1
00:00:00,680 --> 00:00:22,680
[Tunnel -- Episode 08]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
www.piopioo.com
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:23,680 --> 00:00:24,950
Kim Sun Jae.
3
00:00:28,180 --> 00:00:29,350
Sun Jae-ah.
4
00:00:31,780 --> 00:00:33,180
Bagaimana bisa terjadi?
5
00:00:33,880 --> 00:00:36,120
Ini sungguh kau, Detektif Park?
6
00:00:38,820 --> 00:00:40,550
Bagaimana kalian bisa saling kenal?
7
00:00:41,120 --> 00:00:42,750
Dan kenapa kalian bicara tentang Ibuku?
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,150
30 tahun lalu...
9
00:00:45,750 --> 00:00:47,120
...penyelidik kasus ibumu...
10
00:00:47,120 --> 00:00:48,980
Abeonim...
11
00:00:49,120 --> 00:00:51,520
...Anda pasti salah menganggapnya orang lain.
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,320
Dia baru 30 tahun, kok. 30 tahun.
13
00:00:54,550 --> 00:00:57,080
Saat itu, dia bahkan belum lahir.
14
00:00:57,080 --> 00:00:59,050
Begitukah? Tapi...
15
00:00:59,550 --> 00:01:02,380
...kenapa dia mirip sekali Detektif Park Kwang Ho?
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,550
Aigoo... Abeoji...
17
00:01:04,020 --> 00:01:06,050
...mari kita minum kopi saja.
18
00:01:06,450 --> 00:01:08,820
Lewat sini. Silakan.
19
00:01:08,820 --> 00:01:10,220
Mari kita minum kopi.
20
00:01:17,790 --> 00:01:18,790
Sebenarnya kau siapa?
21
00:01:19,460 --> 00:01:20,790
Sekarang ini apa lagi?
22
00:01:22,760 --> 00:01:26,360
Jawab aku!
Bagaimana kau tahu nama ibuku?
23
00:01:27,280 --> 00:01:28,820
Jawab aku!
24
00:01:36,080 --> 00:01:37,980
Pada tahun 1986,
25
00:01:38,730 --> 00:01:40,660
aku yang menginvestigasi kasusnya.
26
00:01:40,830 --> 00:01:42,290
Bajingan ini sungguh!
27
00:01:43,290 --> 00:01:44,960
Tidak mungkin kau investigator kasusnya!
28
00:01:46,030 --> 00:01:47,630
Kau mau bilang lagi kalau kau dari masa lalu?
29
00:01:48,090 --> 00:01:49,630
Jawab aku dengan benar!
30
00:01:50,460 --> 00:01:52,730
Kubunuh kau kalau berani membohongiku!
31
00:01:53,560 --> 00:01:54,990
Gagal menangkap pelaku,
32
00:01:57,030 --> 00:01:58,130
maafkan aku.
33
00:01:59,290 --> 00:02:00,330
Sun Jae-ah.
34
00:02:06,360 --> 00:02:07,530
Tidak mungkin!
35
00:02:10,830 --> 00:02:14,190
Kau... kau sungguh investigatornya?
36
00:02:17,930 --> 00:02:19,130
Itu mustahil!
37
00:02:22,930 --> 00:02:24,060
Mustahil!
38
00:02:28,790 --> 00:02:29,990
Kim Sun Jae.
39
00:02:29,990 --> 00:02:32,960
Kau harus ke rumah sakit.
Ibumu (tiri) sedang dirawat.
40
00:02:32,980 --> 00:02:38,980
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
41
00:02:47,530 --> 00:02:49,430
Bagaimana bisa jadi begini?
42
00:02:51,460 --> 00:02:53,660
Tentara itu rupanya Ayah Sun Jae.
43
00:02:55,790 --> 00:02:57,390
Tidak menyangka bertemu lagi seperti ini.
44
00:02:57,690 --> 00:02:58,890
Begitulah,
45
00:02:59,390 --> 00:03:02,560
entah bagaimana,
kami dipertemukan kembali.
46
00:03:07,030 --> 00:03:08,630
[Episode 8]
47
00:03:19,230 --> 00:03:20,860
Tidak apa-apa, kok.
48
00:03:21,960 --> 00:03:23,930
Ayahmu pasti meneleponmu, ya?
49
00:03:23,930 --> 00:03:25,260
Baik-baik saja?
50
00:03:25,560 --> 00:03:29,390
Melihat puteraku begini,
tentu aku baik-baik saja.
51
00:03:30,530 --> 00:03:32,430
Sebaiknya aku sering dirawat saja,
52
00:03:33,290 --> 00:03:34,860
agar sering bertemu kau.
53
00:03:35,660 --> 00:03:36,830
Maafkan aku.
54
00:03:51,160 --> 00:03:52,390
Aku,
55
00:03:52,790 --> 00:03:54,890
tadi pagi dari makam ibumu (kandung).
56
00:03:56,560 --> 00:03:59,360
Dia (ibu tirimu) sudah bilang tidak enak badan dari pagi.
57
00:04:01,460 --> 00:04:04,190
Mestinya langsung kubawa dia ke rumah sakit.
58
00:04:05,790 --> 00:04:06,990
Ini semua salahku.
59
00:04:09,190 --> 00:04:11,290
Baik yang sudah mati ataupun masih hidup,
60
00:04:13,690 --> 00:04:16,030
aku tidak becus menjaga keduanya.
61
00:04:19,430 --> 00:04:21,060
Di kantor polisi tadi,
62
00:04:22,390 --> 00:04:24,430
Detektif yang Ayah sebut tadi,
63
00:04:26,030 --> 00:04:28,860
investigator kasus ibu, detektifnya...
64
00:04:33,130 --> 00:04:35,060
...sungguh bernama Park Kwang Ho?
65
00:04:36,200 --> 00:04:38,460
Iya, benar.
66
00:04:39,700 --> 00:04:41,160
Detektif Park Kwang Ho.
67
00:04:42,200 --> 00:04:43,960
Tapi, tadi aku pasti salah orang.
68
00:04:44,960 --> 00:04:47,700
Kudengar, dia meninggal saat menginvestigasi kasus.
69
00:04:48,160 --> 00:04:49,990
Mustahil tadi itu dia.
70
00:04:51,630 --> 00:04:53,460
Aku habis dari makam ibumu.
71
00:04:55,490 --> 00:04:57,490
Mungkin itu sebabnya aku pikir mereka orang yang sama.
72
00:05:08,030 --> 00:05:10,360
Entah ini ironi ataupun takdir.
73
00:05:10,430 --> 00:05:13,030
Kita semua berjumpa lagi di Kantor Polisi Hwayang.
74
00:05:13,290 --> 00:05:16,390
Ditambah lagi, anak orang itu menjadi polisi.
75
00:05:16,790 --> 00:05:17,830
Astaga...
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,390
Pembunuh ibuku...
77
00:05:20,760 --> 00:05:22,890
...ingin kutemukan lalu kubunuh.
78
00:05:22,890 --> 00:05:26,200
Tapi, memang akan ada perubahan setelahnya?
79
00:05:26,700 --> 00:05:29,160
Tahukah apa yang paling diinginkan para korban?
80
00:05:29,330 --> 00:05:32,790
Pelaku berdiri di pengadilan dan mengakui kejahatannya...
81
00:05:32,960 --> 00:05:35,260
...dan mendapat hukuman atas hal itu.
82
00:05:39,290 --> 00:05:40,360
Kim Sun Jae...
83
00:05:41,790 --> 00:05:43,560
...ibunya alasan dia jadi polisi.
84
00:05:43,890 --> 00:05:44,990
Apa?
85
00:05:45,390 --> 00:05:46,790
Untuk menangkap pelakunya.
86
00:05:47,430 --> 00:05:49,730
Semestinya, dulu kutangkap pelakunya.
87
00:05:50,730 --> 00:05:54,660
Jika begitu,
dia tidak akan memaksa diri menjadi polisi.
88
00:05:58,960 --> 00:06:00,190
Rumah sakit mana itu?
89
00:06:00,990 --> 00:06:03,230
(Rumah Sakit Universitas Hwayang)
90
00:06:16,130 --> 00:06:18,860
Yah... Sun Jae kita sudah besar.
91
00:06:26,790 --> 00:06:27,960
Sun Jae.
92
00:06:31,090 --> 00:06:32,590
Sekarang kau sudah dewasa.
93
00:06:43,660 --> 00:06:44,730
Di sini.
94
00:06:45,360 --> 00:06:49,090
Ini terowongan yang kulewati dari masa lalu sampai kemari.
95
00:06:49,390 --> 00:06:51,890
Tapi kenapa? Bagaimana bisa?
96
00:06:52,090 --> 00:06:53,460
Saat itu, aku memburu pelaku.
97
00:06:53,630 --> 00:06:54,730
Pelaku apa?
98
00:06:57,090 --> 00:06:58,730
Pembunuh ibumu...
99
00:06:58,990 --> 00:07:01,290
termasuk enam wanita lain. Bajingan itu.
100
00:07:02,890 --> 00:07:05,490
Ini terowongan yang dimaksud Jin Seon Cheol.
101
00:07:06,590 --> 00:07:07,730
Ayo ke dalam.
102
00:07:18,090 --> 00:07:19,160
Di sini.
103
00:07:20,090 --> 00:07:23,060
Di sini Noona-nya Jin Seon Chul, Jin Seon Mi, mati.
104
00:07:23,060 --> 00:07:24,860
Jadi, ini pembunuhan berantai?
105
00:07:26,160 --> 00:07:28,330
Klasifikasi itu belum ada di masa lalu.
106
00:07:28,330 --> 00:07:30,290
Kami selalu berfikir pelaku kejahatan memiliki hubungan dengan korban,
107
00:07:30,290 --> 00:07:32,260
jadi kami hanya menyelidiki kenalan-kenalan korban.
108
00:07:32,260 --> 00:07:34,630
Tapi, tidak ditemukan satupun tersangka.
109
00:07:35,060 --> 00:07:36,930
Biasanya kami bisa menangkap pelaku dalam 3 hari.
110
00:07:36,930 --> 00:07:38,730
Tapi kasus itu, sebulan berlalu pun tetap buntu.
111
00:07:38,730 --> 00:07:41,530
Ditambah lagi, korban terus berjatuhan.
112
00:07:42,030 --> 00:07:44,430
Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, Hwang Choon Hee, Seo...
113
00:07:47,090 --> 00:07:48,160
Seo Yi Soo,
114
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi.
115
00:07:50,160 --> 00:07:52,660
Sebenar! Kim Young Ja yang itu?
116
00:07:52,890 --> 00:07:53,930
Ya.
117
00:07:54,060 --> 00:07:57,690
Menurutmu bagaimana aku bisa mengidentifikasi dia
dengan cepat hanya melalui kakinya?
118
00:07:58,230 --> 00:08:01,460
Itu karena adanya tato titik, di kakinya.
119
00:08:02,630 --> 00:08:05,890
Dia selalu meninggalkan tanda di tubuh korbannya,
bajingan gila itu!
120
00:08:06,060 --> 00:08:09,390
1, 2, 3, 4, 5, dan 6.
121
00:08:10,430 --> 00:08:12,660
Tanda itu membuatku sadar pelakunya satu orang.
122
00:08:12,960 --> 00:08:16,560
Aku berusaha keras menemukan pembunuh ibuku.
123
00:08:16,590 --> 00:08:18,590
Tapi semua dokumen kasus itu terbakar,
124
00:08:18,590 --> 00:08:22,030
dan aku tidak bisa mengetahui penanggungjawab kasusnya.
125
00:08:22,590 --> 00:08:24,730
Artikel juga tidak ada.
Tapi... tato titik?
126
00:08:25,130 --> 00:08:26,790
Tanda yang kau katakan...
127
00:08:27,360 --> 00:08:29,690
...aku belum pernah dengar sebelumnya.
128
00:08:31,960 --> 00:08:34,000
Itu karena dulu kami tidak mempublikasikannya.
129
00:08:35,760 --> 00:08:37,630
Korban terus berjatuhan,
130
00:08:38,160 --> 00:08:41,190
tapi pelaku tidak kunjung tertangkap.
Para atasan kami kelabakan.
131
00:08:41,960 --> 00:08:44,660
Sung Shik menginvestigasi kasusnya bersamaku,
itu sebabnya dia tahu.
132
00:08:45,860 --> 00:08:48,860
Ketua Tim. Tidak bisa dipercaya.
133
00:08:51,590 --> 00:08:54,390
Itu berarti kau tidak tahu
Kim Young Ja saat itu masih hidup?
134
00:08:54,390 --> 00:08:57,130
Kami tidak mengira dia masih hidup.
135
00:08:57,730 --> 00:08:59,430
Pencarian mayat kelima,
136
00:08:59,660 --> 00:09:03,530
kami lakukan setelah menyadari ada satu korban hilang,
tapi tidak menduga dia hidup.
137
00:09:03,790 --> 00:09:04,960
Dan kami gagal.
138
00:09:04,960 --> 00:09:08,630
Ya, karena dia masih hidup.
139
00:09:10,430 --> 00:09:12,690
Seandainya aku bertemu Kim Young Ja saat ia masih hidup,
140
00:09:12,690 --> 00:09:14,630
aku mungkin mendapat petunjuk.
141
00:09:14,660 --> 00:09:16,590
Kau pasti sempat melihat wajah pelakunya.
142
00:09:17,660 --> 00:09:18,690
Itu...
143
00:09:19,560 --> 00:09:21,500
...aku dipukul dari belakang.
144
00:09:21,500 --> 00:09:24,630
Pikirkanlah baik-baik.
Kau pasti mengingat sesuatu.
145
00:09:30,960 --> 00:09:32,690
Kau bilang, kau tidak tahu siapa pelakunya?
146
00:09:33,190 --> 00:09:35,160
Kalau tahu, sudah kutangkap dari dulu!
147
00:09:38,030 --> 00:09:39,460
Kata Sung Shik,
148
00:09:39,590 --> 00:09:41,960
tidak ada insiden semacam itu lagi setelahnya.
149
00:09:42,260 --> 00:09:44,890
Awalnya, kupikir pelaku mungkin sudah mati.
150
00:09:45,730 --> 00:09:48,930
Sekarang, aku yakin dia pasti masih hidup.
151
00:09:48,930 --> 00:09:51,500
Kurasa alasan aku dikirim kemari dari masa lalu...
152
00:09:51,630 --> 00:09:53,360
...karena kasus itu.
153
00:09:53,360 --> 00:09:56,730
Lalu, ditambah kau, aku semakin yakin akan hal itu.
154
00:09:57,160 --> 00:09:59,000
Fakta kau adalah putera Seo Yi Soo.
155
00:09:59,000 --> 00:10:01,860
Dan tentang perjumpaan kita saat ini juga.
156
00:10:01,860 --> 00:10:03,690
Aku yakin itulah alasannya.
157
00:10:04,360 --> 00:10:05,460
Baiklah.
158
00:10:06,590 --> 00:10:09,130
Jika kau memang datang dari 1986,
159
00:10:09,930 --> 00:10:12,130
lalu siapa yang membunuh Park Kwang Ho satunya?
160
00:10:12,660 --> 00:10:14,500
Sekarang kau baru mau tanya!
161
00:10:16,130 --> 00:10:19,860
Bagaimana Park Kwang Ho itu bisa tahu kasus 30 tahun lalu?
162
00:10:20,630 --> 00:10:22,660
Kau ingat ucapan Jin Seong Chul?
163
00:10:22,860 --> 00:10:25,260
Dia bicara tentang seorang pria.
164
00:10:25,260 --> 00:10:27,260
Dia bilang, sedang mencarinya.
165
00:10:27,260 --> 00:10:29,560
Katanya, Park Kwang Ho sedang mencari seorang pria.
166
00:10:30,130 --> 00:10:33,590
Kurasa, Park Kwang Ho tahu pelakunya.
167
00:10:33,730 --> 00:10:36,660
Sepertinya dia dibunuh... karena hal itu.
168
00:10:36,660 --> 00:10:39,030
Dia tahu pelakunya?
169
00:10:39,590 --> 00:10:40,890
Kau sudah percaya padaku?
170
00:10:53,290 --> 00:10:55,260
Lalu suatu hari, dia cerita.
171
00:10:55,730 --> 00:10:59,290
Pria itu mengatakan dia cantik memakai rok.
172
00:10:59,290 --> 00:11:01,330
Dalam semua kasus...
173
00:11:01,690 --> 00:11:03,730
...tidak ada nama itu.
174
00:11:03,730 --> 00:11:05,760
Kalau dia tidak tahu,
mustahil dengan orang lain.
175
00:11:09,230 --> 00:11:11,130
[Microfilm]
176
00:11:19,360 --> 00:11:21,890
[Seorang Wanita Usia 20-an Ditemukan Mati Mengenaskan]
177
00:11:23,590 --> 00:11:25,630
Dia mengatakan yang sesungguhnya.
178
00:11:25,630 --> 00:11:27,660
[Kantor Polisi Hwayang]
179
00:11:27,960 --> 00:11:31,260
Kau dengar Letnan Kim menyeret Kwang Ho kemari
dalam keadaan diborgol?
180
00:11:31,930 --> 00:11:34,760
Ya. Semua orang membicarakannya.
Apa sebenarnya yang terjadi?
181
00:11:34,760 --> 00:11:37,860
Kunyuk itu sampai memborgolnya,
pasti ada alasan kuat.
182
00:11:37,860 --> 00:11:40,160
Taruhan, pasti kantor kacau sekali.
183
00:11:50,590 --> 00:11:53,730
Bagaimana... mungkin bisa sedamai ini?
184
00:11:55,560 --> 00:11:56,890
Aku juga bingung.
185
00:11:58,230 --> 00:12:01,030
Hei, Maknae!
Kudengar kemarin kau diseret olehnya dengan borgol?
186
00:12:01,030 --> 00:12:02,690
Apa yang terjadi? Huh?
187
00:12:04,660 --> 00:12:07,630
Dia hanya sedang balas dendam akibat perbuatanku dulu.
188
00:12:08,390 --> 00:12:11,090
Letnan Kim.
Ada apa denganmu?
189
00:12:12,090 --> 00:12:14,330
Tidak ada apa-apa, kok!
190
00:12:17,490 --> 00:12:20,860
Profesor Shin.
Aku minta maaf kemarin tidak menjawab...
191
00:12:22,930 --> 00:12:24,030
Kau dimana?
192
00:12:25,030 --> 00:12:27,130
Oke.
Hei, ayo!
193
00:12:27,290 --> 00:12:28,990
Kenapa? Apa yang terjadi?
194
00:12:28,990 --> 00:12:30,030
Cepat!
195
00:12:34,590 --> 00:12:36,730
- Kami akan kembali.
- Ya, sampai jumpa.
196
00:12:36,730 --> 00:12:38,130
Sun Jae, kau hati-hati mengemudinya.
197
00:12:38,130 --> 00:12:39,360
- Baik.
- Oke!
198
00:12:40,290 --> 00:12:42,760
Hari ini ada yang tidak beres antara semuanya.
199
00:12:42,760 --> 00:12:44,730
Mereka terlihat sedang berakting saja.
200
00:12:44,730 --> 00:12:46,260
Aku punya firasat buruk.
201
00:12:53,930 --> 00:12:55,990
Sungguh Aghassi itu menyuruhmu kemari?
202
00:12:55,990 --> 00:12:58,060
Kenapa? Tahu tempat ini?
203
00:12:58,090 --> 00:13:01,560
Dulu, salah satu tersangka tinggal di sini.
Murid SMU.
204
00:13:01,690 --> 00:13:04,290
Apa maksudmu? Ini rumah Jung Ho Young.
205
00:13:04,290 --> 00:13:05,360
Jung Ho Young?
206
00:13:07,330 --> 00:13:10,160
Hei, Jung Ho Young!
Kau membunuh mereka, 'kan?
207
00:13:10,460 --> 00:13:13,390
Ahjussi, aku memang membunuh semua Anjingnya,
208
00:13:13,390 --> 00:13:15,790
tapi aku sungguh tidak membunuh manusia.
209
00:13:16,330 --> 00:13:18,290
Nama kunyuk itu Jung Ho Young juga!
210
00:13:19,030 --> 00:13:21,360
Kau mengejar Jung Ho Young yang sama?
211
00:13:21,430 --> 00:13:22,560
Jelaskan dulu dengan benar!
212
00:13:22,560 --> 00:13:25,990
30 tahun lalu, aku menangkap Jung Ho Young
atas kasus pembunuhan berantai itu.
213
00:13:26,160 --> 00:13:27,760
Jung Ho Young usia 18 tahun.
214
00:13:27,760 --> 00:13:28,790
Sebentar.
215
00:13:29,590 --> 00:13:32,690
Berarti, di masa lalu kau sempat mengenal dia?
216
00:13:32,690 --> 00:13:35,490
Jika dia orang yang sama dengan bajingan Jung Ho Young
yang kau buru,
217
00:13:35,490 --> 00:13:38,160
lalu bagaimana caramu tahu dia pelakunya?
218
00:13:39,460 --> 00:13:40,530
Masuklah.
219
00:13:57,130 --> 00:14:00,090
Dia membunuh semua anjing di lingkungan ini,
lalu dikubur di sini.
220
00:14:00,390 --> 00:14:02,290
Sudah kuduga akan begini.
221
00:14:03,090 --> 00:14:05,460
Tapi bagaimana Aghassi tahu soal ini?
222
00:14:05,830 --> 00:14:09,130
Jung Ho Young disebut melakukan pembunuhan pertama
10 tahun lalu.
223
00:14:09,160 --> 00:14:11,290
Dia mencekik isterinya sampai mati.
224
00:14:11,860 --> 00:14:14,860
Tapi, aku menemukan sesuatu yang menarik.
225
00:14:14,860 --> 00:14:16,090
Tahu Lee Sun Ok, 'kan?
226
00:14:16,160 --> 00:14:17,990
Wanita yang mati belum lama itu?
227
00:14:17,990 --> 00:14:20,730
Ya. Saat aku sedang mewawancarainya,
228
00:14:20,730 --> 00:14:22,660
dia bercerita tentang temannya.
229
00:14:22,660 --> 00:14:24,490
Terbunuh saat memakai rok.
230
00:14:25,490 --> 00:14:27,730
Juga para korban pembunuhan Jung Ho Young,
231
00:14:27,730 --> 00:14:30,190
10 tahun terakhir pun memakai rok juga.
232
00:14:30,190 --> 00:14:32,030
Jung Ho Young memburu wanita pemakai rok?
233
00:14:32,030 --> 00:14:35,430
Aku mencaritahu karena sepertinya banyak kasus mirip.
234
00:14:35,430 --> 00:14:36,960
Tidak ada dalam dokumen kasus,
235
00:14:36,960 --> 00:14:39,260
tapi ada sebuah artikel koran pada tahun 1985.
236
00:14:39,990 --> 00:14:41,730
Dia berkata jujur.
237
00:14:42,490 --> 00:14:43,890
[Seorang Wanita Usia 20-an Ditemukan Mati Mengenaskan]
238
00:14:44,360 --> 00:14:45,860
Ini Choon Hee.
239
00:14:46,390 --> 00:14:49,830
Ya, namanya Hwang Choon Hee.
Darimana Detektif Park mengetahuinya?
240
00:14:52,630 --> 00:14:55,060
Apa maksudmu banyak korban yang mirip?
241
00:14:56,160 --> 00:14:58,160
Pembunuhan pertama Jung Ho Young...
242
00:14:58,160 --> 00:15:01,460
...kurasa bukan 10 , melainkan 30 tahun yang lalu.
243
00:15:02,160 --> 00:15:05,460
Saat kasus itu terjadi,
Jung Ho Young tinggal di sini.
244
00:15:05,590 --> 00:15:08,130
Tidak jauh dari lokasi penemuan mayat Choon Hee.
245
00:15:09,960 --> 00:15:13,030
Aku juga menemukan dua artikel lain di tahun itu.
246
00:15:14,690 --> 00:15:15,730
(Tubuh Wanita Korban Pembunuhan di Hwayang)
247
00:15:15,730 --> 00:15:17,290
Kelihatan seolah kasus terpisah,
248
00:15:17,430 --> 00:15:21,130
tapi sebenarnya karakteristik para korban mirip,
dan mayatnya semua di Hwayang.
249
00:15:22,960 --> 00:15:24,060
Park Kwang Ho.
250
00:15:24,660 --> 00:15:25,730
Sebentar.
251
00:15:26,960 --> 00:15:29,060
Kalau begitu, bocah itu sungguh pelakunya?
252
00:15:29,730 --> 00:15:31,160
Membunuh seseorang...
253
00:15:35,060 --> 00:15:36,260
...kenapa perlu alasan?
254
00:15:39,860 --> 00:15:41,430
Anggap dia memang pelakunya.
255
00:15:41,590 --> 00:15:43,960
Pria yang dimaksud Park Kwang Ho pada Jin Seon Chul,
256
00:15:44,130 --> 00:15:45,860
orang yang memburu Park Kwang Ho,
257
00:15:45,990 --> 00:15:47,060
mungkinkah Jung Ho Young?
258
00:15:47,060 --> 00:15:48,060
Apa?
259
00:15:48,760 --> 00:15:50,260
Kita harus cepat temukan dia.
260
00:15:50,760 --> 00:15:53,190
Tidak, ini tidak sesederhana pikiranmu.
261
00:15:53,190 --> 00:15:55,890
Bagaimana cara menangkap orang yang tidak terendus
selama dua tahun terakhir?
262
00:15:55,890 --> 00:15:57,390
Lalu kita hanya diam menunggu?
263
00:15:57,560 --> 00:15:59,890
Kita harus cepat menemukan dia!
264
00:15:59,890 --> 00:16:02,790
Saat menginterogasi Jung Ho Young 2 tahun lalu,
apa katanya?
265
00:16:03,490 --> 00:16:05,690
Itu semua sudah tertulis dalam dokumen kasusnya.
266
00:16:05,790 --> 00:16:07,290
Adakah yang lain lagi?
267
00:16:07,660 --> 00:16:11,060
Dia mengatakan sesuatu secara pribadi pada Letnan Kim?
268
00:16:11,290 --> 00:16:12,630
Secara pribadi?
269
00:16:14,130 --> 00:16:15,760
Banyak sekali yang kubunuh,
270
00:16:15,760 --> 00:16:18,660
tapi tidak seorangpun tahu,
juga tidak tercatat sama sekali.
271
00:16:23,890 --> 00:16:27,530
Ya.
Aku sudah yakin dia tidak akan mengaku,
272
00:16:27,990 --> 00:16:29,890
jadi aku memprovokasi agar dia terpeleset lidah.
273
00:16:31,060 --> 00:16:32,990
Itulah saat dia berkata tidak seorangpun...
274
00:16:32,990 --> 00:16:35,460
...atau dokumen apa pun yang mencatatkan kasusnya.
275
00:16:36,330 --> 00:16:38,330
Itu sebabnya aku memburu Jung Ho Young.
276
00:16:40,260 --> 00:16:41,690
Tapi, kenapa kau bertanya?
277
00:16:42,990 --> 00:16:45,660
Saat sudah yakin,
akan kuberitahukan.
278
00:16:54,230 --> 00:16:57,030
- Ketua Tim.
- Dimana? Ada kasus.
279
00:16:57,090 --> 00:16:58,430
Datanglah langsung ke TKP.
280
00:17:08,290 --> 00:17:10,390
Kita harus mencari Jung Ho Young.
281
00:17:10,390 --> 00:17:13,430
Kita tunggu dulu Profesor Shin menyelesaikan analisisnya.
282
00:17:13,430 --> 00:17:15,130
Aku tidak punya banyak waktu untuk menunggu.
283
00:17:15,130 --> 00:17:17,030
Kupikir menemukan Park Kwang Ho akan menyelesaikan masalah.
284
00:17:17,530 --> 00:17:19,660
Aku bahkan tidak tahu keberadaan Yeon Sook sekarang.
285
00:17:19,930 --> 00:17:21,090
Dia siapa?
286
00:17:21,890 --> 00:17:23,030
Lupakan.
287
00:17:24,860 --> 00:17:26,560
Kenapa harus butik?
288
00:17:26,890 --> 00:17:28,200
Kebarakan disengaja?
289
00:17:28,200 --> 00:17:30,030
Belum pasti sampai kita bisa masuk,
290
00:17:30,590 --> 00:17:33,960
tapi yang ini sudah merupakan insiden ke-empat.
291
00:17:34,590 --> 00:17:36,360
Aku yakin. Firasatku...
292
00:17:36,460 --> 00:17:37,660
...ini kebakaran berantai.
293
00:17:37,660 --> 00:17:40,960
Belum ada bukti pasti sekarang,
tapi aku yakin ini kejahatan berantai.
294
00:17:41,230 --> 00:17:42,930
Aku lelah dengan yang berantai.
295
00:17:42,930 --> 00:17:44,890
Apa semua orang ini sudah terekam dalam video?
296
00:17:45,390 --> 00:17:47,160
Di sana, Min Ha!
297
00:17:47,890 --> 00:17:49,090
Video?
298
00:17:49,160 --> 00:17:52,530
- Buat apa?
- Penjahat melanjutkan aksi tidak jauh dari TKP sebelumnya.
299
00:17:53,330 --> 00:17:55,460
Iya, tapi kenapa harus merekam video segala?
300
00:17:55,790 --> 00:17:58,590
Lupakan. Apinya sudah terkendali.
Kita masuk sekarang.
301
00:17:58,700 --> 00:18:00,330
Kita harus masuk untuk menemukan sesuatu.
302
00:18:01,200 --> 00:18:02,660
Auh, mereka menyemprotkan banyak air.
303
00:18:02,660 --> 00:18:04,530
Kurasa sulit dapat sidik telapak kaki.
304
00:18:04,830 --> 00:18:06,330
Hei, Kim Sun Jae.
Ikuti aku.
305
00:18:08,490 --> 00:18:10,230
(Butik Sunhwa)
306
00:18:19,830 --> 00:18:21,790
Api pasti berasal dari sini.
307
00:18:22,760 --> 00:18:24,090
Ya, benar.
308
00:18:24,090 --> 00:18:26,260
Ada bukti konkritnya.
309
00:18:26,660 --> 00:18:28,090
Lihat pemantik itu?
310
00:18:28,330 --> 00:18:31,030
Kurasa, seseorang sengaja memicu api dengan itu.
311
00:18:31,200 --> 00:18:33,160
Api mulai dari sana, kemudian menyebar.
312
00:18:34,660 --> 00:18:35,660
Aku mengerti.
313
00:18:46,830 --> 00:18:49,030
Tapi, suara apa ini?
314
00:18:49,830 --> 00:18:50,860
Huh?
315
00:18:53,390 --> 00:18:54,560
Apa itu?
316
00:19:01,130 --> 00:19:02,390
Hei, Sun Jae! Keluar!
317
00:19:03,460 --> 00:19:04,700
Cepat keluar, Kunyuk!
318
00:19:24,630 --> 00:19:26,430
- Oh, astaga!
- Ada korban di sana!
319
00:19:33,360 --> 00:19:34,490
Oh... itu?
320
00:19:37,230 --> 00:19:38,860
Kwang Ho. Park Kwang Ho.
321
00:19:39,560 --> 00:19:41,030
Bangunlah, Park Kwang Ho.
322
00:19:41,700 --> 00:19:43,130
Tim medis!
323
00:19:43,660 --> 00:19:44,760
Sunbae-nim!
324
00:19:47,320 --> 00:19:48,690
Cepat! Bopong dia!
325
00:19:48,690 --> 00:19:50,460
Bawa tim medis kemari!
326
00:19:50,460 --> 00:19:52,020
Hei, Park Kwang Ho! Bangun!
327
00:19:52,760 --> 00:19:53,890
Sunbae-nim!
328
00:19:54,460 --> 00:19:55,730
Kau harus bangun, Kunyuk!
329
00:19:56,480 --> 00:19:58,380
Bangun! Bangun, Park Kwang Ho!
330
00:20:00,180 --> 00:20:01,350
Kwang Ho-ssi?
331
00:20:08,180 --> 00:20:10,250
Yeon Seok-ku pasti suka sekali pangsit.
332
00:20:10,520 --> 00:20:12,230
Sama seperti Aghassi lantai satu.
333
00:20:12,460 --> 00:20:14,190
Siapa Aghassi lantai satu itu?
334
00:20:14,420 --> 00:20:15,890
Oh, manusia aneh saja.
335
00:20:16,820 --> 00:20:18,060
Tapi, Yeon Sook-ah.
336
00:20:18,260 --> 00:20:19,790
Aku bertemu anak itu.
337
00:20:20,260 --> 00:20:23,660
Kunyuk yang kuceritakan itu,
rupanya anak Seo Yi Soo.
338
00:20:24,230 --> 00:20:25,690
Dunia ini sempit, 'kan?
339
00:20:27,020 --> 00:20:29,560
Aku ingin menangkap pelaku sebenarnya.
340
00:20:30,260 --> 00:20:32,860
Aku ingin menangkapnya demi anak itu.
341
00:20:33,230 --> 00:20:35,360
Bagaimana jika dia tanya
kenapa aku belum berhasil?
342
00:20:36,060 --> 00:20:38,760
Oh, iya.
Sun Jae baik-baik saja tidak, ya?
343
00:20:39,560 --> 00:20:40,990
Aku sih baik-baik saja.
344
00:20:44,620 --> 00:20:45,860
Tapi, Yeon Sook-ah.
345
00:20:46,860 --> 00:20:48,520
Kemana saja kau selama ini?
346
00:20:51,460 --> 00:20:52,460
Kau...
347
00:20:53,320 --> 00:20:54,460
...pasti menungguku.
348
00:20:56,120 --> 00:20:59,220
Jika kau mengetahuinya,
bangunlah sekarang juga.
349
00:21:01,290 --> 00:21:02,320
Apa?
350
00:21:06,060 --> 00:21:08,190
Tidak.
Ini juga mimpi belaka?
351
00:21:12,030 --> 00:21:13,100
Yeon Sook-ah.
352
00:21:16,630 --> 00:21:17,800
Yeon Sook-ah. Jangan pergi.
353
00:21:18,000 --> 00:21:20,230
Yeon Sook.
Yeon Sook-ah.
354
00:21:21,760 --> 00:21:23,130
Yeon Sook-ah.
355
00:21:26,230 --> 00:21:27,430
Yeon Sook-ah.
356
00:21:31,530 --> 00:21:32,830
Yeon Sook.
357
00:21:33,930 --> 00:21:35,100
Yeon Sook.
358
00:21:35,460 --> 00:21:37,630
Tidak!
359
00:21:38,800 --> 00:21:40,300
Yeon Sook-ah.
Argh...
360
00:21:42,460 --> 00:21:44,360
Hei, Maknae-ah.
361
00:21:44,360 --> 00:21:46,630
Kau baik-baik saja?
Kau mengenaliku?
362
00:21:50,000 --> 00:21:51,960
Kau yang Maknae,
tukang bikin onar.
363
00:21:52,530 --> 00:21:53,630
Dia baik-baik saja.
364
00:21:53,860 --> 00:21:55,460
Dia benar-benar kembali.
365
00:21:56,000 --> 00:21:58,700
Ah, Kim Sun Jae?
Tak apa? Dimana dia?
366
00:21:58,830 --> 00:22:00,530
Itu dia ada di sana!
367
00:22:03,600 --> 00:22:05,500
Hei, Kim Sun Jae.
Kau tidak terluka?
368
00:22:06,100 --> 00:22:07,230
Kau pikir aku luka?
369
00:22:08,960 --> 00:22:10,060
Mulutmu pedas sekali!
370
00:22:10,930 --> 00:22:12,100
Tapi...
371
00:22:12,560 --> 00:22:16,130
...bisa-bisanya mereka menangani kebakaran seburuk itu?
372
00:22:16,860 --> 00:22:17,930
Apa?
373
00:22:18,360 --> 00:22:20,700
Tim-ku hampir mati, tahu!
374
00:22:22,500 --> 00:22:24,430
Pikirmu aku takut? Bereng--
375
00:22:24,800 --> 00:22:26,200
Tunggu di sana kau!
376
00:22:33,130 --> 00:22:34,300
Hei, Park Kwang Ho.
377
00:22:35,200 --> 00:22:37,400
Sudah kubilang jangan pergi lagi!
378
00:22:38,430 --> 00:22:39,660
Kau pikir aku bercanda?
379
00:22:39,660 --> 00:22:41,900
Tahu kenapa aku benci sekali kehilangan orang?
380
00:22:42,000 --> 00:22:44,100
Kau juga pasti tahu rasanya! Huh!?
381
00:22:45,330 --> 00:22:47,400
Jangan bicara informal padaku sekarang.
382
00:22:49,030 --> 00:22:50,600
Maafkan aku, Ketua Tim.
383
00:22:50,860 --> 00:22:52,330
Cuma bilang maaf?
384
00:22:53,800 --> 00:22:56,500
Hentikan.
Dia baru siuman, 'kan!
385
00:22:56,900 --> 00:22:59,930
Selain cedera sedikit di kepala,
selebihnya kau baik-baik saja.
386
00:23:00,330 --> 00:23:01,400
Sungguh?
387
00:23:01,760 --> 00:23:03,460
Karena masih hidup,
aku kemari sekali saja.
388
00:23:04,600 --> 00:23:05,660
Hei!
389
00:23:06,200 --> 00:23:08,200
Ayo pergi.
Kwang Ho biar istirahat saja.
390
00:23:08,200 --> 00:23:09,560
Kunyuk ini, istirahat apaan?
391
00:23:10,330 --> 00:23:13,230
Aku harus menangkap yang sudah membuatku begini!
392
00:23:13,230 --> 00:23:14,530
Biar aku yang urus.
393
00:23:14,530 --> 00:23:15,660
Hei, Kim Sun Jae.
394
00:23:16,060 --> 00:23:18,260
Kau belum dapat tersangka utama, 'kan?
395
00:23:21,330 --> 00:23:23,030
Kalau begitu, sekalian saja kau ikut menginvestigasi!
396
00:23:23,630 --> 00:23:25,760
- Baiklah.
- Kita pergi semua saja!
397
00:23:25,900 --> 00:23:28,700
Siapa pun dia, tangkap dalam 3 hari!
398
00:23:29,530 --> 00:23:30,630
Ayo pergi.
399
00:23:32,360 --> 00:23:34,530
Terima kasih banyak, Ketua Tim.
400
00:23:36,260 --> 00:23:37,600
Oh, Dokter.
401
00:23:38,430 --> 00:23:40,530
Halo, Dokter.
402
00:23:41,160 --> 00:23:42,230
Halo.
403
00:23:42,230 --> 00:23:44,300
Kupikir kau yang cedera, Letnan Kim.
404
00:23:45,160 --> 00:23:46,230
Senang kau baik-baik saja.
405
00:23:46,730 --> 00:23:49,400
Kalau bukan karena Park Kwang Ho,
aku pasti cedera parah.
406
00:23:50,430 --> 00:23:51,760
Park Kwang Ho?
407
00:23:53,000 --> 00:23:55,160
Apa tidak masalah memakai nama itu?
408
00:23:56,430 --> 00:23:58,530
Kau belum memperi penjelasan padaku.
409
00:23:58,830 --> 00:24:00,030
Ah, itu...
410
00:24:00,830 --> 00:24:03,900
...terlalu sulit dijelaskan.
Maafkan aku, Profesor.
411
00:24:04,630 --> 00:24:06,800
Satu yang bisa kukatakan,
412
00:24:07,300 --> 00:24:11,160
dia tidak ada hubungan dengan kematian Park Kwang Ho asli.
413
00:24:12,400 --> 00:24:13,430
Selain itu,
414
00:24:14,030 --> 00:24:16,900
dia yang akan menemukan kebenaran atas kematian itu.
415
00:24:18,730 --> 00:24:20,500
Apa maksud perkataanmu itu?
416
00:24:21,200 --> 00:24:22,530
Aku pergi dulu.
417
00:24:23,830 --> 00:24:28,830
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
418
00:24:29,960 --> 00:24:32,260
Profesor, pernah mengalami paramnesia?
419
00:24:33,230 --> 00:24:35,160
Ah, déjà vu maksudnya?
420
00:24:36,230 --> 00:24:38,360
Aku mengalaminya beberapa kali.
421
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Tapi, kenapa?
422
00:24:42,200 --> 00:24:44,230
Aku belum pernah ke sana,
423
00:24:46,060 --> 00:24:48,030
tapi teringat sesuatu.
424
00:24:48,330 --> 00:24:49,360
Dimana memangnya?
425
00:24:51,360 --> 00:24:54,360
Ada banyak sekali teori saat ini perihal de ja vu,
426
00:24:54,430 --> 00:24:58,200
tapi Profesor Jin juga tahu,
kadang itu disebut sebagai memory disorder
(masalah kejiwaan perihal ingatan).
427
00:24:58,530 --> 00:25:01,560
Kadang, tidak benar kau sama sekali belum ke sana.
428
00:25:01,560 --> 00:25:03,200
Mungkin pernah sekali ke sana,
429
00:25:03,200 --> 00:25:06,700
atau sekedar tidak sengaja lewat sana.
430
00:25:07,260 --> 00:25:10,600
Tapi ketika itu, kau hanya menganggapnya sepintas lalu
(makanya terlupakan).
431
00:25:10,900 --> 00:25:13,230
Ingatan manusia tidaklah bisa sempurna.
432
00:25:14,260 --> 00:25:15,830
Tempatnya di Korea?
433
00:25:23,660 --> 00:25:24,660
Ya.
434
00:25:27,630 --> 00:25:28,930
Tapi, Profesor Shin.
435
00:25:29,830 --> 00:25:32,960
Sudah menemukan kasus 30 tahun lalu itu?
436
00:25:33,030 --> 00:25:37,500
Ya.
Kasus dengan tipe korban serupa pernah terjadi.
437
00:25:37,500 --> 00:25:40,460
Sungguh... Jung Ho Young pelakunya?
438
00:25:40,660 --> 00:25:43,100
Karakteristik para korban mirip,
439
00:25:44,460 --> 00:25:46,230
tapi ada perbedaan.
440
00:25:47,360 --> 00:25:48,530
Apa itu?
441
00:25:48,530 --> 00:25:50,500
(Kantor Polisi Hwayang)
442
00:25:50,500 --> 00:25:53,360
Empat toko yang terbakar, termasuk butik itu,
443
00:25:53,360 --> 00:25:54,800
saat kejadian sedang kosong.
444
00:25:54,800 --> 00:25:58,100
Api menyala saat waktu makan siang.
445
00:25:59,000 --> 00:26:02,230
Sebagaimana dalam foto,
pelaku di dalam toko,
446
00:26:02,930 --> 00:26:05,730
dan menyulut api dengan pemantik.
447
00:26:06,260 --> 00:26:10,100
Jadi dia tahu waktu para pemilik meninggalkan toko.
448
00:26:10,100 --> 00:26:11,800
Aih, sudah diam saja.
449
00:26:12,800 --> 00:26:15,260
Tae Hee-ah, apa kata pelapor insiden?
450
00:26:15,260 --> 00:26:17,660
Pemilik toko di seberang jalan yang melapor.
451
00:26:17,660 --> 00:26:19,430
Dia tidak lihat siapa-siapa,
452
00:26:19,430 --> 00:26:22,130
tapi dia lihat manekin mulai terbakar.
453
00:26:22,130 --> 00:26:24,400
Berdasarkan para penyelidik kebakaran,
454
00:26:24,400 --> 00:26:26,700
pipa gas meledak akibat selangnya..
455
00:26:26,700 --> 00:26:29,700
terkoyak saat kejadian kebakaran.
456
00:26:30,100 --> 00:26:33,430
Maknae-ah, nasibmu bisa lebih fatal, tahu!
457
00:26:33,430 --> 00:26:37,160
Aku tahu.
Aku semestinya mati saja sekalian.
458
00:26:40,160 --> 00:26:42,800
Tapi, kau bilang merekam video?
459
00:26:42,800 --> 00:26:44,630
Adakah sosok mencurigakan?
460
00:26:49,530 --> 00:26:52,060
Bahaya! Mundurlah!
461
00:26:52,060 --> 00:26:54,130
Bisa lebih buruk lagi dari ini.
462
00:26:54,230 --> 00:26:57,600
Tae Hee dan Min Ha.
Identifikasi semua orang dalam video ini.
463
00:26:57,600 --> 00:26:59,260
Amankan rekaman CCTV area terdekat.
464
00:26:59,660 --> 00:27:02,230
Kwang Ho dan Sun Jae.
Temui para korban kebakaran.
465
00:27:02,230 --> 00:27:04,400
Kita temukan orang yang mendedam.
466
00:27:04,600 --> 00:27:05,760
Bergerak sekarang!
467
00:27:11,630 --> 00:27:13,360
Sungguh baik-baik saja?
468
00:27:13,530 --> 00:27:15,730
Katamu yang penting tetap hidup.
469
00:27:15,900 --> 00:27:18,560
Jantungku hampir meledak, tahu!
470
00:27:18,960 --> 00:27:21,300
Kenapa sih melakukan hal berbahaya begitu?
471
00:27:21,300 --> 00:27:22,730
Kakak ipar pasti masih menunggumu.
472
00:27:22,730 --> 00:27:25,100
Bagaimana kalau kau tidak selamat?
473
00:27:25,260 --> 00:27:26,660
Aku baik-baik saja, kok.
474
00:27:26,660 --> 00:27:29,600
Tapi, kenapa harus Sunbae-nim, sih?
475
00:27:29,600 --> 00:27:30,700
Hei,
476
00:27:31,460 --> 00:27:33,560
dulu kita tidak bisa menangkap pelakunya.
477
00:27:33,560 --> 00:27:36,300
Setidaknya, kita harus melindungi dia (Kim Sun Jae).
478
00:27:36,600 --> 00:27:37,600
Benar, 'kan?
479
00:27:44,060 --> 00:27:45,530
Kaget aku!
480
00:27:46,430 --> 00:27:48,100
Kenapa? Apa?
481
00:27:49,930 --> 00:27:51,060
Terima kasih.
482
00:27:51,360 --> 00:27:54,760
Apa? Aku tidak dengar, tuh!
Ulangi sekali lagi, Kunyuk!
483
00:27:58,460 --> 00:27:59,500
Dasar!
484
00:28:02,660 --> 00:28:03,760
Auh, sakit.
485
00:28:03,900 --> 00:28:07,260
Itu, kapan kami bisa melepasnya?
486
00:28:07,260 --> 00:28:10,060
Kami perlu menangkap pelakunya dulu agar tidak terulang lagi.
487
00:28:10,060 --> 00:28:13,260
Tapi, ingat tidak para pelanggan yang datang sebelum kebakaran?
488
00:28:13,260 --> 00:28:15,960
Tidak mungkin ada pelanggan.
489
00:28:16,130 --> 00:28:19,800
Karena aku pergi menemui temanku dari Seoul,
lalu kebakarannya terjadi.
490
00:28:20,100 --> 00:28:22,130
Apa mungkin ada yang dendam pada Anda?
491
00:28:22,130 --> 00:28:24,730
Atau habis terlibat adu mulut dengan seseorang?
492
00:28:26,960 --> 00:28:28,960
Pemilik toko itu yang melaporkan kebakarannya, 'kan?
493
00:28:29,660 --> 00:28:32,800
Apa yang dilakukannya saat melihat kebakaran mulai terjadi?
494
00:28:32,800 --> 00:28:34,930
Mungkin sengaja melaporkannya terlambat.
495
00:28:34,930 --> 00:28:37,760
Kenapa?
Apakah ada alasan melakukannya?
496
00:28:37,860 --> 00:28:41,260
Dia selalu menuduhku telah mencuri pelanggannya!
497
00:28:41,260 --> 00:28:43,660
Beraninya dia itu...
498
00:28:45,830 --> 00:28:49,300
Katanya pemantik ditemukan di TKP, 'kan?
499
00:28:49,360 --> 00:28:52,200
Dia selalu merokok.
500
00:28:54,300 --> 00:28:56,260
Dia pasti tidak waras!
501
00:28:56,260 --> 00:28:58,160
Aku yang membantu melapor insiden!
502
00:28:58,160 --> 00:29:00,500
Dimana Anda saat insiden terjadi?
503
00:29:00,500 --> 00:29:02,760
Tentu saja di dalam tokoku!
504
00:29:02,760 --> 00:29:04,460
Tepat saat melihat apinya,
505
00:29:04,460 --> 00:29:07,160
aku menghubung 119 dengan ponselku.
506
00:29:07,960 --> 00:29:09,100
Silakan periksa.
507
00:29:15,230 --> 00:29:17,230
(Kantor Polisi Hwayang)
508
00:29:17,760 --> 00:29:21,000
Ini penjual ponsel, Oh Young Dal-ssi.
509
00:29:21,000 --> 00:29:22,260
Oh Young Dal.
510
00:29:22,660 --> 00:29:25,460
Oh, dan ini pemilik pusat kebugaran, Han Soo Won-ssi.
511
00:29:26,000 --> 00:29:28,900
Aku membantu banyak dalam insiden kebakaran itu.
512
00:29:28,960 --> 00:29:30,200
Han Soo Won.
513
00:29:35,260 --> 00:29:36,960
Dan?
514
00:29:41,100 --> 00:29:42,900
Tapi, siapa orang itu?
515
00:29:44,130 --> 00:29:45,830
Kenapa dia menggerakkan sikunya?
516
00:29:47,400 --> 00:29:50,060
Dia tertawa?
517
00:29:52,060 --> 00:29:53,260
Orang itu siapa?
518
00:29:54,660 --> 00:29:55,700
Entahlah.
519
00:29:55,700 --> 00:29:57,560
Katamu kenal semuanya!
520
00:29:57,560 --> 00:30:00,100
Aih, aku kenal kalau orang-orang sekitar situ.
521
00:30:02,530 --> 00:30:03,660
Siapa ya dia?
522
00:30:06,730 --> 00:30:08,830
Min Ha-ya,
lihat dari sudut berbeda.
523
00:30:12,800 --> 00:30:14,460
Tapi, tidak ada rekaman sudut lain.
524
00:30:15,730 --> 00:30:17,630
Kita identifikasi orang ini dulu.
525
00:30:21,960 --> 00:30:23,430
(Ayah)
526
00:30:27,100 --> 00:30:30,200
Semestinya dirawat saja dulu.
Kan belum sembuh benar.
527
00:30:30,660 --> 00:30:33,330
Di sini membuatku bosan.
528
00:30:34,260 --> 00:30:35,630
Lebih baik di rumah.
529
00:30:39,230 --> 00:30:40,430
Berikan kuncinya padaku.
530
00:30:41,960 --> 00:30:43,430
Biar aku yang mengemudi.
531
00:30:43,560 --> 00:30:45,360
Tidak usah repot-repot.
532
00:30:46,000 --> 00:30:48,100
Aku hanya berniat memberitahu dia pulang hari ini.
533
00:30:53,160 --> 00:30:54,530
Tak apa, pergilah.
534
00:31:25,230 --> 00:31:27,430
Oh... oh! Sudah cukup, kembalikan sekarang!
535
00:31:28,300 --> 00:31:29,430
- Ada korban!
- Siapa mereka?
536
00:31:29,860 --> 00:31:32,760
- Ada korban!
- Siapa mereka?
537
00:31:33,000 --> 00:31:35,930
Aih, benar-benar, deh!
538
00:31:38,300 --> 00:31:40,630
Tapi, kenapa kepalamu itu?
539
00:31:40,630 --> 00:31:44,060
Ah, ini? Bukan apa-apa.
Hanya luka kecil.
540
00:31:44,060 --> 00:31:46,960
Saat berkata bukan apa-apa,
berarti ada apa-apa.
541
00:31:46,960 --> 00:31:48,700
Apa maksudmu itu?
542
00:31:49,000 --> 00:31:51,930
Tapi, orang ini memang tertawa, 'kan?
543
00:31:51,930 --> 00:31:55,130
Benar.
Itu kebiasaan pembakar berantai.
544
00:31:55,460 --> 00:31:57,000
Dengan melihat kebakaran terjadi,
545
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
mereka melepaskan stres ataupun depresi.
546
00:31:59,660 --> 00:32:01,260
Tapi, ini satu-satunya video?
547
00:32:01,260 --> 00:32:03,300
Wajahnya pasti terlihat di suatu tempat.
548
00:32:04,300 --> 00:32:07,360
Pembakar suka mencari perhatian.
549
00:32:07,800 --> 00:32:08,930
Mereka sinting.
550
00:32:29,030 --> 00:32:30,530
Kenapa? Apa yang terjadi?
551
00:32:32,700 --> 00:32:35,630
Tapi, siapa yang iseng malam-malam begini?
552
00:32:37,160 --> 00:32:39,830
Pasti anak-anak sekitar sini.
Tidurlah sana.
553
00:32:55,460 --> 00:32:57,600
[Kantor Polisi Hwayang]
554
00:32:57,660 --> 00:32:58,730
[Tersangka]
555
00:32:58,730 --> 00:33:01,900
Kita dapat melihat wajahnya kalau saja mengambil dari sudut berbeda.
556
00:33:03,930 --> 00:33:06,830
Dia pasti tinggal paling jauh 1km dari butik.
557
00:33:09,730 --> 00:33:11,130
[Sebelum kebakaran]
558
00:33:13,830 --> 00:33:16,300
Pemilik toko seberang yang melaporkan.
559
00:33:16,300 --> 00:33:18,030
Dia tidak lihat siapa pun,
560
00:33:18,030 --> 00:33:20,760
tapi lihat manekin mulai terbakar.
561
00:33:20,870 --> 00:33:21,960
(Butik Sunhwa)
562
00:33:22,830 --> 00:33:25,730
Pemilik toko seberang tidak akan bisa melihat manekinnya.
563
00:33:25,730 --> 00:33:26,960
Apa maksudmu?
564
00:33:27,960 --> 00:33:29,700
Tepat setelah aku melihat api,
565
00:33:29,700 --> 00:33:32,430
aku menghubungi 119 menggunakan ponselku.
566
00:33:33,370 --> 00:33:34,500
Kwak Sunbae,
567
00:33:35,100 --> 00:33:36,870
yakin pemilik toko di seberang berkata kalau...
568
00:33:36,870 --> 00:33:40,030
...dia langsung lapor setelah melihat manekin terbakar?
569
00:33:40,030 --> 00:33:43,560
Tentu saja.
Aku memeriksa rekaman suara telepon daruratnya. Kenapa?
570
00:33:50,830 --> 00:33:52,060
[Sebelum dan sesudah kebakaran]
571
00:33:56,800 --> 00:34:00,430
Dia benar.
Tidak mungkin melihat manekin dari toko miliknya.
572
00:34:00,700 --> 00:34:02,430
Itu sangat tidak masuk akal.
573
00:34:06,230 --> 00:34:07,960
Tapi, kenapa dia berbohong?
574
00:34:09,730 --> 00:34:12,960
Dia tidak mungkin tahu kalau tidak melihat sendiri.
575
00:34:17,600 --> 00:34:19,530
Aku... berbohong?
576
00:34:21,330 --> 00:34:24,900
Bukankah begitu tampak Butik Sunhwa dari tokomu?
577
00:34:25,200 --> 00:34:26,530
Ya, benar.
578
00:34:27,030 --> 00:34:28,300
Memang kenapa?
579
00:34:28,300 --> 00:34:30,160
Yakin bisa melihat manekin di dalam dari tokomu?
580
00:34:30,630 --> 00:34:32,100
Ah, aku tidak yakin.
581
00:34:32,260 --> 00:34:35,330
Lalu kenapa mengatakan melihat manekinnya mulai terbakar?
582
00:34:35,330 --> 00:34:37,900
Itu yang Hee Joon katakan padaku.
583
00:34:37,900 --> 00:34:39,200
Hee Joon itu siapa?
584
00:34:40,060 --> 00:34:41,500
Puteraku.
585
00:34:47,460 --> 00:34:50,100
Anu, sebentar.
586
00:35:51,300 --> 00:35:52,370
Ada apa ini?
587
00:36:04,930 --> 00:36:07,030
Aey, kalian menghancurkan hariku! Ish!
588
00:36:07,260 --> 00:36:09,060
Apa? Kau membakar rumah orang lain!
589
00:36:09,060 --> 00:36:11,830
Kau bilang kami yang menghancurkan harimu?
Perlu kuhajar kau, ya?
590
00:36:11,830 --> 00:36:13,900
Aish.. dasar!
591
00:36:13,900 --> 00:36:15,200
Kembali!
592
00:36:15,400 --> 00:36:16,530
Hei, kembali!
593
00:36:23,960 --> 00:36:25,230
Aih, sialan.
594
00:36:25,230 --> 00:36:26,330
Kemari, berengsek!
595
00:36:32,960 --> 00:36:33,960
Kau mau apa?
596
00:36:33,960 --> 00:36:35,100
Dasar baji--
597
00:36:40,330 --> 00:36:41,330
Aaa... hei... ahh...
598
00:36:41,330 --> 00:36:45,230
Kim Hee Joon-ssi,
kau ditahan atas kejahatan melakukan pembakaran dengan sengaja.
599
00:36:45,330 --> 00:36:48,130
Kau punya hak untuk diam,
tapi jangan coba melakukannya, Kunyuk!
600
00:36:48,600 --> 00:36:50,930
Mau membayar pengacara? Mahal, tahu!
601
00:36:50,930 --> 00:36:55,600
Dan, apa pun perkataanmu bisa memberatkanmu di pengadilan.
Mengerti?
602
00:36:55,600 --> 00:36:56,800
Hei, Kim Sun Jae.
603
00:36:56,870 --> 00:37:00,370
Pastikan menulis dalam laporan
kalau dia menuduh kita menghancurkan harinya.
604
00:37:02,000 --> 00:37:03,830
Kutulis dua kali.
Senang?
605
00:37:04,460 --> 00:37:05,530
Bagus.
606
00:37:07,430 --> 00:37:08,730
Dasar berandalan sinting!
607
00:37:09,630 --> 00:37:11,830
(Kantor Polisi Hwayang)
608
00:37:11,900 --> 00:37:14,000
Bukankah saksinya wanita pelapor itu?
609
00:37:14,460 --> 00:37:16,630
Dia bilang pelaku mulai dengan membakar koran memakai pemantik.
610
00:37:17,330 --> 00:37:20,400
Semua orang terkejut.
Hal ini terus terulang lagi.
611
00:37:20,630 --> 00:37:22,030
Mereka sudah datang.
612
00:37:23,260 --> 00:37:25,300
Profesor Shin membawa rekaman wawancara ini.
613
00:37:25,400 --> 00:37:27,030
Kunyuk satu ini sesuatu sekali!
614
00:37:27,260 --> 00:37:30,370
Dia yang membakar,
lalu ibunya yang disuruh melapor.
615
00:37:30,660 --> 00:37:32,500
Kemudian, dia diwawancara sebagai saksi.
616
00:37:32,730 --> 00:37:35,760
Oh? Kau tertawa?
Kau minta dihajar!
617
00:37:35,870 --> 00:37:37,330
Aigoo, ini punyaku.
618
00:37:39,060 --> 00:37:41,370
Sudah kubilang, pelaku pasti menunjukkan wajahnya.
619
00:37:45,630 --> 00:37:47,500
Kelihatannya kau baik-baik saja juga, Letnan Kim.
620
00:37:52,870 --> 00:37:55,900
Hei, kelihatannya Aghassi itu kemari ingin melihatmu.
621
00:37:58,960 --> 00:38:00,230
Tolong mundur.
622
00:38:04,870 --> 00:38:06,130
Tolong ucapkan sesuatu.
623
00:38:06,460 --> 00:38:07,730
Jangan seperti ini.
624
00:38:07,730 --> 00:38:09,930
Benar itu anaknya.
Anak si Sook Jin.
625
00:38:09,930 --> 00:38:12,700
Aku kira selama ini dia persiapan ujian PNS.
626
00:38:12,700 --> 00:38:14,560
Rupanya dia pelaku pembakaran berantai!
627
00:38:16,030 --> 00:38:18,230
Jadi, kau memastikan tidak ada orang.
Lalu apa selanjutnya?
628
00:38:18,500 --> 00:38:20,460
Aku melihat-lihat sebentar, lalu lekas masuk.
629
00:38:20,460 --> 00:38:21,760
Ke dalam sini?
630
00:38:21,760 --> 00:38:22,900
Hei, Min Ha, ambil fotonya!
631
00:38:23,260 --> 00:38:24,260
- Sudah?
- Iya.
632
00:38:24,260 --> 00:38:25,330
Baik, ayo masuk!
633
00:38:27,900 --> 00:38:29,730
Kita sudah di dalam.
Selanjutnya?
634
00:38:29,960 --> 00:38:33,060
Aku menyulut api melalui pemantik,
lalu membakar koran di depan manekin.
635
00:38:33,060 --> 00:38:34,870
Tunjukkan! Duduklah!
Berikan korannya!
636
00:38:34,960 --> 00:38:36,330
- Ini pemantik.
- Ambil pemantiknya.
637
00:38:36,500 --> 00:38:38,100
Sebentar, kau dapat koran darimana?
638
00:38:38,600 --> 00:38:40,030
Kubawa dari rumah.
639
00:38:40,030 --> 00:38:41,260
- Min Ha, foto ini.
- Baik.
640
00:38:41,260 --> 00:38:43,760
- Sudah?
- Sudah.
641
00:38:43,760 --> 00:38:45,900
Bajingan sialan!
Beraninya kau melakukan sungguhan, berengsek!
642
00:38:45,900 --> 00:38:47,800
- Hei, hei, kembalikan!
- Ambil pemantik dari dia.
643
00:38:47,870 --> 00:38:49,260
- Dasar!
- Bangun kau!
644
00:38:49,600 --> 00:38:50,730
Lanjut!
645
00:38:53,660 --> 00:38:55,630
Tidak menyangka butik seperti ini masih ada.
646
00:39:15,160 --> 00:39:18,030
Apa?
Kenapa Yeon Sook ada di foto ini?
647
00:39:21,330 --> 00:39:22,400
Apa ini?
648
00:39:24,230 --> 00:39:25,330
Apa yang terjadi?
649
00:39:26,300 --> 00:39:27,300
Hei.
650
00:39:28,560 --> 00:39:29,630
Hei, Sung Shik-ah.
651
00:39:30,600 --> 00:39:32,000
- Hei.
- Ya?
652
00:39:33,400 --> 00:39:34,460
Ada apa?
653
00:39:39,460 --> 00:39:40,730
Kakak ipar?
654
00:39:41,030 --> 00:39:42,100
Kakak ipar?
655
00:39:42,100 --> 00:39:43,830
Kau bilang tidak bisa menemukan jejak Yeon Sook.
656
00:39:44,500 --> 00:39:46,260
Dia di sini! Yeon Sook!
657
00:39:58,630 --> 00:40:01,330
Dia memiliki jemari yang terampil.
658
00:40:02,260 --> 00:40:05,030
Tapi, darimana kalian berdua mengenal Yeon Sook Unnie?
659
00:40:05,330 --> 00:40:07,060
- Aku suam--
- Sebentar!
660
00:40:08,660 --> 00:40:12,160
Suaminya dulu Sunbae-nim ku di tim yang sama.
661
00:40:12,600 --> 00:40:14,500
Ah, begitu rupanya.
662
00:40:15,100 --> 00:40:17,730
Berarti, maksudmu, suaminya yang meninggal itu?
663
00:40:17,830 --> 00:40:21,400
Ya, suaminya itu.
Dia Sunbae-ku.
664
00:40:21,600 --> 00:40:23,700
Oh, begitu rupanya.
665
00:40:24,530 --> 00:40:27,300
Dia melewati banyak kesulitan seorang diri.
666
00:40:27,460 --> 00:40:29,530
Dimana dia sekarang?
Dimana aku bisa menemuinya?
667
00:40:29,530 --> 00:40:31,160
Kalau itu aku tidak tahu.
668
00:40:31,260 --> 00:40:33,000
Dia tiba-tiba berhenti masuk kerja.
669
00:40:33,000 --> 00:40:34,660
Kenapa? Kenapa tidak bekerja?
670
00:40:34,660 --> 00:40:37,130
Apa... terjadi sesuatu padanya?
671
00:40:37,760 --> 00:40:39,870
Awalnya aku juga berpikir ada apa-apa,
672
00:40:39,870 --> 00:40:41,960
aku sangat mencemaskan dia.
673
00:40:42,130 --> 00:40:44,730
Maksudku, dia bukan tipikal yang suka tiba-tiba berhenti kerja.
674
00:40:45,200 --> 00:40:49,030
Tapi aku tidak punya nomor telepon maupun alamatnya,
675
00:40:49,030 --> 00:40:50,960
jadi tidak bisa melakukan apa-apa.
676
00:40:50,960 --> 00:40:54,630
Dia tidak pernah menceritakan masalah pribadi.
677
00:40:54,830 --> 00:40:58,960
Aku mendengar suaminya sudah meninggal juga dari
rumor tetangga.
678
00:40:59,100 --> 00:41:02,800
Tapi, kemudian aku tahu alasan dia begitu.
679
00:41:02,960 --> 00:41:05,430
Dia pergi karena menikah lagi
dan pindah ke Seoul.
680
00:41:05,700 --> 00:41:08,430
Itu? Apa maksudnya?
681
00:41:08,530 --> 00:41:10,400
- Dia menikah lagi?
- Ya.
682
00:41:10,930 --> 00:41:14,730
Ada seorang pria yang mengejar Yeon Sook Unnie.
683
00:41:15,030 --> 00:41:18,630
Sempat bekerja di apotek sekitar sini,
yang sudah tidak ada lagi.
684
00:41:18,900 --> 00:41:20,960
Dia juga beberapa kali mampir ke butik.
685
00:41:21,230 --> 00:41:23,630
Dia tinggi dan tampan.
686
00:41:23,730 --> 00:41:27,800
Dia apoteker,
jadi aku menyarankan mereka berkencan saja.
687
00:41:28,330 --> 00:41:30,200
Waktu itu sih tidak ada respon.
688
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
- Kenapa kau menyarankan dia begitu?
- Sunbae-nim.
689
00:41:32,260 --> 00:41:35,300
Ya masa dia harus hidup sendiri terus
mengingat mendiang suaminya?
690
00:41:35,300 --> 00:41:37,460
Semua pria sama saja.
691
00:41:37,460 --> 00:41:39,800
Tidak mungkin.
Kenapa Yeon Sook menikah lagi? Dia punya aku.
692
00:41:39,800 --> 00:41:41,500
- Sunbae-nim, ayolah..
- Aku pergi.
693
00:41:42,060 --> 00:41:43,130
Sunbae-nim.
694
00:41:44,300 --> 00:41:45,430
Sunbae-nim.
695
00:41:48,130 --> 00:41:50,300
Tapi, soal pria itu...
696
00:41:50,800 --> 00:41:52,300
...ingat sesuatu tentangnya?
697
00:41:52,600 --> 00:41:53,900
Sebentar, kuingat dulu.
698
00:41:54,260 --> 00:41:56,760
Kalau tidak salah, marganya Yoo.
699
00:41:57,060 --> 00:42:00,630
Oh, benar! Yoo Sung Jae.
Namanya Yoo Sung Jae.
700
00:42:22,430 --> 00:42:24,400
30 tahun sudah berlalu.
701
00:42:25,600 --> 00:42:27,500
Aku tahu bagi Sunbae-nim hanya beberapa bulan,
702
00:42:28,230 --> 00:42:30,230
tapi faktanya 30 tahun berlalu.
3 dekade penuh!
703
00:42:30,730 --> 00:42:32,200
Kau sudah tahu dari awal, 'kan?
704
00:42:32,730 --> 00:42:35,100
Itu sebabnya kau bohong padaku dan mengatakan
tidak ada catatan perihal dirinya?
705
00:42:35,960 --> 00:42:39,230
Sunbae-nim, aku tahu kau begitu ingin menemukan dia.
706
00:42:39,230 --> 00:42:41,960
Sepahit apa pun itu, tentu tetap kuberitahu.
707
00:42:44,560 --> 00:42:47,600
Semua ini tidak akan terjadi kalau aku tidak kemari.
708
00:42:48,130 --> 00:42:50,230
Apa untungnya memburu pelaku itu?
709
00:42:51,030 --> 00:42:52,300
Sunbae-nim...
710
00:42:53,530 --> 00:42:57,330
Aku bahkan tidak pernah mengira semua ini bisa terjadi.
711
00:42:59,430 --> 00:43:00,760
Tapi...
712
00:43:02,530 --> 00:43:04,830
...seperti katamu, 30 tahun sudah.
30 tahun.
713
00:43:05,700 --> 00:43:07,760
Tidak mungkin dia tetap sendiri selama itu.
714
00:43:09,960 --> 00:43:11,130
Aku tahu, tapi...
715
00:43:15,500 --> 00:43:17,760
Memang ada wanita yang sanggung menunggu selama itu?
716
00:43:25,760 --> 00:43:27,260
Dia (suami baru) orang seperti apa?
717
00:43:28,100 --> 00:43:30,130
Aku yakin dia berkecukupan karena profesinya apoteker.
718
00:43:32,860 --> 00:43:35,060
Setidaknya dia tidak hidup kekurangan, Yeon Sook-ku.
719
00:43:38,360 --> 00:43:40,460
Orang itu tidak akan membuatnya menunggu.
720
00:43:42,960 --> 00:43:44,060
Saat ulang tahunnya,
721
00:43:45,830 --> 00:43:47,630
aku yakin mereka pergi berlayar bersama.
722
00:43:57,900 --> 00:43:59,860
Aku harus bagaimana, Sung Shik-ah?
723
00:44:01,600 --> 00:44:04,800
Kucari dia? Atau tidak?
724
00:44:04,800 --> 00:44:07,660
Aku punya nama suaminya.
Tidak sulit menemukan seorang apoteker.
725
00:44:09,830 --> 00:44:12,360
Kenapa aku harus mengganggu di saat dia hidup bahagia?
726
00:44:12,360 --> 00:44:14,430
Lalu apa? Berhenti mencari?
727
00:44:16,660 --> 00:44:17,830
Yeon Sook-ah.
728
00:44:17,830 --> 00:44:20,300
Ini bukan Sunbae yang biasanya!
Ada apa denganmu!?
729
00:44:20,400 --> 00:44:21,930
Kenapa tidak tegakkan kepala dan temukan dia?
730
00:44:21,930 --> 00:44:23,330
Kalau dia hidup bahagia,
731
00:44:23,500 --> 00:44:25,560
setidaknya kau bisa menatap dari kejauhan.
732
00:44:25,560 --> 00:44:27,230
Memang apa salahnya?
733
00:44:31,160 --> 00:44:32,960
Aku takut dia sudah melupakan aku.
734
00:44:35,060 --> 00:44:37,030
Sudah 30 tahun berlalu.
735
00:44:38,760 --> 00:44:40,860
Aku takut dia sudah melupakanku.
736
00:44:58,460 --> 00:45:00,000
Yoo Seung Jae, namanya.
737
00:45:00,630 --> 00:45:03,860
Usianya mungkin akhir 50, awal atau pertengahan 60.
738
00:45:03,860 --> 00:45:07,700
Dia bekerja di apotek Hwayang 30 tahun lalu.
739
00:45:07,760 --> 00:45:10,400
Tolong caritahu dan kabari aku.
Oke.
740
00:45:22,430 --> 00:45:24,200
(Apotek)
741
00:45:35,030 --> 00:45:36,900
Bukan ini tempatnya.
742
00:45:37,500 --> 00:45:39,230
[Apotek Eunsoo, Apotek Jinoh]
743
00:45:49,200 --> 00:45:50,230
[Perawat yang Hilang Ditemukan Tak Bernyawa di Gunung]
744
00:45:50,230 --> 00:45:51,360
[Mayat Ditemukan di Gunung]
745
00:45:52,860 --> 00:45:55,430
[Mayat Diperkirakan Mahasiswi yang Hilang Ditemukan]
746
00:45:56,160 --> 00:45:58,230
Kenapa diperlakukan secara berbeda?
747
00:46:02,330 --> 00:46:03,560
Metodenya berubah?
748
00:46:07,700 --> 00:46:10,260
[Mayat Wanita Diperkirakan Korban Jung Ho Young Ditemukan]
749
00:46:12,860 --> 00:46:14,730
Berubah drastis sekali.
750
00:46:16,060 --> 00:46:17,660
Apa kira-kira penyebab perubahannya?
751
00:46:18,060 --> 00:46:20,460
Metode pelaku tidak mudah berubah,
752
00:46:20,460 --> 00:46:22,900
tapi jika mereka pernah terekam di CCTV,
atau...
753
00:46:22,900 --> 00:46:26,730
...tertekan rasa takut tertangkap,
metodenya bisa berubah.
754
00:46:28,460 --> 00:46:31,130
Mana yang lebih mungkin menjadi penyebab?
755
00:46:31,360 --> 00:46:34,900
Hanya ada satu situasi yang dapat menyebabkan dia stres.
756
00:46:35,600 --> 00:46:37,900
Dia terekam kamera CCTV di tempat korbannya bekerja.
757
00:46:37,900 --> 00:46:39,400
Saat itulah dia tertangkap.
758
00:46:39,400 --> 00:46:41,460
Kalau memang itu penyebabnya,
759
00:46:42,230 --> 00:46:43,860
aku masih merasa aneh.
760
00:46:44,330 --> 00:46:46,730
Lebih masuk akal kalau dua kasus ini
terjadi atas sebab berbeda.
761
00:46:46,960 --> 00:46:50,700
Dibanding memamerkan korban selanjutnya,
mestinya dia sembunyikan saja.
762
00:46:50,700 --> 00:46:53,630
Dengan begitu, dia tidak akan tertangkap dan bisa tetap beraksi.
763
00:46:53,630 --> 00:46:55,260
Aku juga yang merasa itu ganjil.
764
00:46:55,930 --> 00:46:59,360
Juga, jika memang ini kasus yang sama dengan 30 tahun lalu,
765
00:46:59,360 --> 00:47:01,900
dimana pelakunya Jung Ho Young,
tidak masuk akal.
766
00:47:02,360 --> 00:47:05,500
Aku menemukan artikel dia membuang korban di tempat tidak terjangkau.
767
00:47:06,430 --> 00:47:10,000
Memamerkan, menyembunyikan, lalu memamerkan lagi?
768
00:47:11,500 --> 00:47:15,360
Pasti ada alasan kuat untuknya sempat memilih menyembunyikan korban.
769
00:47:17,360 --> 00:47:20,200
Lalu kenapa dipamerkan di tempat terbuka begini lagi?
770
00:47:20,200 --> 00:47:21,760
Mudah sekali ditemukannya.
771
00:47:25,860 --> 00:47:27,000
Apakah mungkin dia...
772
00:47:27,760 --> 00:47:30,260
...sengaja melakukannya agar orang melihat?
773
00:47:30,290 --> 00:47:36,290
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
774
00:48:16,430 --> 00:48:18,830
Tapi, apa Ho Young sungguh pergi bersamamu?
775
00:48:19,600 --> 00:48:21,730
Saat itu kita kan ke perayaan publikasi partai Ayah.
776
00:48:23,660 --> 00:48:24,930
Pastikan tidak lupa!
777
00:48:25,260 --> 00:48:28,230
Hari itu kau bersama Ibu.
Bersamaku.
778
00:48:28,500 --> 00:48:30,030
Kau mengerti ucapanku, 'kan?
779
00:48:36,060 --> 00:48:38,860
~ Dari mata yang indah... ~
780
00:48:40,130 --> 00:48:42,500
~ Air mata menyeruak... ~
781
00:48:43,730 --> 00:48:47,760
~ Peristiwa itu amat menyakitkan... ~
782
00:48:48,460 --> 00:48:50,330
~ Itu menyebabkan kau menangis... ~
783
00:48:51,800 --> 00:48:54,400
~ Aku tidak ingin melihatmu menangis... ~
784
00:48:55,860 --> 00:48:58,200
~ Di hadapanku... ~
785
00:48:59,800 --> 00:49:03,760
~ Aku bahkan bermimpi kau dan aku... ~
786
00:49:04,000 --> 00:49:06,260
~ Menghabiskan hidup bersama... ~
787
00:49:13,530 --> 00:49:14,600
Kumohon...
788
00:49:26,330 --> 00:49:28,700
... aku punya anak. Anak.
789
00:49:37,000 --> 00:49:39,930
Aku sedang di jalan menuju halte.
790
00:49:41,430 --> 00:49:43,360
Maaf karena harus pergi duluan.
791
00:49:43,960 --> 00:49:45,760
Ada acara kelompok yang harus kuhadiri besok.
792
00:49:52,460 --> 00:49:55,330
[Apotek]
793
00:49:55,330 --> 00:49:56,860
Setidaknya minumlah ini.
794
00:49:56,860 --> 00:49:58,830
Kau belum makan sama sekali hari ini.
795
00:50:06,100 --> 00:50:07,160
Halo.
796
00:50:07,360 --> 00:50:10,000
Ini dia. Sampai jumpa.
797
00:50:13,430 --> 00:50:15,200
Kau mencariku?
798
00:50:15,200 --> 00:50:16,560
Ya, um...
799
00:50:17,700 --> 00:50:19,360
Anda... Yoo Sung Jae?
800
00:50:19,460 --> 00:50:20,630
Ya, ada yang bisa dibantu?
801
00:50:20,760 --> 00:50:22,860
Apa... 30 tahun lalu,
802
00:50:23,700 --> 00:50:26,700
Anda bekerja di Apotek Hwayang?
803
00:50:26,700 --> 00:50:29,230
Ya, benar.
Tahu darimana, ya?
804
00:50:34,100 --> 00:50:35,430
Ada apa ini?
805
00:50:35,430 --> 00:50:36,500
Ah, anu...
806
00:50:39,400 --> 00:50:41,600
Apakah isteri Anda ada?
807
00:50:41,600 --> 00:50:42,800
Isteriku?
808
00:50:43,500 --> 00:50:45,730
Isteriku sedang keliling Eropa dengan puteri kami.
809
00:50:48,360 --> 00:50:50,300
Kemari untuk bertemu isteriku?
810
00:50:56,960 --> 00:50:58,300
Apakah isteri Anda bernama...
811
00:50:59,060 --> 00:51:01,000
...Shin Yeon Sook-ssi?
812
00:51:04,030 --> 00:51:06,560
Kemana? Sunbae-nim! Sunbae-nim!
813
00:51:08,230 --> 00:51:09,700
Bukan dia!
814
00:51:09,860 --> 00:51:10,960
Apanya yang bukan?
815
00:51:10,960 --> 00:51:14,530
Isterinya bukan kakak ipar, tahu!
816
00:51:14,760 --> 00:51:15,860
Apa?
817
00:51:15,960 --> 00:51:18,000
Aku tidak tahu bagaimana rumornya berkembang.
818
00:51:18,560 --> 00:51:20,800
Aku memang sempat menyukainya.
819
00:51:21,000 --> 00:51:24,230
Yeon Sook-ssi wanita yang hebat.
820
00:51:25,030 --> 00:51:27,560
Tapi, aku lalu mengenal isteriku ini dari perjodohan,
kemudian menikah.
821
00:51:27,730 --> 00:51:30,430
Sudah 20 tahun.
822
00:51:30,430 --> 00:51:33,400
Bukan itu yang ingin kami dengar.
823
00:51:33,900 --> 00:51:34,960
Maafkan kami.
824
00:51:35,660 --> 00:51:39,430
Tapi, jika memang sangat menyukainya,
825
00:51:39,800 --> 00:51:42,460
kenapa tidak menikahi Shin Yeon Sook saja?
826
00:51:42,460 --> 00:51:43,600
- Hei!
- Sebentar!
827
00:51:45,500 --> 00:51:46,900
Silakan lanjutkan.
828
00:51:47,160 --> 00:51:48,260
Ah, itu...
829
00:51:49,130 --> 00:51:51,030
...aku sudah menyatakan perasaanku, tapi ditolak.
830
00:51:52,000 --> 00:51:54,500
Lihat, 'kan? Yeon Sook menungguku!
831
00:51:54,560 --> 00:51:57,530
Aku tahu suaminya sudah meninggal.
832
00:51:57,530 --> 00:52:00,200
Kubilang padanya, tidak masalah (dengan status janda).
833
00:52:00,200 --> 00:52:03,260
Kalau Yeon Sook-ssi tidak masalah,
kami bisa menikah.
834
00:52:03,260 --> 00:52:07,030
Dengar, ya!
Suaminya masih hidup dan baik-baik saja! Apa kau bilang?
835
00:52:07,030 --> 00:52:09,700
Kita perlu dapatkan informasi darinya!
836
00:52:09,700 --> 00:52:11,260
Dia punya anak.
837
00:52:11,630 --> 00:52:12,730
Apa kau bilang?
838
00:52:13,730 --> 00:52:15,430
Dia bilang punya anak?
839
00:52:16,000 --> 00:52:18,230
Ya. Itu...
840
00:52:18,800 --> 00:52:21,230
Dia juga bilang suaminya mungkin kembali...
841
00:52:21,300 --> 00:52:23,800
...dia berkeras menunggunya...
842
00:52:23,800 --> 00:52:25,600
...selagi membesarkan anak mereka.
843
00:52:28,060 --> 00:52:30,560
Biar kuingat. Siapa ya nama suaminya?
844
00:52:31,160 --> 00:52:34,330
Nama suami dan nama Yeon Sook-ssi...
845
00:52:34,330 --> 00:52:37,230
...masing-masing diambil satu karakter.
846
00:52:38,460 --> 00:52:40,030
Yeon...
847
00:52:40,030 --> 00:52:41,030
Ho.
848
00:52:41,230 --> 00:52:43,900
Benar. Yeon Ho.
849
00:52:44,130 --> 00:52:45,730
Yeon Ho?
850
00:52:46,060 --> 00:52:50,000
"Yeon" dari Yeon Sook
dan "Ho" dari Kwang Ho.
851
00:52:50,800 --> 00:52:54,730
Hei, Sung Shik-ah.
Yoon Shik punya anak.
852
00:52:54,730 --> 00:52:58,300
Dia menungguku karena dia punya anak.
853
00:52:58,960 --> 00:53:02,330
Tapi, dimana Yeon Sook tinggal saat itu?
854
00:53:02,930 --> 00:53:06,360
Tidak yakin dia masih di sana.
855
00:53:06,830 --> 00:53:08,500
Ada klinik bernama Mooyoung Oriental.
856
00:53:08,860 --> 00:53:10,960
Dia menyewa kamar di sana.
857
00:53:10,960 --> 00:53:12,700
(Klinik Mooyoung Oriental)
858
00:53:26,630 --> 00:53:28,360
Kami sudah tutup sekarang.
859
00:53:29,100 --> 00:53:30,530
Ada yang bisa dibantu?
860
00:53:35,730 --> 00:53:39,160
Suamiku sangat menyukai Yeon Ho.
861
00:53:41,530 --> 00:53:43,460
Mereka tinggal di situ.
862
00:53:44,500 --> 00:53:46,730
Dia selalu sibuk bekerja di butik,
863
00:53:47,030 --> 00:53:49,530
tapi kadang juga masih membantu kami.
864
00:53:50,930 --> 00:53:53,360
Dia wanita yang baik.
865
00:53:53,960 --> 00:53:55,900
Lalu, kapan dia pindah?
866
00:53:56,230 --> 00:53:58,830
Tidak ada dokumen tentangnya,
sulit menemukan dia.
867
00:53:59,230 --> 00:54:01,030
Dia tidak pindah.
868
00:54:01,630 --> 00:54:03,360
Kurasa kalian belum tahu.
869
00:54:04,630 --> 00:54:05,660
Apa?
870
00:54:06,660 --> 00:54:09,330
Dia meninggal dalam kecelakaan mobil.
871
00:54:14,800 --> 00:54:15,830
Apa?
872
00:54:18,700 --> 00:54:20,660
Sudah 20 tahun yang lalu.
873
00:54:25,330 --> 00:54:26,600
Halmeoni yakin...
874
00:54:27,600 --> 00:54:30,000
...tidak salah berita?
875
00:54:30,660 --> 00:54:32,260
Yakin itu Yeon Sook-ku?
876
00:54:32,630 --> 00:54:33,930
Tidak salah orang?
877
00:54:34,830 --> 00:54:37,730
Kenapa dia mati?
Hei, Sung Shik-ah!
878
00:54:38,130 --> 00:54:40,130
Kenapa Yeon Sook mati?
879
00:54:40,260 --> 00:54:42,260
- Sunbae-nim.
- Oh, itu...
880
00:54:43,000 --> 00:54:45,930
Dia pergi kerja dari sini.
881
00:54:47,430 --> 00:54:49,300
Dia lekas dilarikan ke rumah sakit.
882
00:54:49,830 --> 00:54:50,830
Tapi...
883
00:54:53,300 --> 00:54:54,460
Tidak.
884
00:54:55,160 --> 00:54:56,560
Dia bilang akan menunggu.
885
00:54:57,230 --> 00:54:59,330
Yeon Sook bilang akan menungguku kembali.
886
00:54:59,560 --> 00:55:01,300
Dimana rumah sakit itu?
887
00:55:01,600 --> 00:55:04,830
Aku harus memeriksanya sendiri.
Di rumah sakit mana?
888
00:55:06,560 --> 00:55:08,100
[Rumah Sakit Myungjin]
889
00:55:08,100 --> 00:55:09,200
Shin Yeon Sook-ssi.
890
00:55:09,460 --> 00:55:11,760
Dia masuk UGD tahun 1992.
891
00:55:11,860 --> 00:55:13,160
Tertulis di sini bahwa...
892
00:55:13,160 --> 00:55:15,700
...taksi yang ia tumpangi ditabrak pengemudi mabuk.
893
00:55:17,030 --> 00:55:18,630
Apa yang ingin kalian pastikan?
894
00:55:21,860 --> 00:55:23,930
Dia meninggal?
895
00:55:25,100 --> 00:55:28,460
Ya, dia meninggal esoknya akibat syok.
896
00:55:29,700 --> 00:55:31,030
Kau yakin?
897
00:55:31,430 --> 00:55:33,760
- Yeon Sook, kenapa dia mati? Hah?
- Aih, Sunbae-nim...
898
00:55:33,760 --> 00:55:34,930
Jangan begini.
899
00:55:35,060 --> 00:55:37,260
Maafkan aku, Seongsaeng-nim.
900
00:55:37,430 --> 00:55:40,030
Tapi yakin dia Yeon Sook? Yakin?
901
00:55:40,760 --> 00:55:42,830
Kenapa tidak menyelamatkan dia? Kenapa?
902
00:55:43,230 --> 00:55:44,360
Kenapa?
903
00:55:44,630 --> 00:55:46,460
Ayo. Ayo pergi.
904
00:55:46,600 --> 00:55:49,530
Tidak, ini pasti bohong.
Sung Shik-ah.
905
00:55:55,460 --> 00:55:56,700
Tolong maafkan.
906
00:55:58,730 --> 00:56:00,000
Bagaimana dengan anaknya?
907
00:56:00,900 --> 00:56:03,200
Dia punya anak bernama Yeon Ho.
908
00:56:04,730 --> 00:56:06,130
Ikut kemari juga?
909
00:56:06,330 --> 00:56:08,900
Tidak.
Tidak ada catatan perihal anaknya.
910
00:56:09,460 --> 00:56:12,260
Dua orang yang dikirim kemari hari itu hanya Shin Yeon Sook...
911
00:56:12,600 --> 00:56:13,930
...dan pengemudi taksinya.
912
00:56:20,530 --> 00:56:23,300
Aih, Sunbae... Sunbae-nim mau kemana?
913
00:56:23,600 --> 00:56:25,130
Yeon Sook menungguku.
914
00:56:25,860 --> 00:56:27,660
Aku harus pulang.
915
00:56:28,300 --> 00:56:29,400
Hei, Sunbae-nim.
916
00:56:34,530 --> 00:56:35,600
Hei...
917
00:56:37,260 --> 00:56:38,600
Tae Hee-ah, kalau tidak penting...
918
00:56:38,600 --> 00:56:39,830
Ketua Tim, ini darurat.
919
00:56:40,130 --> 00:56:42,660
Jung Ho Young membunuh orang lagi.
920
00:56:51,530 --> 00:56:52,600
[Lee Seo Yeon]
921
00:56:58,560 --> 00:56:59,900
Menemukan sesuatu?
922
00:57:10,730 --> 00:57:11,900
Anda sudah datang.
923
00:57:18,360 --> 00:57:19,900
Park Kwang Ho sudah ditelepon?
924
00:57:20,260 --> 00:57:21,560
Dia tidak menjawab teleponku.
925
00:57:22,630 --> 00:57:24,060
Kurasa, hari ini dia tidak datang.
926
00:57:29,260 --> 00:57:30,360
Sudah diidentifikasi?
927
00:57:30,360 --> 00:57:32,230
Lee Seo Yeon. Usia 25 tahun.
928
00:57:36,830 --> 00:57:38,600
Sudah temukan ponselnya?
929
00:57:40,060 --> 00:57:41,900
Belum menghubungi keluarganya, 'kan?
930
00:57:43,230 --> 00:57:44,330
Ini, Ketua Tim.
931
00:57:51,460 --> 00:57:53,260
[Ibu, 57 Panggilan Tidak Terjawab]
932
00:57:55,300 --> 00:57:56,630
Aigoo...
933
00:58:00,100 --> 00:58:01,230
Pelajar...
934
00:58:04,430 --> 00:58:06,160
Ibumu pasti menunggumu.
935
00:58:09,560 --> 00:58:10,860
Ayo kita pulang.
936
00:58:19,700 --> 00:58:20,730
Kim Sun Jae.
937
00:58:21,730 --> 00:58:23,400
Kau yakin pelakunya Jung Ho Young?
938
00:58:24,330 --> 00:58:25,930
Metode kejahatannya sama.
939
00:58:26,500 --> 00:58:27,560
Pasti dia.
940
00:58:34,200 --> 00:58:35,860
(Profesor Shin)
941
00:58:46,630 --> 00:58:49,860
3 bulan setelah penemuan mayat wanita di Sungai Haein,
942
00:58:49,860 --> 00:58:51,930
polisi menemukan korban lain.
943
00:58:51,930 --> 00:58:54,200
Akibat insiden ini,
masyarakat kian merasa tidak aman.
944
00:58:54,200 --> 00:58:55,560
Beberapa pihak yakin...
945
00:58:55,560 --> 00:58:58,060
...ini pembunuhan lain yang dibuat Jung Ho Young.
946
00:58:58,060 --> 00:59:02,130
Aku sudah bilang jangan memburunya,
dan tunggu saja.
947
00:59:02,130 --> 00:59:03,700
Namun, polisi berkata itu hanya rumor...
948
00:59:03,700 --> 00:59:05,930
- Letnan Kim...
- dan tidak memberi penjelasan lain.
949
00:59:09,330 --> 00:59:10,930
Sudah dengar beritanya?
950
00:59:11,400 --> 00:59:13,130
Itu karena kau, Letnan Kim.
951
00:59:13,730 --> 00:59:14,800
Apa?
952
00:59:15,130 --> 00:59:16,330
Apa maksudmu?
953
00:59:16,330 --> 00:59:20,100
Aku penasaran kenapa ada perbedaan
perlakuan Jung Ho Young terhadap korban.
954
00:59:20,100 --> 00:59:22,500
Dia sempat membuang para korban di gunung (tempat tidak terjangkau).
955
00:59:22,600 --> 00:59:25,930
Tapi, kenapa kemudian dia membuang korban selanjutnya di Sungai Haein?
956
00:59:27,200 --> 00:59:29,360
Kejahatan pertamanya usai ditangkap oleh Letnan Kim,
957
00:59:29,360 --> 00:59:31,260
adalah pembunuhan Sungai Haein itu.
958
00:59:31,730 --> 00:59:33,000
Apa sebenarnya maksudmu?
959
00:59:33,000 --> 00:59:35,430
Kurasa, dia ingin Letnan Kim melihat korban itu.
960
00:59:35,560 --> 00:59:38,160
Kau bilang dia sempat mengatakan sesuatu yang menarik.
961
00:59:38,800 --> 00:59:40,160
Kau mungkin...
962
00:59:40,730 --> 00:59:43,730
...menggiring kembali ingatan yang hampir dia lupakan.
963
00:59:44,030 --> 00:59:45,800
30 tahun lalu.
964
00:59:45,800 --> 00:59:47,730
Jung Ho Young mungkin akan membunuh orang lagi.
965
00:59:47,730 --> 00:59:50,600
Tidak, mungkin juga sudah membunuhnya,
966
00:59:50,600 --> 00:59:52,700
karena dia ingin tahu reaksi Letnan Kim.
967
00:59:52,730 --> 00:59:54,900
Dia mungkin menunggumu melakukan sesuatu.
968
00:59:54,900 --> 00:59:59,200
Kali ini, dia pasti membunuh seseorang di yuridiksi-mu (wilayah tugas).
969
00:59:59,900 --> 01:00:01,600
Jadi, maksud Profesor Shin adalah...
970
01:00:02,260 --> 01:00:05,500
...Jung Ho Young membunuh orang
dan memamerkannya di tempat terbuka karena aku?
971
01:00:06,330 --> 01:00:07,630
Kenapa juga dia melakukannya?
972
01:00:07,630 --> 01:00:09,860
Karena Letnan Kim memprovokasinya.
973
01:00:11,660 --> 01:00:13,600
Bagaimana rasanya membunuh seseorang?
974
01:00:13,600 --> 01:00:15,730
Senang melihat para wanita itu kesulitan bernafas?
975
01:00:15,730 --> 01:00:17,800
Atau... membuatmu antusias?
976
01:00:24,060 --> 01:00:25,400
Dia mungkin...
977
01:00:26,530 --> 01:00:28,360
...memulai kembali yang dilakukannya...
978
01:00:28,660 --> 01:00:31,000
30 tahun lalu.
979
01:00:31,600 --> 01:00:32,660
Karena aku...
980
01:00:33,130 --> 01:00:35,200
...dia mulai membunuh lagi?
981
01:00:38,830 --> 01:00:42,200
(Klinik Mooyoung Oriental)
982
01:01:21,460 --> 01:01:22,900
Yeon Ho-ah, tak apa?
983
01:01:24,130 --> 01:01:26,200
Astaga, apa yang terjadi?
984
01:01:26,560 --> 01:01:30,500
Aku panggil Eomma,
tapi Halmeoni yang datang.
985
01:01:30,700 --> 01:01:33,500
- Apa?
- Eomma menyuruhku...
986
01:01:33,500 --> 01:01:36,300
...meniup peluit saat aku dalam bahaya.
987
01:01:36,300 --> 01:01:38,400
Eomma bilang akan menyelamatkanku.
988
01:01:38,760 --> 01:01:41,830
Dia bilang akan selalu mendengar, tidak peduli dimanapun itu.
989
01:01:42,600 --> 01:01:45,300
Eomma pasti sangat sibuk,
990
01:01:45,560 --> 01:01:48,130
makanya meminta Halmeoni yang datang.
991
01:01:48,430 --> 01:01:49,600
Benar,'kan?
992
01:01:49,600 --> 01:01:52,130
Ya, Halmeoni datang karena itu.
993
01:01:53,600 --> 01:01:57,300
Aigoo... ibumu yang membelikannya?
994
01:01:57,600 --> 01:02:01,930
Tidak. Eomma sebenarnya membelikan ini untuk hadiah Ayah.
995
01:02:02,330 --> 01:02:03,630
Cantik, 'kan?
996
01:02:03,630 --> 01:02:06,160
Ya, cantik sepertimu.
997
01:02:07,300 --> 01:02:08,760
Gadis kecil itu...
998
01:02:10,700 --> 01:02:14,260
...selalu meniup peluit tiap kali terjadi sesuatu padanya.
999
01:02:16,300 --> 01:02:19,060
Itu hari pertama sekaligus terakhir dia...
1000
01:02:20,800 --> 01:02:23,000
...tidak muncul segera setelah mendengar peluit itu.
1001
01:02:25,160 --> 01:02:26,430
Itu karena...
1002
01:02:28,500 --> 01:02:29,760
...di hari tersebut...
1003
01:02:30,830 --> 01:02:32,830
...dia meninggal akibat kecelakaan.
1004
01:02:42,600 --> 01:02:43,860
Peluit itu...
1005
01:02:44,400 --> 01:02:45,460
Apa ini?
1006
01:02:51,160 --> 01:02:52,160
Apa?
1007
01:02:53,860 --> 01:02:57,100
Hadiah dariku.
Tiup saat kau dalam bahaya,
1008
01:02:57,130 --> 01:02:59,230
aku akan datang menyelamatkanmu.
1009
01:03:54,430 --> 01:03:56,260
[Tunnel -- Episode 08]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
www.piopioo.com
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
1010
01:03:56,430 --> 01:03:58,260
Memang ada yang berubah setelah menangkap Jung Ho Young?
1011
01:03:58,260 --> 01:04:00,760
Yeon Sook sudah mati!
Tidak ada lagi yang penting!
1012
01:04:00,760 --> 01:04:02,760
Aku sempat putus asa dan diam sepertimu!
1013
01:04:02,760 --> 01:04:05,360
Tapi, anakmu kehilangan ibunya!
Kau pikir bagaimana perasaannya?
1014
01:04:05,360 --> 01:04:08,430
Temukan puterimu dan selesaikan kasus ini,
lalu kembalilah!
1015
01:04:08,430 --> 01:04:11,400
Pergi dan hentikan.
Kembalilah untuk mencegah kematian Yeon Sook.
1016
01:04:11,400 --> 01:04:14,430
Masalahnya adalah... menangkap Jung Ho Young tidaklah mudah.
1017
01:04:14,430 --> 01:04:16,700
Dia tidak akan tertangkap jika coba untuk dicari.
1018
01:04:16,700 --> 01:04:18,360
Biarkan dia menunjukkan dirinya.
1019
01:04:18,360 --> 01:04:20,900
Pasang jebakan, sembunyi, lalu tunggu.
1020
01:04:20,900 --> 01:04:23,860
Biarkan dia menyadari kau hanyalah jebakan.
1021
01:04:23,900 --> 01:04:25,700
Senang bertemu denganmu.