk! 633 00:38:27,900 --> 00:38:29,730 Kita sudah di dalam. Selanjutnya? 634 00:38:29,960 --> 00:38:33,060 Aku menyulut api melalui pemantik, lalu membakar koran di depan manekin. 635 00:38:33,060 --> 00:38:34,870 Tunjukkan! Duduklah! Berikan korannya! 636 00:38:34,960 --> 00:38:36,330 - Ini pemantik. - Ambil pemantiknya. 637 00:38:36,500 --> 00:38:38,100 Sebentar, kau dapat koran darimana? 638 00:38:38,600 --> 00:38:40,030 Kubawa dari rumah. 639 00:38:40,030 --> 00:38:41,260 - Min Ha, foto ini. - Baik. 640 00:38:41,260 --> 00:38:43,760 - Sudah? - Sudah. 641 00:38:43,760 --> 00:38:45,900 Bajingan sialan! Beraninya kau melakukan sungguhan, berengsek! 642 00:38:45,900 --> 00:38:47,800 - Hei, hei, kembalikan! - Ambil pemantik dari dia. 643 00:38:47,870 --> 00:38:49,260 - Dasar! - Bangun kau! 644 00:38:49,600 --> 00:38:50,730 Lanjut! 645 00:38:53,660 --> 00:38:55,630 Tidak menyangka butik seperti ini masih ada. 646 00:39:15,160 --> 00:39:18,030 Apa? Kenapa Yeon Sook ada di foto ini? 647 00:39:21,330 --> 00:39:22,400 Apa ini? 648 00:39:24,230 --> 00:39:25,330 Apa yang terjadi? 649 00:39:26,300 --> 00:39:27,300 Hei. 650 00:39:28,560 --> 00:39:29,630 Hei, Sung Shik-ah. 651 00:39:30,600 --> 00:39:32,000 - Hei. - Ya? 652 00:39:33,400 --> 00:39:34,460 Ada apa? 653 00:39:39,460 --> 00:39:40,730 Kakak ipar? 654 00:39:41,030 --> 00:39:42,100 Kakak ipar? 655 00:39:42,100 --> 00:39:43,830 Kau bilang tidak bisa menemukan jejak Yeon Sook. 656 00:39:44,500 --> 00:39:46,260 Dia di sini! Yeon Sook! 657 00:39:58,630 --> 00:40:01,330 Dia memiliki jemari yang terampil. 658 00:40:02,260 --> 00:40:05,030 Tapi, darimana kalian berdua mengenal Yeon Sook Unnie? 659 00:40:05,330 --> 00:40:07,060 - Aku suam-- - Sebentar! 660 00:40:08,660 --> 00:40:12,160 Suaminya dulu Sunbae-nim ku di tim yang sama. 661 00:40:12,600 --> 00:40:14,500 Ah, begitu rupanya. 662 00:40:15,100 --> 00:40:17,730 Berarti, maksudmu, suaminya yang meninggal itu? 663 00:40:17,830 --> 00:40:21,400 Ya, suaminya itu. Dia Sunbae-ku. 664 00:40:21,600 --> 00:40:23,700 Oh, begitu rupanya. 665 00:40:24,530 --> 00:40:27,300 Dia melewati banyak kesulitan seorang diri. 666 00:40:27,460 --> 00:40:29,530 Dimana dia sekarang? Dimana aku bisa menemuinya? 667 00:40:29,530 --> 00:40:31,160 Kalau itu aku tidak tahu. 668 00:40:31,260 --> 00:40:33,000 Dia tiba-tiba berhenti masuk kerja. 669 00:40:33,000 --> 00:40:34,660 Kenapa? Kenapa tidak bekerja? 670 00:40:34,660 --> 00:40:37,130 Apa... terjadi sesuatu padanya? 671 00:40:37,760 --> 00:40:39,870 Awalnya aku juga berpikir ada apa-apa, 672 00:40:39,870 --> 00:40:41,960 aku sangat mencemaskan dia. 673 00:40:42,130 --> 00:40:44,730 Maksudku, dia bukan tipikal yang suka tiba-tiba berhenti kerja. 674 00:40:45,200 --> 00:40:49,030 Tapi aku tidak punya nomor telepon maupun alamatnya, 675 00:40:49,030 --> 00:40:50,960 jadi tidak bisa melakukan apa-apa. 676 00:40:50,960 --> 00:40:54,630 Dia tidak pernah menceritakan masalah pribadi. 677 00:40:54,830 --> 00:40:58,960 Aku mendengar suaminya sudah meninggal juga dari rumor tetangga. 678 00:40:59,100 --> 00:41:02,800 Tapi, kemudian aku tahu alasan dia begitu. 679 00:41:02,960 --> 00:41:05,430 Dia pergi karena menikah lagi dan pindah ke Seoul. 680 00:41:05,700 --> 00:41:08,430 Itu? Apa maksudnya? 681 00:41:08,530 --> 00:41:10,400 - Dia menikah lagi? - Ya. 682 00:41:10,930 --> 00:41:14,730 Ada seorang pria yang mengejar Yeon Sook Unnie. 683 00:41:15,030 --> 00:41:18,630 Sempat bekerja di apotek sekitar sini, yang sudah tidak ada lagi. 684 00:41:18,900 --> 00:41:20,960 Dia juga beberapa kali mampir ke butik. 685 00:41:21,230 --> 00:41:23,630 Dia tinggi dan tampan. 686 00:41:23,730 --> 00:41:27,800 Dia apoteker, jadi aku menyarankan mereka berkencan saja. 687 00:41:28,330 --> 00:41:30,200 Waktu itu sih tidak ada respon. 688 00:41:30,200 --> 00:41:32,200 - Kenapa kau menyarankan dia begitu? - Sunbae-nim. 689 00:41:32,260 --> 00:41:35,300 Ya masa dia harus hidup sendiri terus mengingat mendiang suaminya? 690 00:41:35,300 --> 00:41:37,460 Semua pria sama saja. 691 00:41:37,460 --> 00:41:39,800 Tidak mungkin. Kenapa Yeon Sook menikah lagi? Dia punya aku. 692 00:41:39,800 --> 00:41:41,500 - Sunbae-nim, ayolah.. - Aku pergi. 693 00:41:42,060 --> 00:41:43,130 Sunbae-nim. 694 00:41:44,300 --> 00:41:45,430 Sunbae-nim. 695 00:41:48,130 --> 00:41:50,300 Tapi, soal pria itu... 696 00:41:50,800 --> 00:41:52,300 ...ingat sesuatu tentangnya? 697 00:41:52,600 --> 00:41:53,900 Sebentar, kuingat dulu. 698 00:41:54,260 --> 00:41:56,760 Kalau tidak salah, marganya Yoo. 699 00:41:57,060 --> 00:42:00,630 Oh, benar! Yoo Sung Jae. Namanya Yoo Sung Jae. 700 00:42:22,430 --> 00:42:24,400 30 tahun sudah berlalu. 701 00:42:25,600 --> 00:42:27,500 Aku tahu bagi Sunbae-nim hanya beberapa bulan, 702 00:42:28,230 --> 00:42:30,230 tapi faktanya 30 tahun berlalu. 3 dekade penuh! 703 00:42:30,730 --> 00:42:32,200 Kau sudah tahu dari awal, 'kan? 704 00:42:32,730 --> 00:42:35,100 Itu sebabnya kau bohong padaku dan mengatakan tidak ada catatan perihal dirinya? 705 00:42:35,960 --> 00:42:39,230 Sunbae-nim, aku tahu kau begitu ingin menemukan dia. 706 00:42:39,230 --> 00:42:41,960 Sepahit apa pun itu, tentu tetap kuberitahu. 707 00:42:44,560 --> 00:42:47,600 Semua ini tidak akan terjadi kalau aku tidak kemari. 708 00:42:48,130 --> 00:42:50,230 Apa untungnya memburu pelaku itu? 709 00:42:51,030 --> 00:42:52,300 Sunbae-nim... 710 00:42:53,530 --> 00:42:57,330 Aku bahkan tidak pernah mengira semua ini bisa terjadi. 711 00:42:59,430 --> 00:43:00,760 Tapi... 712 00:43:02,530 --> 00:43:04,830 ...seperti katamu, 30 tahun sudah. 30 tahun. 713 00:43:05,700 --> 00:43:07,760 Tidak mungkin dia tetap sendiri selama itu. 714 00:43:09,960 --> 00:43:11,130 Aku tahu, tapi... 715 00:43:15,500 --> 00:43:17,760 Memang ada wanita yang sanggung menunggu selama itu? 716 00:43:25,760 --> 00:43:27,260 Dia (suami baru) orang seperti apa? 717 00:43:28,100 --> 00:43:30,130 Aku yakin dia berkecukupan karena profesinya apoteker. 718 00:43:32,860 --> 00:43:35,060 Setidaknya dia tidak hidup kekurangan, Yeon Sook-ku. 719 00:43:38,360 --> 00:43:40,460 Orang itu tidak akan membuatnya menunggu. 720 00:43:42,960 --> 00:43:44,060 Saat ulang tahunnya, 721 00:43:45,830 --> 00:43:47,630 aku yakin mereka pergi berlayar bersama. 722 00:43:57,900 --> 00:43:59,860 Aku harus bagaimana, Sung Shik-ah? 723 00:44:01,600 --> 00:44:04,800 Kucari dia? Atau tidak? 724 00:44:04,800 --> 00:44:07,660 Aku punya nama suaminya. Tidak sulit menemukan seorang apoteker. 725 00:44:09,830 --> 00:44:12,360 Kenapa aku harus mengganggu di saat dia hidup bahagia? 726 00:44:12,360 --> 00:44:14,430 Lalu apa? Berhenti mencari? 727 00:44:16,660 --> 00:44:17,830 Yeon Sook-ah. 728 00:44:17,830 --> 00:44:20,300 Ini bukan Sunbae yang biasanya! Ada apa denganmu!? 729 00:44:20,400 --> 00:44:21,930 Kenapa tidak tegakkan kepala dan temukan dia? 730 00:44:21,930 --> 00:44:23,330 Kalau dia hidup bahagia, 731 00:44:23,500 --> 00:44:25,560 setidaknya kau bisa menatap dari kejauhan. 732 00:44:25,560 --> 00:44:27,230 Memang apa salahnya? 733 00:44:31,160 --> 00:44:32,960 Aku takut dia sudah melupakan aku. 734 00:44:35,060 --> 00:44:37,030 Sudah 30 tahun berlalu. 735 00:44:38,760 --> 00:44:40,860 Aku takut dia sudah melupakanku. 736 00:44:58,460 --> 00:45:00,000 Yoo Seung Jae, namanya. 737 00:45:00,630 --> 00:45:03,860 Usianya mungkin akhir 50, awal atau pertengahan 60. 738 00:45:03,860 --> 00:45:07,700 Dia bekerja di apotek Hwayang 30 tahun lalu. 739 00:45:07,760 --> 00:45:10,400 Tolong caritahu dan kabari aku. Oke. 740 00:45:22,430 --> 00:45:24,200 (Apotek) 741 00:45:35,030 --> 00:45:36,900 Bukan ini tempatnya. 742 00:45:37,500 --> 00:45:39,230 [Apotek Eunsoo, Apotek Jinoh] 743 00:45:49,200 --> 00:45:50,230 [Perawat yang Hilang Ditemukan Tak Bernyawa di Gunung] 744 00:45:50,230 --> 00:45:51,360 [Mayat Ditemukan di Gunung] 745 00:45:52,860 --> 00:45:55,430 [Mayat Diperkirakan Mahasiswi yang Hilang Ditemukan] 746 00:45:56,160 --> 00:45:58,230 Kenapa diperlakukan secara berbeda? 747 00:46:02,330 --> 00:46:03,560 Metodenya berubah? 748 00:46:07,700 --> 00:46:10,260 [Mayat Wanita Diperkirakan Korban Jung Ho Young Ditemukan] 749 00:46:12,860 --> 00:46:14,730 Berubah drastis sekali. 750 00:46:16,060 --> 00:46:17,660 Apa kira-kira penyebab perubahannya? 751 00:46:18,060 --> 00:46:20,460 Metode pelaku tidak mudah berubah, 752 00:46:20,460 --> 00:46:22,900 tapi jika mereka pernah terekam di CCTV, atau... 753 00:46:22,900 --> 00:46:26,730 ...tertekan rasa takut tertangkap, metodenya bisa berubah. 754 00:46:28,460 --> 00:46:31,130 Mana yang lebih mungkin menjadi penyebab? 755 00:46:31,360 --> 00:46:34,900 Hanya ada satu situasi yang dapat menyebabkan dia stres. 756 00:46:35,600 --> 00:46:37,900 Dia terekam kamera CCTV di tempat korbannya bekerja. 757 00:46:37,900 --> 00:46:39,400 Saat itulah dia tertangkap. 758 00:46:39,400 --> 00:46:41,460 Kalau memang itu penyebabnya, 759 00:46:42,230 --> 00:46:43,860 aku masih merasa aneh. 760 00:46:44,330 --> 00:46:46,730 Lebih masuk akal kalau dua kasus ini terjadi atas sebab berbeda. 761 00:46:46,960 --> 00:46:50,700 Dibanding memamerkan korban selanjutnya, mestinya dia sembunyikan saja. 762 00:46:50,700 --> 00:46:53,630 Dengan begitu, dia tidak akan tertangkap dan bisa tetap beraksi. 763 00:46:53,630 --> 00:46:55,260 Aku juga yang merasa itu ganjil. 764 00:46:55,930 --> 00:46:59,360 Juga, jika memang ini kasus yang sama dengan 30 tahun lalu, 765 00:46:59,360 --> 00:47:01,900 dimana pelakunya Jung Ho Young, tidak masuk akal. 766 00:47:02,360 --> 00:47:05,500 Aku menemukan artikel dia membuang korban di tempat tidak terjangkau. 767 00:47:06,430 --> 00:47:10,000 Memamerkan, menyembunyikan, lalu memamerkan lagi? 768 00:47:11,500 --> 00:47:15,360 Pasti ada alasan kuat untuknya sempat memilih menyembunyikan korban. 769 00:47:17,360 --> 00:47:20,200 Lalu kenapa dipamerkan di tempat terbuka begini lagi? 770 00:47:20,200 --> 00:47:21,760 Mudah sekali ditemukannya. 771 00:47:25,860 --> 00:47:27,000 Apakah mungkin dia... 772 00:47:27,760 --> 00:47:30,260 ...sengaja melakukannya agar orang melihat? 773 00:47:30,290 --> 00:47:36,290 Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. 774 00:48:16,430 --> 00:48:18,830 Tapi, apa Ho Young sungguh pergi bersamamu? 775 00:48:19,600 --> 00:48:21,730 Saat itu kita kan ke perayaan publikasi partai Ayah. 776 00:48:23,660 --> 00:48:24,930 Pastikan tidak lupa! 777 00:48:25,260 --> 00:48:28,230 Hari itu kau bersama Ibu. Bersamaku. 778 00:48:28,500 --> 00:48:30,030 Kau mengerti ucapanku, 'kan? 779 00:48:36,060 --> 00:48:38,860 ~ Dari mata yang indah... ~ 780 00:48:40,130 --> 00:48:42,500 ~ Air mata menyeruak... ~ 781 00:48:43,730 --> 00:48:47,760 ~ Peristiwa itu amat menyakitkan... ~ 782 00:48:48,460 --> 00:48:50,330 ~ Itu menyebabkan kau menangis... ~ 783 00:48:51,800 --> 00:48:54,400 ~ Aku tidak ingin melihatmu menangis... ~ 784 00:48:55,860 --> 00:48:58,200 ~ Di hadapanku... ~ 785 00:48:59,800 --> 00:49:03,760 ~ Aku bahkan bermimpi kau dan aku... ~ 786 00:49:04,000 --> 00:49:06,260 ~ Menghabiskan hidup bersama... ~ 787 00:49:13,530 --> 00:49:14,600 Kumohon... 788 00:49:26,330 --> 00:49:28,700 ... aku punya anak. Anak. 789 00:49:37,000 --> 00:49:39,930 Aku sedang di jalan menuju halte. 790 00:49:41,430 --> 00:49:43,360 Maaf karena harus pergi duluan. 791 00:49:43,960 --> 00:49:45,760 Ada acara kelompok yang harus kuhadiri besok. 792 00:49:52,460 --> 00:49:55,330 [Apotek] 793 00:49:55,330 --> 00:49:56,860 Setidaknya minumlah ini. 794 00:49:56,860 --> 00:49:58,830 Kau belum makan sama sekali hari ini. 795 00:50:06,100 --> 00:50:07,160 Halo. 796 00:50:07,360 --> 00:50:10,000 Ini dia. Sampai jumpa. 797 00:50:13,430 --> 00:50:15,200 Kau mencariku? 798 00:50:15,200 --> 00:50:16,560 Ya, um... 799 00:50:17,700 --> 00:50:19,360 Anda... Yoo Sung Jae? 800 00:50:19,460 --> 00:50:20,630 Ya, ada yang bisa dibantu? 801 00:50:20,760 --> 00:50:22,860 Apa... 30 tahun lalu, 802 00:50:23,700 --> 00:50:26,700 Anda bekerja di Apotek Hwayang? 803 00:50:26,700 --> 00:50:29,230 Ya, benar. Tahu darimana, ya? 804 00:50:34,100 --> 00:50:35,430 Ada apa ini? 805 00:50:35,430 --> 00:50:36,500 Ah, anu... 806 00:50:39,400 --> 00:50:41,600 Apakah isteri Anda ada? 807 00:50:41,600 --> 00:50:42,800 Isteriku? 808 00:50:43,500 --> 00:50:45,730 Isteriku sedang keliling Eropa dengan puteri kami. 809 00:50:48,360 --> 00:50:50,300 Kemari untuk bertemu isteriku? 810 00:50:56,960 --> 00:50:58,300 Apakah isteri Anda bernama... 811 00:50:59,060 --> 00:51:01,000 ...Shin Yeon Sook-ssi? 812 00:51:04,030 --> 00:51:06,560 Kemana? Sunbae-nim! Sunbae-nim! 813 00:51:08,230 --> 00:51:09,700 Bukan dia! 814 00:51:09,860 --> 00:51:10,960 Apanya yang bukan? 815 00:51:10,960 --> 00:51:14,530 Isterinya bukan kakak ipar, tahu! 816 00:51:14,760 --> 00:51:15,860 Apa? 817 00:51:15,960 --> 00:51:18,000 Aku tidak tahu bagaimana rumornya berkembang. 818 00:51:18,560 --> 00:51:20,800 Aku memang sempat menyukainya. 819 00:51:21,000 --> 00:51:24,230 Yeon Sook-ssi wanita yang hebat. 820 00:51:25,030 --> 00:51:27,560 Tapi, aku lalu mengenal isteriku ini dari perjodohan, kemudian menikah. 821 00:51:27,730 --> 00:51:30,430 Sudah 20 tahun. 822 00:51:30,430 --> 00:51:33,400 Bukan itu yang ingin kami dengar. 823 00:51:33,900 --> 00:51:34,960 Maafkan kami. 824 00:51:35,660 --> 00:51:39,430 Tapi, jika memang sangat menyukainya, 825 00:51:39,800 --> 00:51:42,460 kenapa tidak menikahi Shin Yeon Sook saja? 826 00:51:42,460 --> 00:51:43,600 - Hei! - Sebentar! 827 00:51:45,500 --> 00:51:46,900 Silakan lanjutkan. 828 00:51:47,160 --> 00:51:48,260 Ah, itu... 829 00:51:49,130 --> 00:51:51,030 ...aku sudah menyatakan perasaanku, tapi ditolak. 830 00:51:52,000 --> 00:51:54,500 Lihat, 'kan? Yeon Sook menungguku! 831 00:51:54,560 --> 00:51:57,530 Aku tahu suaminya sudah meninggal. 832 00:51:57,530 --> 00:52:00,200 Kubilang padanya, tidak masalah (dengan status janda). 833 00:52:00,200 --> 00:52:03,260 Kalau Yeon Sook-ssi tidak masalah, kami bisa menikah. 834 00:52:03,260 --> 00:52:07,030 Dengar, ya! Suaminya masih hidup dan baik-baik saja! Apa kau bilang? 835 00:52:07,030 --> 00:52:09,700 Kita perlu dapatkan informasi darinya! 836 00:52:09,700 --> 00:52:11,260 Dia punya anak. 837 00:52:11,630 --> 00:52:12,730 Apa kau bilang? 838 00:52:13,730 --> 00:52:15,430 Dia bilang punya anak? 839 00:52:16,000 --> 00:52:18,230 Ya. Itu... 840 00:52:18,800 --> 00:52:21,230 Dia juga bilang suaminya mungkin kembali... 841 00:52:21,300 --> 00:52:23,800 ...dia berkeras menunggunya... 842 00:52:23,800 --> 00:52:25,600 ...selagi membesarkan anak mereka. 843 00:52:28,060 --> 00:52:30,560 Biar kuingat. Siapa ya nama suaminya? 844 00:52:31,160 --> 00:52:34,330 Nama suami dan nama Yeon Sook-ssi... 845 00:52:34,330 --> 00:52:37,230 ...masing-masing diambil satu karakter. 846 00:52:38,460 --> 00:52:40,030 Yeon... 847 00:52:40,030 --> 00:52:41,030 Ho. 848 00:52:41,230 --> 00:52:43,900 Benar. Yeon Ho. 849 00:52:44,130 --> 00:52:45,730 Yeon Ho? 850 00:52:46,060 --> 00:52:50,000 "Yeon" dari Yeon Sook dan "Ho" dari Kwang Ho. 851 00:52:50,800 --> 00:52:54,730 Hei, Sung Shik-ah. Yoon Shik punya anak. 852 00:52:54,730 --> 00:52:58,300 Dia menungguku karena dia punya anak. 853 00:52:58,960 --> 00:53:02,330 Tapi, dimana Yeon Sook tinggal saat itu? 854 00:53:02,930 --> 00:53:06,360 Tidak yakin dia masih di sana. 855 00:53:06,830 --> 00:53:08,500 Ada klinik bernama Mooyoung Oriental. 856 00:53:08,860 --> 00:53:10,960 Dia menyewa kamar di sana. 857 00:53:10,960 --> 00:53:12,700 (Klinik Mooyoung Oriental) 858 00:53:26,630 --> 00:53:28,360 Kami sudah tutup sekarang. 859 00:53:29,100 --> 00:53:30,530 Ada yang bisa dibantu? 860 00:53:35,730 --> 00:53:39,160 Suamiku sangat menyukai Yeon Ho. 861 00:53:41,530 --> 00:53:43,460 Mereka tinggal di situ. 862 00:53:44,500 --> 00:53:46,730 Dia selalu sibuk bekerja di butik, 863 00:53:47,030 --> 00:53:49,530 tapi kadang juga masih membantu kami. 864 00:53:50,930 --> 00:53:53,360 Dia wanita yang baik. 865 00:53:53,960 --> 00:53:55,900 Lalu, kapan dia pindah? 866 00:53:56,230 --> 00:53:58,830 Tidak ada dokumen tentangnya, sulit menemukan dia. 867 00:53:59,230 --> 00:54:01,030 Dia tidak pindah. 868 00:54:01,630 --> 00:54:03,360 Kurasa kalian belum tahu. 869 00:54:04,630 --> 00:54:05,660 Apa? 870 00:54:06,660 --> 00:54:09,330 Dia meninggal dalam kecelakaan mobil. 871 00:54:14,800 --> 00:54:15,830 Apa? 872 00:54:18,700 --> 00:54:20,660 Sudah 20 tahun yang lalu. 873 00:54:25,330 --> 00:54:26,600 Halmeoni yakin... 874 00:54:27,600 --> 00:54:30,000 ...tidak salah berita? 875 00:54:30,660 --> 00:54:32,260 Yakin itu Yeon Sook-ku? 876 00:54:32,630 --> 00:54:33,930 Tidak salah orang? 877 00:54:34,830 --> 00:54:37,730 Kenapa dia mati? Hei, Sung Shik-ah! 878 00:54:38,130 --> 00:54:40,130 Kenapa Yeon Sook mati? 879 00:54:40,260 --> 00:54:42,260 - Sunbae-nim. - Oh, itu... 880 00:54:43,000 --> 00:54:45,930 Dia pergi kerja dari sini. 881 00:54:47,430 --> 00:54:49,300 Dia lekas dilarikan ke rumah sakit. 882 00:54:49,830 --> 00:54:50,830 Tapi... 883 00:54:53,300 --> 00:54:54,460 Tidak. 884 00:54:55,160 --> 00:54:56,560 Dia bilang akan menunggu. 885 00:54:57,230 --> 00:54:59,330 Yeon Sook bilang akan menungguku kembali. 886 00:54:59,560 --> 00:55:01,300 Dimana rumah sakit itu? 887 00:55:01,600 --> 00:55:04,830 Aku harus memeriksanya sendiri. Di rumah sakit mana? 888 00:55:06,560 --> 00:55:08,100 [Rumah Sakit Myungjin] 889 00:55:08,100 --> 00:55:09,200 Shin Yeon Sook-ssi. 890 00:55:09,460 --> 00:55:11,760 Dia masuk UGD tahun 1992. 891 00:55:11,860 --> 00:55:13,160 Tertulis di sini bahwa... 892 00:55:13,160 --> 00:55:15,700 ...taksi yang ia tumpangi ditabrak pengemudi mabuk. 893 00:55:17,030 --> 00:55:18,630 Apa yang ingin kalian pastikan? 894 00:55:21,860 --> 00:55:23,930 Dia meninggal? 895 00:55:25,100 --> 00:55:28,460 Ya, dia meninggal esoknya akibat syok. 896 00:55:29,700 --> 00:55:31,030 Kau yakin? 897 00:55:31,430 --> 00:55:33,760 - Yeon Sook, kenapa dia mati? Hah? - Aih, Sunbae-nim... 898 00:55:33,760 --> 00:55:34,930 Jangan begini. 899 00:55:35,060 --> 00:55:37,260 Maafkan aku, Seongsaeng-nim. 900 00:55:37,430 --> 00:55:40,030 Tapi yakin dia Yeon Sook? Yakin? 901 00:55:40,760 --> 00:55:42,830 Kenapa tidak menyelamatkan dia? Kenapa? 902 00:55:43,230 --> 00:55:44,360 Kenapa? 903 00:55:44,630 --> 00:55:46,460 Ayo. Ayo pergi. 904 00:55:46,600 --> 00:55:49,530 Tidak, ini pasti bohong. Sung Shik-ah. 905 00:55:55,460 --> 00:55:56,700 Tolong maafkan. 906 00:55:58,730 --> 00:56:00,000 Bagaimana dengan anaknya? 907 00:56:00,900 --> 00:56:03,200 Dia punya anak bernama Yeon Ho. 908 00:56:04,730 --> 00:56:06,130 Ikut kemari juga? 909 00:56:06,330 --> 00:56:08,900 Tidak. Tidak ada catatan perihal anaknya. 910 00:56:09,460 --> 00:56:12,260 Dua orang yang dikirim kemari hari itu hanya Shin Yeon Sook... 911 00:56:12,600 --> 00:56:13,930 ...dan pengemudi taksinya. 912 00:56:20,530 --> 00:56:23,300 Aih, Sunbae... Sunbae-nim mau kemana? 913 00:56:23,600 --> 00:56:25,130 Yeon Sook menungguku. 914 00:56:25,860 --> 00:56:27,660 Aku harus pulang. 915 00:56:28,300 --> 00:56:29,400 Hei, Sunbae-nim. 916 00:56:34,530 --> 00:56:35,600 Hei... 917 00:56:37,260 --> 00:56:38,600 Tae Hee-ah, kalau tidak penting... 918 00:56:38,600 --> 00:56:39,830 Ketua Tim, ini darurat. 919 00:56:40,130 --> 00:56:42,660 Jung Ho Young membunuh orang lagi. 920 00:56:51,530 --> 00:56:52,600 [Lee Seo Yeon] 921 00:56:58,560 --> 00:56:59,900 Menemukan sesuatu? 922 00:57:10,730 --> 00:57:11,900 Anda sudah datang. 923 00:57:18,360 --> 00:57:19,900 Park Kwang Ho sudah ditelepon? 924 00:57:20,260 --> 00:57:21,560 Dia tidak menjawab teleponku. 925 00:57:22,630 --> 00:57:24,060 Kurasa, hari ini dia tidak datang. 926 00:57:29,260 --> 00:57:30,360 Sudah diidentifikasi? 927 00:57:30,360 --> 00:57:32,230 Lee Seo Yeon. Usia 25 tahun. 928 00:57:36,830 --> 00:57:38,600 Sudah temukan ponselnya? 929 00:57:40,060 --> 00:57:41,900 Belum menghubungi keluarganya, 'kan? 930 00:57:43,230 --> 00:57:44,330 Ini, Ketua Tim. 931 00:57:51,460 --> 00:57:53,260 [Ibu, 57 Panggilan Tidak Terjawab] 932 00:57:55,300 --> 00:57:56,630 Aigoo... 933 00:58:00,100 --> 00:58:01,230 Pelajar... 934 00:58:04,430 --> 00:58:06,160 Ibumu pasti menunggumu. 935 00:58:09,560 --> 00:58:10,860 Ayo kita pulang. 936 00:58:19,700 --> 00:58:20,730 Kim Sun Jae. 937 00:58:21,730 --> 00:58:23,400 Kau yakin pelakunya Jung Ho Young? 938 00:58:24,330 --> 00:58:25,930 Metode kejahatannya sama. 939 00:58:26,500 --> 00:58:27,560 Pasti dia. 940 00:58:34,200 --> 00:58:35,860 (Profesor Shin) 941 00:58:46,630 --> 00:58:49,860 3 bulan setelah penemuan mayat wanita di Sungai Haein, 942 00:58:49,860 --> 00:58:51,930 polisi menemukan korban lain. 943 00:58:51,930 --> 00:58:54,200 Akibat insiden ini, masyarakat kian merasa tidak aman. 944 00:58:54,200 --> 00:58:55,560 Beberapa pihak yakin... 945 00:58:55,560 --> 00:58:58,060 ...ini pembunuhan lain yang dibuat Jung Ho Young. 946 00:58:58,060 --> 00:59:02,130 Aku sudah bilang jangan memburunya, dan tunggu saja. 947 00:59:02,130 --> 00:59:03,700 Namun, polisi berkata itu hanya rumor... 948 00:59:03,700 --> 00:59:05,930 - Letnan Kim... - dan tidak memberi penjelasan lain. 949 00:59:09,330 --> 00:59:10,930 Sudah dengar beritanya? 950 00:59:11,400 --> 00:59:13,130 Itu karena kau, Letnan Kim. 951 00:59:13,730 --> 00:59:14,800 Apa? 952 00:59:15,130 --> 00:59:16,330 Apa maksudmu? 953 00:59:16,330 --> 00:59:20,100 Aku penasaran kenapa ada perbedaan perlakuan Jung Ho Young terhadap korban. 954 00:59:20,100 --> 00:59:22,500 Dia sempat membuang para korban di gunung (tempat tidak terjangkau). 955 00:59:22,600 --> 00:59:25,930 Tapi, kenapa kemudian dia membuang korban selanjutnya di Sungai Haein? 956 00:59:27,200 --> 00:59:29,360 Kejahatan pertamanya usai ditangkap oleh Letnan Kim, 957 00:59:29,360 --> 00:59:31,260 adalah pembunuhan Sungai Haein itu. 958 00:59:31,730 --> 00:59:33,000 Apa sebenarnya maksudmu? 959 00:59:33,000 --> 00:59:35,430 Kurasa, dia ingin Letnan Kim melihat korban itu. 960 00:59:35,560 --> 00:59:38,160 Kau bilang dia sempat mengatakan sesuatu yang menarik. 961 00:59:38,800 --> 00:59:40,160 Kau mungkin... 962 00:59:40,730 --> 00:59:43,730 ...menggiring kembali ingatan yang hampir dia lupakan. 963 00:59:44,030 --> 00:59:45,800 30 tahun lalu. 964 00:59:45,800 --> 00:59:47,730 Jung Ho Young mungkin akan membunuh orang lagi. 965 00:59:47,730 --> 00:59:50,600 Tidak, mungkin juga sudah membunuhnya, 966 00:59:50,600 --> 00:59:52,700 karena dia ingin tahu reaksi Letnan Kim. 967 00:59:52,730 --> 00:59:54,900 Dia mungkin menunggumu melakukan sesuatu. 968 00:59:54,900 --> 00:59:59,200 Kali ini, dia pasti membunuh seseorang di yuridiksi-mu (wilayah tugas). 969 00:59:59,900 --> 01:00:01,600 Jadi, maksud Profesor Shin adalah... 970 01:00:02,260 --> 01:00:05,500 ...Jung Ho Young membunuh orang dan memamerkannya di tempat terbuka karena aku? 971 01:00:06,330 --> 01:00:07,630 Kenapa juga dia melakukannya? 972 01:00:07,630 --> 01:00:09,860 Karena Letnan Kim memprovokasinya. 973 01:00:11,660 --> 01:00:13,600 Bagaimana rasanya membunuh seseorang? 974 01:00:13,600 --> 01:00:15,730 Senang melihat para wanita itu kesulitan bernafas? 975 01:00:15,730 --> 01:00:17,800 Atau... membuatmu antusias? 976 01:00:24,060 --> 01:00:25,400 Dia mungkin... 977 01:00:26,530 --> 01:00:28,360 ...memulai kembali yang dilakukannya... 978 01:00:28,660 --> 01:00:31,000 30 tahun lalu. 979 01:00:31,600 --> 01:00:32,660 Karena aku... 980 01:00:33,130 --> 01:00:35,200 ...dia mulai membunuh lagi? 981 01:00:38,830 --> 01:00:42,200 (Klinik Mooyoung Oriental) 982 01:01:21,460 --> 01:01:22,900 Yeon Ho-ah, tak apa? 983 01:01:24,130 --> 01:01:26,200 Astaga, apa yang terjadi? 984 01:01:26,560 --> 01:01:30,500 Aku panggil Eomma, tapi Halmeoni yang datang. 985 01:01:30,700 --> 01:01:33,500 - Apa? - Eomma menyuruhku... 986 01:01:33,500 --> 01:01:36,300 ...meniup peluit saat aku dalam bahaya. 987 01:01:36,300 --> 01:01:38,400 Eomma bilang akan menyelamatkanku. 988 01:01:38,760 --> 01:01:41,830 Dia bilang akan selalu mendengar, tidak peduli dimanapun itu. 989 01:01:42,600 --> 01:01:45,300 Eomma pasti sangat sibuk, 990 01:01:45,560 --> 01:01:48,130 makanya meminta Halmeoni yang datang. 991 01:01:48,430 --> 01:01:49,600 Benar,'kan? 992 01:01:49,600 --> 01:01:52,130 Ya, Halmeoni datang karena itu. 993 01:01:53,600 --> 01:01:57,300 Aigoo... ibumu yang membelikannya? 994 01:01:57,600 --> 01:02:01,930 Tidak. Eomma sebenarnya membelikan ini untuk hadiah Ayah. 995 01:02:02,330 --> 01:02:03,630 Cantik, 'kan? 996 01:02:03,630 --> 01:02:06,160 Ya, cantik sepertimu. 997 01:02:07,300 --> 01:02:08,760 Gadis kecil itu... 998 01:02:10,700 --> 01:02:14,260 ...selalu meniup peluit tiap kali terjadi sesuatu padanya. 999 01:02:16,300 --> 01:02:19,060 Itu hari pertama sekaligus terakhir dia... 1000 01:02:20,800 --> 01:02:23,000 ...tidak muncul segera setelah mendengar peluit itu. 1001 01:02:25,160 --> 01:02:26,430 Itu karena... 1002 01:02:28,500 --> 01:02:29,760 ...di hari tersebut... 1003 01:02:30,830 --> 01:02:32,830 ...dia meninggal akibat kecelakaan. 1004 01:02:42,600 --> 01:02:43,860 Peluit itu... 1005 01:02:44,400 --> 01:02:45,460 Apa ini? 1006 01:02:51,160 --> 01:02:52,160 Apa? 1007 01:02:53,860 --> 01:02:57,100 Hadiah dariku. Tiup saat kau dalam bahaya, 1008 01:02:57,130 --> 01:02:59,230 aku akan datang menyelamatkanmu. 1009 01:03:54,430 --> 01:03:56,260 [Tunnel -- Episode 08] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. www.piopioo.com http://ayrastoryline.blogspot.co.id 1010 01:03:56,430 --> 01:03:58,260 Memang ada yang berubah setelah menangkap Jung Ho Young? 1011 01:03:58,260 --> 01:04:00,760 Yeon Sook sudah mati! Tidak ada lagi yang penting! 1012 01:04:00,760 --> 01:04:02,760 Aku sempat putus asa dan diam sepertimu! 1013 01:04:02,760 --> 01:04:05,360 Tapi, anakmu kehilangan ibunya! Kau pikir bagaimana perasaannya? 1014 01:04:05,360 --> 01:04:08,430 Temukan puterimu dan selesaikan kasus ini, lalu kembalilah! 1015 01:04:08,430 --> 01:04:11,400 Pergi dan hentikan. Kembalilah untuk mencegah kematian Yeon Sook. 1016 01:04:11,400 --> 01:04:14,430 Masalahnya adalah... menangkap Jung Ho Young tidaklah mudah. 1017 01:04:14,430 --> 01:04:16,700 Dia tidak akan tertangkap jika coba untuk dicari. 1018 01:04:16,700 --> 01:04:18,360 Biarkan dia menunjukkan dirinya. 1019 01:04:18,360 --> 01:04:20,900 Pasang jebakan, sembunyi, lalu tunggu. 1020 01:04:20,900 --> 01:04:23,860 Biarkan dia menyadari kau hanyalah jebakan. 1021 01:04:23,900 --> 01:04:25,700 Senang bertemu denganmu.