1 00:00:00,040 --> 00:00:42,040 [Tunnel -- Episode 13] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:43,040 --> 00:00:44,210 Kemana lagi bajingan itu pergi? 3 00:00:44,210 --> 00:00:45,510 Park Kwang Ho! 4 00:01:04,440 --> 00:01:05,510 Apa ini? 5 00:01:23,170 --> 00:01:24,840 Sebentar. Apa yang terjadi? 6 00:01:28,210 --> 00:01:29,240 Mungkinkah... 7 00:01:30,040 --> 00:01:31,070 Apakah aku... 8 00:01:31,870 --> 00:01:33,010 ...kembali ke masa lalu? 9 00:01:35,440 --> 00:01:36,470 Sebentar. 10 00:01:37,040 --> 00:01:40,410 Bagaimana aku bisa kembali? Aku bahkan belum menangkap bajingan itu. 11 00:01:41,210 --> 00:01:42,210 Apa-apaan ini? 12 00:01:45,640 --> 00:01:46,770 Sebentar. 13 00:01:47,410 --> 00:01:48,810 Lalu bagaimana dengan bajingan itu? 14 00:01:48,840 --> 00:01:50,010 Tidak! 15 00:01:51,340 --> 00:01:52,410 Dimana dia? 16 00:01:54,410 --> 00:01:55,610 Dia menghilang lagi? 17 00:01:56,570 --> 00:01:59,010 Seperti sebelumnya? Jangan-jangan... 18 00:02:01,410 --> 00:02:03,010 ...dia kembali ke masa lalu? 19 00:02:08,030 --> 00:02:13,030 Penerjemah .: Writer Ayra :. 20 00:02:18,140 --> 00:02:19,470 Jika benar ini masa lalu... 21 00:02:22,140 --> 00:02:23,170 Yeon Sook-ah! 22 00:02:34,510 --> 00:02:36,940 [Forbidden City] 23 00:02:44,540 --> 00:02:46,670 Ada. Rumahku ada. 24 00:02:48,870 --> 00:02:51,540 Yeon Sook-ah. Yeon Sook! 25 00:03:17,840 --> 00:03:20,540 - Yeon Sook. - Kwang Ho-ssi? 26 00:03:28,440 --> 00:03:29,710 Ini sungguh dirimu? 27 00:03:43,470 --> 00:03:44,510 Yeon Sook. 28 00:03:48,170 --> 00:03:50,740 Kenapa kau lama sekali kembalinya? 29 00:03:52,040 --> 00:03:54,740 Tidak tahu berapa lama aku sudah menunggumu? 30 00:03:56,340 --> 00:03:58,410 Darimana saja kau selama ini? 31 00:03:58,840 --> 00:04:01,610 Aku sungguh mengira kau sudah mati. 32 00:04:03,770 --> 00:04:06,070 Kau masih hidup. 33 00:04:07,210 --> 00:04:08,270 Yeon Sook-ah. 34 00:04:10,440 --> 00:04:11,810 Aku tahu aku terlambat. 35 00:04:12,540 --> 00:04:13,610 Yeon Sook-ah. 36 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Maafkan aku. 37 00:04:16,180 --> 00:04:17,440 Maafkan aku, Yeon Sook-ah. 38 00:04:38,340 --> 00:04:39,740 [Episode 13] 39 00:04:51,070 --> 00:04:54,610 Apa yang sebenarnya terjadi? Kemana saja kau selama ini? 40 00:04:54,940 --> 00:04:56,140 Yeon Sook-ah, itu... 41 00:04:56,140 --> 00:04:57,810 Gaya macam apa yang kau pakai ini? 42 00:05:01,870 --> 00:05:03,510 Kapan puteri kita akan lahir? 43 00:05:04,040 --> 00:05:06,910 Apa? Bagaimana kau tahu jenis kelaminnya? 44 00:05:07,010 --> 00:05:08,040 Aku... 45 00:05:08,910 --> 00:05:10,610 Aku mengandung saja kau tidak tahu. 46 00:05:11,740 --> 00:05:14,410 Sebelum sempat kuberitahu, Kwang Ho-ssi sudah menghilang. 47 00:05:15,510 --> 00:05:18,970 Kwang Ho-ssi sudah menghilang selama hampir lima bulan. 48 00:05:19,210 --> 00:05:20,270 Lima bulan? 49 00:05:22,110 --> 00:05:24,010 Berarti jalannya waktu serupa. 50 00:05:25,040 --> 00:05:26,440 Apa maksudmu itu? 51 00:05:29,110 --> 00:05:30,170 Yeon Sook-ah. 52 00:05:31,710 --> 00:05:33,570 Kau tanya aku kemana saja, 'kan? 53 00:05:34,570 --> 00:05:38,070 Apa pun yang kukatakan, apa kau akan percaya? 54 00:05:38,740 --> 00:05:40,440 Memang darimana kau sebenarnya? 55 00:05:44,040 --> 00:05:45,540 Kau mau aku memercayai ini? 56 00:05:46,410 --> 00:05:47,910 Aku tahu sulit memercayainya. 57 00:05:49,340 --> 00:05:50,840 Awalnya pun aku juga tidak percaya. 58 00:05:52,910 --> 00:05:55,840 Ingat aku pernah bertanya soal seseorang yang tidak teregistrasi sama sekali? 59 00:05:56,910 --> 00:05:59,140 Bahkan sidik jarinya saja tidak teregistrasi. 60 00:05:59,240 --> 00:06:01,040 Dokumen kependudukannya pun tidak ada. 61 00:06:01,270 --> 00:06:03,010 Kira-kira apa yang coba ia sembunyikan? 62 00:06:04,810 --> 00:06:06,440 Orang yang kumaksud adalah Kwang Ho. 63 00:06:07,070 --> 00:06:10,640 Hal yang ingin disembunyikan Kwang Ho, tak lain adalah bahwa ia berasal dari masa lalu. 64 00:06:12,870 --> 00:06:14,540 Kita hentikan pembicaraan gila ini. 65 00:06:15,340 --> 00:06:16,470 Kalung peluit itu. 66 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Itu pemberian Ibu Profesor Shin, aku juga mengetahuinya. 67 00:06:31,870 --> 00:06:33,210 Kwang Ho yang menceritakan padaku. 68 00:06:33,770 --> 00:06:34,910 Yeon Sook-ssi, 69 00:06:36,610 --> 00:06:38,340 yang tak lain ibu Jae Yi-ssi, 70 00:06:39,840 --> 00:06:41,240 memberikannya pada Kwang Ho sebagai hadiah. 71 00:06:50,710 --> 00:06:51,810 Sungguh? 72 00:06:54,410 --> 00:06:55,740 Sungguh? 73 00:07:07,340 --> 00:07:08,610 Kopral Park adalah... 74 00:07:13,010 --> 00:07:14,540 Sungguh Kopral Park adalah... 75 00:07:16,240 --> 00:07:18,210 Jadi di terowongan, 76 00:07:18,210 --> 00:07:21,240 bajingan itu memukulku tepat di kepala begini. 77 00:07:21,240 --> 00:07:23,940 - Astaga... - Lalu, aku terlempar ke tahun 2017. 78 00:07:24,410 --> 00:07:27,640 - Kemudian aku ke kantor polisi. - Tahun 2017? 79 00:07:27,640 --> 00:07:30,070 - Dia memukulku dengan batu. - Apa kau baik-baik saja? 80 00:07:30,410 --> 00:07:32,810 Aku harus bagaimana lagi selain pergi ke kantor polisi? 81 00:07:32,810 --> 00:07:35,470 Di sanalah aku kehilangan peluit itu. 82 00:07:35,970 --> 00:07:37,540 Telepon di sana... 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,440 - tidak lagi memakai kabel. - Tanpa kabel? 84 00:07:39,440 --> 00:07:41,110 - Semuanya. - Tidak masuk akal. 85 00:07:41,110 --> 00:07:42,740 Sekecil ini. 86 00:07:43,240 --> 00:07:44,940 Sungguh ukurannya segini. 87 00:07:45,340 --> 00:07:47,470 Jadi begitulah... 88 00:07:48,010 --> 00:07:50,540 Aku pergi ke kantor polisi tempatku bekerja, tapi semua staf di sana orang baru. 89 00:07:53,270 --> 00:07:54,370 Jadi, 90 00:07:55,910 --> 00:07:58,710 kau ke tahun 2017, 91 00:08:00,670 --> 00:08:01,710 masa depan? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,570 Pasti kau tidak percaya padaku. 93 00:08:05,710 --> 00:08:08,610 Sebab itu, kau tahu bayi kita jenis kelaminnya perempuan. 94 00:08:12,370 --> 00:08:14,310 Dan aku memberi peluit ini... 95 00:08:14,740 --> 00:08:16,810 ...pada puteri kita, begitu? 96 00:08:19,840 --> 00:08:21,970 Tak apa, aku sendiri bahkan masih tidak memercayainya. 97 00:08:21,970 --> 00:08:23,910 Apalagi orang lain. Cerita sinting. 98 00:08:24,810 --> 00:08:25,870 Berarti, 99 00:08:27,610 --> 00:08:29,770 kau bertemu puteri kita? 100 00:08:30,040 --> 00:08:31,110 Apa? 101 00:08:33,970 --> 00:08:35,780 Tentu saja, kami bertemu. 102 00:08:35,780 --> 00:08:39,610 Yeon Sook-ah. Aku berhasil mengenali dia karena peluit itu. 103 00:08:39,610 --> 00:08:42,540 Peluit ini berhasil menyelamatkan nyawa puteri kita. 104 00:08:42,740 --> 00:08:45,540 Dan lagi, dia tumbuh begitu cantik. 105 00:08:45,640 --> 00:08:46,670 Dia baik. 106 00:08:47,640 --> 00:08:50,610 Ya, maksudku, orang-orang di masa depan menyebutnya baik hati. 107 00:08:50,970 --> 00:08:53,570 Juga, dia mirip kau, Yeon Sook. 108 00:08:53,670 --> 00:08:55,070 Namanya adalah Yeon Ho. 109 00:08:55,240 --> 00:08:57,410 - Yeon Ho? - Yeon Sook-ie yang... 110 00:08:57,870 --> 00:09:00,110 ...menggabungkan namaku dan namamu sendiri untuk puteri kita. 111 00:09:00,110 --> 00:09:01,540 Bukankah itu kuno sekali? 112 00:09:01,640 --> 00:09:02,740 Namanya cantik, kok. 113 00:09:06,640 --> 00:09:08,170 Saat itu, aku pasti sudah nenek-nenek. 114 00:09:09,840 --> 00:09:10,870 Kau bertemu denganku juga? 115 00:09:11,670 --> 00:09:12,670 Apa? 116 00:09:13,070 --> 00:09:14,110 Kenapa? 117 00:09:15,170 --> 00:09:16,280 Aku pasti sangat tua, 'kan? 118 00:09:23,280 --> 00:09:24,310 Tidak. 119 00:09:25,280 --> 00:09:27,440 Kau tetap secantik sekarang, Yeon Sook-ku. 120 00:09:47,370 --> 00:09:48,940 Apa pentingnya itu? 121 00:09:48,940 --> 00:09:50,210 Kau hampir mati! 122 00:09:50,210 --> 00:09:52,140 Aku selamat juga berkat kau, Kopral Park. 123 00:09:52,310 --> 00:09:54,110 Lihat betapa menyedihkan kondisimu sekarang! 124 00:09:54,440 --> 00:09:56,410 Jung Ho Young tidak lebih berharga dari dirimu! 125 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Aghassi. 126 00:09:59,740 --> 00:10:00,840 Peluit ini... 127 00:10:02,070 --> 00:10:03,240 ...kenapa Aghassi memakainya? 128 00:10:05,040 --> 00:10:07,280 Aghassi siapa? Huh? 129 00:10:07,940 --> 00:10:09,140 Peluit itu... 130 00:10:10,310 --> 00:10:11,440 Kau tahu sesuatu, 'kan? 131 00:10:11,670 --> 00:10:12,670 Apa? 132 00:10:12,940 --> 00:10:16,210 Saat menyelamatkanku, kau melihat peluit itu lalu bertanya siapa aku. 133 00:10:17,140 --> 00:10:20,280 Ti... tidak. Kau pasti salah dengar. 134 00:10:20,280 --> 00:10:21,510 Tapi aku yakin... 135 00:10:21,510 --> 00:10:23,570 Ti... tidak. Selamat malam. 136 00:10:35,040 --> 00:10:36,280 [Kopral Park] 137 00:10:44,440 --> 00:10:47,540 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 138 00:10:47,540 --> 00:10:49,040 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 139 00:11:10,470 --> 00:11:12,540 Tapi, bagaimana aku bisa kembali kemari? 140 00:11:13,640 --> 00:11:15,170 Apakah ada kondisi tertentu (yang membuatku bisa kembali)? 141 00:11:16,570 --> 00:11:17,670 Jangan pergi. 142 00:11:19,340 --> 00:11:21,370 Kwang Ho-ssi, jangan pergi. 143 00:11:22,470 --> 00:11:23,570 Jangan pergi. 144 00:11:23,610 --> 00:11:25,010 Yeon Sook-ah, aku di sini. 145 00:11:33,940 --> 00:11:34,940 Aku senang. 146 00:11:39,140 --> 00:11:41,370 Aku senang bisa kembali kemari, Yeon Sook. 147 00:11:47,940 --> 00:11:50,670 [Kantor Polisi Hwayang] 148 00:11:53,110 --> 00:11:55,440 Jeon Sung Shik dimana? Hei! 149 00:11:56,470 --> 00:11:58,740 Apa-apaan kau menanyai rekanmu sendiri begitu? 150 00:11:58,740 --> 00:12:01,840 Bukan begitu, Pak. Ada yang ingin saya laporkan. 151 00:12:01,940 --> 00:12:04,070 Tujuh korban dalam kasus Jung Ho Young... 152 00:12:04,070 --> 00:12:05,940 Dasar kau! 153 00:12:05,940 --> 00:12:08,110 Kenapa bersikukuh menginvestigasi kasus yang sudah ditutup? 154 00:12:08,110 --> 00:12:09,410 Tidak tahu kejaksaan sudah menutup kasusnya? 155 00:12:09,410 --> 00:12:13,170 Kelihatannya, pelakunya bukan satu orang saja. 156 00:12:13,170 --> 00:12:14,570 Mungkin ada pelaku lain yang... 157 00:12:15,040 --> 00:12:17,840 Jadi? Siapa pelakunya? 158 00:12:17,940 --> 00:12:20,040 Mestinya kau punya tersangka sebelum bikin kacau seperti kemarin! 159 00:12:20,470 --> 00:12:22,240 - Belum dapat. - Lihat... dasar kau! 160 00:12:24,740 --> 00:12:25,740 Sung Shik-ah. 161 00:12:28,140 --> 00:12:29,140 Hentikan saja. 162 00:12:30,240 --> 00:12:31,270 Kau dengar? 163 00:12:35,540 --> 00:12:36,740 Kalian semua harus berhenti! 164 00:12:38,110 --> 00:12:39,210 Dasar idiot. 165 00:12:40,010 --> 00:12:41,140 Aigoo... ish... 166 00:12:42,840 --> 00:12:44,670 Tapi, aku sudah menduga begini jadinya. 167 00:12:46,210 --> 00:12:48,010 Kurasa, Profesor Shin salah kali ini. 168 00:12:48,010 --> 00:12:49,840 Tidak mungkin tersangkanya juga polisi. 169 00:12:49,840 --> 00:12:51,510 Tolonglah jangan menyiram minyak pada api (memanaskan suasana)! 170 00:12:51,510 --> 00:12:52,740 Aku hanya kesal, tahu! 171 00:12:52,940 --> 00:12:54,470 Kita hampir berhasil, tapi akhirnya selalu gagal. 172 00:13:05,840 --> 00:13:06,940 ("Sesosok Mayat Ditemukan di Hwayang") 173 00:13:08,440 --> 00:13:09,610 (Saksi Jung Ho Young) 174 00:13:14,170 --> 00:13:15,240 Tapi, Ketua Tim. 175 00:13:15,610 --> 00:13:17,640 Hanya ada satu petunjuk yang kita punya. 176 00:13:18,370 --> 00:13:20,840 Kita cari saja semua pendatang pada tahun 2016... 177 00:13:20,840 --> 00:13:22,770 ...yang sesuai dengan ciri-ciri pelaku. 178 00:13:22,940 --> 00:13:24,010 Letnan Kim. 179 00:13:24,370 --> 00:13:26,210 Oh, ayo lakukan. Sunbae-nim. 180 00:13:26,340 --> 00:13:27,740 Hei, hei? 181 00:13:28,940 --> 00:13:29,970 Hei? 182 00:13:30,510 --> 00:13:31,570 Tidak ada yang mendengarku? 183 00:13:33,840 --> 00:13:35,610 Hentikan! Hentikan! Hentikan sekarang juga! 184 00:13:35,610 --> 00:13:38,840 Aku bahkan sedang tidak mabuk sekarang. Masa aku harus tetap berteriak kencang begini? 185 00:13:50,570 --> 00:13:54,110 Benar. Tidak akan memakan 30 tahun kalau memang kasus ini mudah. 186 00:13:55,440 --> 00:13:58,340 Ayo kita lakukan, Letnan Kim. Kita bahkan berhasil menangkap Jung Ho Young sebelumnya. 187 00:13:59,240 --> 00:14:02,110 Aku rasa kita bisa menyelesaikan kasus ini juga. Aku bisa mencium baunya. 188 00:14:03,740 --> 00:14:07,170 Sunbae-nim memiliki penciuman setajam anjing, semua orang juga tahu itu. 189 00:14:08,970 --> 00:14:10,040 Ayo kita lakukan. 190 00:14:10,370 --> 00:14:12,410 Ya, itulah maksudku. 191 00:14:14,410 --> 00:14:17,610 Sekarang kau bukan lagi tamu, tapi bagian dari kami? 192 00:14:20,470 --> 00:14:23,140 Akhirnya keadaan menjadi damai, tapi Maknae justru tidak di sini. 193 00:14:32,340 --> 00:14:33,340 Ya, Profesor Shin. 194 00:14:33,340 --> 00:14:35,570 Apa Kopral Park pergi kerja hari ini? 195 00:14:36,010 --> 00:14:38,440 Kwang Ho? Tidak, belum. 196 00:14:39,340 --> 00:14:40,570 Dia tidak menjawab ponselnya, 197 00:14:40,770 --> 00:14:42,670 dan kurasa semalam juga dia tidak pulang. 198 00:14:43,840 --> 00:14:44,940 Apa maksudmu itu? 199 00:14:45,240 --> 00:14:47,840 Kopral Park... mungkin menghilang. 200 00:14:48,040 --> 00:14:49,210 Kwang Ho menghilang? 201 00:14:51,270 --> 00:14:52,340 Apa maksudmu? 202 00:15:01,570 --> 00:15:03,440 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 203 00:15:04,840 --> 00:15:06,310 Ponselnya tetap tidak aktif. 204 00:15:06,370 --> 00:15:08,170 Sunbae-nim terakhir kali terlihat kapan? 205 00:15:08,610 --> 00:15:09,840 Bukankah kau bersama dia? 206 00:15:14,340 --> 00:15:16,610 Ketua Tim. Apa yang akan kita lakukan sekarang? 207 00:15:17,570 --> 00:15:18,610 (Yoo Jae Il) 208 00:15:19,440 --> 00:15:20,610 (Moon Hyung Pyo) 209 00:15:21,240 --> 00:15:22,410 Kita temui mereka. 210 00:15:27,670 --> 00:15:28,740 Ayo, Kwang Ho-ya. 211 00:15:29,740 --> 00:15:30,770 Ayo pergi. 212 00:15:30,940 --> 00:15:31,970 Kau pergilah sendiri. 213 00:15:37,410 --> 00:15:38,440 Itulah saat terakhir dia terlihat. 214 00:15:38,670 --> 00:15:41,240 Aey, kalau begitu orang lain pun tidak bertemu dengannya. 215 00:15:42,010 --> 00:15:43,410 Lacak posisi ponselnya, 216 00:15:43,610 --> 00:15:45,340 - dan periksa catatan panggilannya. - Apa? 217 00:15:45,440 --> 00:15:46,940 Sunbae-nim tidak punya tempat tujuan lain. 218 00:15:47,370 --> 00:15:49,340 30 tahun lalu, dia pun mendadak hilang begitu. 219 00:15:49,870 --> 00:15:51,470 Sesuatu mungkin terjadi padanya. 220 00:15:54,170 --> 00:15:56,940 Kalau begitu, kita laporkan dia sebagai orang hilang dan meminta bantuan. 221 00:15:58,040 --> 00:15:59,240 Kau tahu kita tidak bisa begitu. 222 00:15:59,570 --> 00:16:00,740 Kita harus temukan sendiri. 223 00:16:02,840 --> 00:16:03,870 Astaga. 224 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 (Universitas Hwayang) 225 00:17:29,840 --> 00:17:33,070 Siapa akan menyangka kau adalah detektif yang memburuku di terowongan itu? 226 00:17:33,870 --> 00:17:35,480 Kau dan aku memiliki ikatan menarik. Bukan begitu? 227 00:17:35,870 --> 00:17:38,510 Apa? Menarik? Ini menarik buatmu? 228 00:17:39,870 --> 00:17:40,870 Ini... 229 00:17:41,770 --> 00:17:43,070 Dia tidak mungkin mengetahuinya. 230 00:17:49,340 --> 00:17:51,770 Inilah yang dilihat Jung Ho Young saat kunjungan itu. 231 00:17:52,940 --> 00:17:54,640 Bocah itu bunuh diri... 232 00:17:55,410 --> 00:17:57,310 ...karena Mok Jin Woo mendatanginya. 233 00:18:02,170 --> 00:18:05,040 Pasti ada DNA korban di sini. 234 00:18:08,270 --> 00:18:11,240 Aku bisa langsung menangkapnya kalau di tahun 2017. 235 00:18:13,870 --> 00:18:14,940 Ah, Yeon Sook-ah. 236 00:18:15,510 --> 00:18:17,940 Kau punya sesuatu yang bisa kujadikan wadah barang bukti? 237 00:18:18,010 --> 00:18:19,210 Wadah barang bukti? 238 00:18:19,410 --> 00:18:21,980 Oh, kurasa kantong plastik juga cukup. 239 00:18:31,210 --> 00:18:33,410 Ini apa sampai kau menjaganya dengan sangat hati-hati? 240 00:18:34,810 --> 00:18:37,240 Bukti tidak terbantah yang dapat menangkap pelaku. 241 00:18:37,340 --> 00:18:40,540 Apa? Kalau begitu, sekarang kau sungguh bisa menangkapnya? 242 00:18:40,540 --> 00:18:44,170 Tidak, aku tak bisa melakukan apa-apa di sini. 243 00:18:44,370 --> 00:18:46,270 Di sini, paling hanya bisa membandingkan sample darah. 244 00:18:46,270 --> 00:18:50,510 Tapi di masa depan, dia akan langsung tertangkap dengan bolpoin ini. 245 00:18:50,810 --> 00:18:53,440 Sebab itu, sampai teknologi DNA ditemukan, 246 00:18:53,440 --> 00:18:55,010 kita harus menyimpannya dengan baik. 247 00:18:56,110 --> 00:18:57,340 Aku akan lekas kembali. 248 00:18:57,710 --> 00:18:59,210 Kau tidak mau makan dulu? 249 00:19:00,870 --> 00:19:02,710 Aku tidak punya banyak waktu, Yeon Sook-ah. 250 00:19:03,340 --> 00:19:06,410 Di masa depan tak ada yang tahu bajingan itu pelakunya. 251 00:19:07,510 --> 00:19:10,170 Aku harus lekas menangkapnya agar tidak jatuh korban lagi. 252 00:19:10,710 --> 00:19:11,710 Aku pergi dulu. 253 00:19:14,140 --> 00:19:16,540 Kwang Ho-ssi tidak akan mendadak hilang lagi, 'kan? 254 00:19:17,980 --> 00:19:20,010 Tidak, jangan kuatir. 255 00:19:20,210 --> 00:19:23,140 Dan, kalau terjadi sesuatu, telepon saja ponselku. 256 00:19:23,340 --> 00:19:24,480 Ponsel? 257 00:19:24,570 --> 00:19:27,010 Ah, itu. Sebentar. 258 00:19:29,740 --> 00:19:32,070 Oh? Sebentar. Kenapa tidak ada? 259 00:19:33,640 --> 00:19:36,540 Ah, tidak akan berfungsi juga di sini. 260 00:19:37,480 --> 00:19:40,640 Aku akan mencari telepon umum dan sering menelepon. 261 00:19:41,740 --> 00:19:42,770 Aku akan segera kembali. 262 00:19:55,510 --> 00:20:00,340 [Kantor Polisi Hwayang] 263 00:20:02,370 --> 00:20:03,980 Aku tidak mengenali siapa pun. 264 00:20:04,440 --> 00:20:07,240 Sung Shik benar, tim investigasi pasti sudah dibubarkan. 265 00:20:08,570 --> 00:20:11,370 Laporan kasusnya juga mungkin sudah dibakar. 266 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 Tidak. 267 00:20:16,640 --> 00:20:20,040 Sekarang ini, mustahil ada yang percaya Mok Jin Woo pelakunya. 268 00:20:20,610 --> 00:20:22,770 Aku perlu menemukan bukti dulu. 269 00:20:25,540 --> 00:20:26,570 Oh! 270 00:20:27,480 --> 00:20:29,550 Aku perlu menemukan bukti dulu. 271 00:20:32,220 --> 00:20:33,380 Oh! 272 00:20:33,650 --> 00:20:36,950 Ba... kau... bagaimana bisa di sini? 273 00:20:37,520 --> 00:20:39,480 - Park Kwang Ho? - Hei, Reporter Oh. 274 00:20:45,770 --> 00:20:49,500 Kau... kau... kudengar kau sudah mati. 275 00:20:49,500 --> 00:20:51,530 Kau... kau masih hidup? 276 00:20:51,630 --> 00:20:53,100 Ya, aku masih hidup. 277 00:20:53,400 --> 00:20:55,830 Ah, benar. Aku butuh bantuanmu. Ikut aku. 278 00:20:56,430 --> 00:20:58,700 Ba... bagaimana kau bisa hidup? 279 00:20:59,800 --> 00:21:02,000 Apa? Kau tahu siapa pelakunya? 280 00:21:02,700 --> 00:21:04,600 Pelankan suaramu! 281 00:21:07,400 --> 00:21:10,300 Tapi, sekarang ini aku belum punya cukup bukti. 282 00:21:10,630 --> 00:21:13,370 Sebab itu, kau perlu membantuku menemukan seseorang. 283 00:21:14,400 --> 00:21:16,230 Ada korban selamat dalam kasus ini. 284 00:21:17,270 --> 00:21:18,730 - Korban selamat? - Ya. 285 00:21:19,130 --> 00:21:21,170 Korban kasus kelima, Kim Young Ja. 286 00:21:21,870 --> 00:21:23,830 Tapi pelaku mengira korban meninggal. 287 00:21:24,230 --> 00:21:26,870 Jika kita menemukannya, bajingan itu akan tertangkap. 288 00:21:28,300 --> 00:21:31,670 Astaga. Benar ada korban selamat? 289 00:21:37,830 --> 00:21:41,600 Aey, tapi kenapa minta tolong padaku? Aku kan bukan detektif. 290 00:21:42,000 --> 00:21:44,470 Ajak saja Ketua Tim dan Sung Shik. 291 00:21:44,570 --> 00:21:46,900 Ah, benar. Sung Shik dimutasi ke Gangwon-do. 292 00:21:47,000 --> 00:21:49,970 Sebab itu. Dia di Gangwon-do, mana mungkin aku minta tolong padanya? 293 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 Huh? 294 00:21:52,430 --> 00:21:53,670 Dasar berengsek kau memang. 295 00:21:54,330 --> 00:21:56,730 Kalau begitu, kau dapat hak laporan ekslusif kalau pelakunya tertangkap. 296 00:21:58,200 --> 00:22:00,100 - Eksklusif? - Benar. 297 00:22:00,400 --> 00:22:04,270 Bayangkan artikelmu terpampang besar di halaman utama. 298 00:22:07,900 --> 00:22:09,670 Biar kupikirkan dulu. 299 00:22:10,570 --> 00:22:12,600 Aish... bangsat satu ini benar-benar. 300 00:22:21,200 --> 00:22:22,270 Ayo. Ayo. 301 00:22:26,670 --> 00:22:30,970 Auh, aku sudah menyuruhnya pergi setelah wisuda saja, tapi dia berangkat begitu saja. 302 00:22:31,070 --> 00:22:32,630 Jadi, di Seoul mana dia? 303 00:22:32,830 --> 00:22:34,730 Dia di rumah pamannya. 304 00:22:35,330 --> 00:22:38,030 Dia bekerja di pabrik, bagian administrasi. 305 00:22:39,800 --> 00:22:42,070 Apa boleh kami minta alamatnya? 306 00:22:47,430 --> 00:22:49,830 Hei, Detektif Park. Kita tidak akan pergi ke sana, 'kan? 307 00:22:49,930 --> 00:22:51,700 Kita tidak punya banyak waktu. Ayo cepat kita ke sana. 308 00:22:53,070 --> 00:22:54,270 Aih, apalagi sekarang? 309 00:22:54,370 --> 00:22:56,870 Aku akan bayar transportasinya. Ayolah, pergi. 310 00:22:58,330 --> 00:23:00,430 Auh, sekarang aku bahkan tidak perlu mengatakannya dulu. 311 00:23:00,530 --> 00:23:02,270 Aku menyukainya, Detektif Park. Ayo. 312 00:23:02,570 --> 00:23:04,400 Kau bikin kesal saja. 313 00:23:04,400 --> 00:23:06,670 [Kantor Polisi Hwayang] 314 00:23:06,670 --> 00:23:07,800 [Catatan Panggilan] 315 00:23:07,800 --> 00:23:10,100 Waktu terakhir dia dihubungi pukul 9.11 malam. 316 00:23:10,900 --> 00:23:12,830 Tapi, dari nomor ilegal. 317 00:23:13,330 --> 00:23:15,470 - Ilegal? - Ya. 318 00:23:15,700 --> 00:23:18,530 Dan ponselnya mulai nonaktif pukul 10.07 malam. 319 00:23:18,900 --> 00:23:21,000 Dekat perbatasan Hwayang. 320 00:23:21,600 --> 00:23:23,370 Pasti sekitar parameter itu. 321 00:23:24,330 --> 00:23:27,370 Apa ini? Artinya dia menghilang setelah menerima telepon? 322 00:23:27,570 --> 00:23:30,830 - Ketua Tim, kita harus memeriksa di sana dulu. - Ya. 323 00:23:31,400 --> 00:23:32,430 Sun Jae dan aku... 324 00:23:32,430 --> 00:23:35,630 ...akan memeriksa tempat yang sekiranya Kwang Ho datangi di sekitar sana. 325 00:23:35,630 --> 00:23:36,830 Tae Hee dan Min Ha, 326 00:23:36,930 --> 00:23:40,500 periksa semua rekaman CCTV dari kantor polisi ini... 327 00:23:40,500 --> 00:23:41,630 ...sampai ke sana. 328 00:23:41,630 --> 00:23:43,870 Dan sebelum yakin akan apapun, 329 00:23:43,970 --> 00:23:47,370 jangan katakan pada siapa pun tentang Park Kwang Ho menghilang. Mengerti? 330 00:23:47,470 --> 00:23:48,470 Ya. 331 00:23:50,230 --> 00:23:51,270 Ayo kita cari dia. 332 00:23:51,470 --> 00:23:53,230 Aku akan ikut. 333 00:23:53,770 --> 00:23:54,770 Profesor Shin? 334 00:23:55,570 --> 00:23:56,900 Ketua Tim, 335 00:23:57,400 --> 00:24:00,100 Profesor Shin sudah tahu siapa Kwang Ho. 336 00:24:01,130 --> 00:24:03,500 - Apa? - Ketua Tim juga tahu? 337 00:24:04,000 --> 00:24:05,230 Bagaimana bisa begitu? 338 00:24:05,330 --> 00:24:07,470 30 tahun lalu, beliau adalah rekan Kwang Ho. 339 00:24:07,570 --> 00:24:08,630 Apa? 340 00:24:08,630 --> 00:24:11,000 Ketua Tim juga mengetahuinya. Tidak apa-apa. 341 00:24:13,330 --> 00:24:15,500 Sebab itu Anda memanggilnya "Sunbae-nim"? 342 00:24:20,630 --> 00:24:22,430 Banyak sekali kejutan hari ini. 343 00:24:23,070 --> 00:24:24,130 Jadi... 344 00:24:25,170 --> 00:24:26,500 ...kau sudah mengetahuinya, Profesor Shin. 345 00:24:27,100 --> 00:24:28,700 Ya, aku tahu. 346 00:24:29,600 --> 00:24:31,500 Ada banyak sekali pertanyaan tersisa. 347 00:24:33,730 --> 00:24:35,000 Namun dia menghilang. 348 00:24:49,670 --> 00:24:51,700 Kim Young Ja, 'kan? 349 00:24:53,370 --> 00:24:54,670 Siapa kau? 350 00:24:55,070 --> 00:24:56,500 Ahjussi adalah polisi. 351 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Aey, sebentar. 352 00:24:58,930 --> 00:24:59,970 Hei. 353 00:25:02,670 --> 00:25:03,700 Young Ja-ya. 354 00:25:05,430 --> 00:25:06,830 Itu bukan kesalahanmu. 355 00:25:08,700 --> 00:25:11,030 Kenapa juga kau harus sembunyi? 356 00:25:11,700 --> 00:25:13,070 Dia itu bajingan jahat. 357 00:25:13,970 --> 00:25:16,370 Young Ja-ya, kau dengar, 'kan? 358 00:25:18,270 --> 00:25:20,670 Young Ja, kau mendengarnya? Huh? 359 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Orang lain tidak akan berpikir begitu. 360 00:25:26,370 --> 00:25:28,330 Hei Aghassi, kenapa kau bersikap begini? 361 00:25:28,430 --> 00:25:30,800 Kau hanya perlu menunjuk wajahnya. 362 00:25:30,800 --> 00:25:32,270 Jaga ucapanmu itu! 363 00:25:32,370 --> 00:25:33,630 Aku hanya bermaksud... 364 00:25:33,970 --> 00:25:36,830 Kalau aku bersaksi, memang ada yang berubah? 365 00:25:37,600 --> 00:25:40,000 Ya, segalanya akan berubah. 366 00:25:40,530 --> 00:25:42,970 Kami bisa langsung menangkapnya dengan kesaksian darimu. 367 00:25:43,600 --> 00:25:46,570 Jika tidak, banyak korban lain akan berjatuhan. 368 00:25:47,230 --> 00:25:50,000 Young Ja-ya, tolong bantu aku sekali ini. 369 00:25:50,000 --> 00:25:51,670 Memang apa hubungannya dengan aku? 370 00:25:52,400 --> 00:25:53,430 Pergilah. 371 00:25:53,870 --> 00:25:55,830 Young Ja-ya. Young Ja-ya! 372 00:25:55,930 --> 00:25:58,700 Hei Aghassi, tolong bantu kami sekali saja. 373 00:25:58,830 --> 00:26:02,200 Apa sulitnya melakukan itu? Hei, Aghassi! 374 00:26:03,830 --> 00:26:04,870 Kita harus bagaimana sekarang? 375 00:26:06,100 --> 00:26:08,500 Menunggu sampai dia berubah pikiran. 376 00:26:09,800 --> 00:26:12,430 Hei, kau pergilah duluan. Aku harus ke tempat lain. 377 00:26:12,830 --> 00:26:13,830 Apa? 378 00:26:15,870 --> 00:26:18,770 Oh, hei, mau kemana, kau? 379 00:26:19,670 --> 00:26:22,370 Wah, rupanya dia tidak berubah sama sekali. 380 00:26:36,830 --> 00:26:37,830 [Lokasi Terakhir] 381 00:26:37,830 --> 00:26:40,200 Kalau di dekat sini, apa mungkin... 382 00:26:57,870 --> 00:26:58,900 Ketua Tim, 383 00:26:59,670 --> 00:27:00,670 tidak mungkin. 384 00:27:00,900 --> 00:27:03,370 Dia sebelumnya bilang terus gagal meski berulang kali mencoba. 385 00:27:06,200 --> 00:27:08,170 - Oh, Tae Hee-ah. - Ketua Tim. 386 00:27:09,130 --> 00:27:12,030 - Jejak Maknae tampak aneh. - Apanya? 387 00:27:12,270 --> 00:27:16,330 Dia keluar dari Kantor Polisi Hwayang, lalu ke Rumah Sakit Hwayang, kemudian naik taksi. 388 00:27:16,570 --> 00:27:17,600 Taksi? 389 00:27:18,400 --> 00:27:20,870 Aku mengerti. Temui supir taksinya dulu, 390 00:27:21,230 --> 00:27:23,000 lalu kembali ke kantor. Ya. 391 00:27:23,970 --> 00:27:28,100 Sunbae-nim keluar dari kantor, menuju Rumah Sakit Hwayang, 392 00:27:28,100 --> 00:27:29,630 lalu naik taksi dari sana. 393 00:27:29,630 --> 00:27:30,670 Rumah Sakit Hwayang? 394 00:27:32,900 --> 00:27:34,570 Untuk apa dia pergi ke sana? 395 00:27:34,930 --> 00:27:36,970 Untuk sekarang, ayo kita kembali dulu saja. 396 00:27:42,400 --> 00:27:44,930 Tak masalah kalau memang dia kembali ke masa lalu. 397 00:27:45,970 --> 00:27:47,400 Apa maksudnya kembali ke masa lalu? 398 00:27:49,070 --> 00:27:50,570 Apa maksudnya itu? 399 00:27:58,730 --> 00:28:01,970 Di terowongan ini, 30 tahun lalu, ia tengah mengejar pelakunya... 400 00:28:01,970 --> 00:28:03,200 lalu terlempar kemari. Kwang Ho. 401 00:28:04,030 --> 00:28:06,900 Kwang Ho yakin dia baru bisa kembali jika menangkap pelakunya di sini. 402 00:28:07,700 --> 00:28:09,230 Dia percaya kalau bisa cepat kembali, 403 00:28:09,630 --> 00:28:12,600 Yeon Sook-ssi tidak akan meninggal dan Profesor Shin tak akan mengalami masa kecil menyakitkan. 404 00:28:14,270 --> 00:28:15,930 Sebagaimana kata Ketua Tim, 405 00:28:16,330 --> 00:28:18,870 jika di terowongan ini dia akhirnya bisa kembali, maka itu bagus. 406 00:28:20,030 --> 00:28:21,100 Namun jika tidak... 407 00:28:26,770 --> 00:28:32,870 [Acara Pembukaan Pelabuhan Kapal Pesiar Sungai Han] 408 00:28:45,830 --> 00:28:47,200 Oh, Yeon Sook-ah. 409 00:28:48,930 --> 00:28:52,130 [Acara Pembukaan Pelabuhan Kapal Pesiar Sungai Han] 410 00:28:53,000 --> 00:28:55,330 Apa kau mendadak menelepon karena kapal pesiar ini? 411 00:28:55,870 --> 00:28:58,000 Aku kan melewatkan janji saat ulang tahunmu waktu itu. 412 00:28:59,270 --> 00:29:00,300 Tiket untuk tiga orang. 413 00:29:02,630 --> 00:29:05,230 Tiketnya tiga. Yeon Ho kan ikut juga bersama kami. 414 00:29:05,230 --> 00:29:06,300 Bukan begitu, Yeon Sook-ah? 415 00:29:06,670 --> 00:29:07,800 Kwang Ho-ssi. 416 00:29:10,100 --> 00:29:11,300 Terima kasih. 417 00:29:11,970 --> 00:29:13,100 Ayo masuk, Yeon Sook-ah. 418 00:29:13,570 --> 00:29:14,630 Yeon Ho juga, ya. 419 00:29:16,770 --> 00:29:17,830 Ayo. 420 00:29:32,500 --> 00:29:34,070 Cantik sekali ya Seoul. 421 00:29:34,870 --> 00:29:37,770 Benar. Lebih cantik lagi karena sekarang kita bertiga. 422 00:29:42,870 --> 00:29:46,100 Selama ini aku belum melakukan apa pun untuk Yeon Ho. 423 00:29:51,770 --> 00:29:53,700 Kau bisa mulai dari sekarang. 424 00:29:56,830 --> 00:29:58,770 Tapi, perutmu semakin gendut, ya. 425 00:29:59,770 --> 00:30:03,700 Semuanya. Lelaki maupun perempuan pasti menyukai teddy bear. 426 00:30:03,700 --> 00:30:05,870 Belikan teddy bear untuk anak-anak kalian. 427 00:30:06,230 --> 00:30:08,200 - Berapa harganya? - Ya, 1.000 won saja. 428 00:30:11,000 --> 00:30:12,200 Ahjussi, yang ini berapa harganya? 429 00:30:12,200 --> 00:30:13,230 Ini 2.000 won. 430 00:30:13,230 --> 00:30:14,300 - 2.000 won? - Ya. 431 00:30:15,170 --> 00:30:17,270 Yeon Ho-ya. Kau menyukainya? 432 00:30:18,800 --> 00:30:21,970 Appa... mulai sekarang akan jadi ayah yang baik untukmu. 433 00:30:22,170 --> 00:30:23,230 Mengerti? 434 00:30:27,770 --> 00:30:29,230 Jangan lupakan itu, Yeon Ho-ya. 435 00:30:29,300 --> 00:30:30,370 Aigoo... 436 00:30:32,100 --> 00:30:35,270 Ah, Yeon Sook-ah. Selagi di Seoul, ayo kita makan yang lezat. 437 00:30:35,270 --> 00:30:36,330 Apa pun yang kau mau. 438 00:30:37,070 --> 00:30:38,270 Ayo kita makan yang mahal. 439 00:30:38,670 --> 00:30:39,770 Apa? 440 00:30:41,030 --> 00:30:44,000 Mahal? Kenapa tidak? Ayo pergi. 441 00:30:48,470 --> 00:30:50,470 Yah... menyenangkan sekali. 442 00:30:55,730 --> 00:30:57,700 [Forbidden City] 443 00:30:58,030 --> 00:30:59,330 Ah, ya, terima kasih. 444 00:31:01,170 --> 00:31:03,430 Kau memilih tempat ini lagi, yang termahal menurutmu? 445 00:31:03,700 --> 00:31:06,470 Aku akan memilih yang mahal setelah makan ini dulu. 446 00:31:09,270 --> 00:31:11,030 Saat Kwang Ho-ssi menghilang, 447 00:31:11,700 --> 00:31:13,730 aku begitu ingin makan strawberry. 448 00:31:14,070 --> 00:31:15,130 Strawberry? 449 00:31:16,470 --> 00:31:17,470 Ya. 450 00:31:18,330 --> 00:31:20,070 Tapi aku merasa tidak enak. 451 00:31:20,870 --> 00:31:23,300 Kau masih hidup atau tidak saja aku tak tahu. 452 00:31:25,870 --> 00:31:27,270 Pasti berat untukmu hidup seorang diri selama ini. 453 00:31:28,570 --> 00:31:30,200 Maafkan aku, Yeon Sook-ah. 454 00:31:35,970 --> 00:31:38,870 Aku juga membelikan Yeon Ho kita pangsit dari sini, lho. 455 00:31:39,270 --> 00:31:41,970 Restoran ini tetap ada bahkan 30 tahun mendatang. 456 00:31:42,070 --> 00:31:43,670 - Sungguh? - Ya. 457 00:31:45,000 --> 00:31:47,070 Aku ingin cepat melihat puteri kita lahir. 458 00:31:49,370 --> 00:31:52,230 Kurasa, benar tidak memberitahunya identitasku sesungguhnya. 459 00:31:53,000 --> 00:31:56,170 Jika tidak, ia mungkin sedang kesulitan sekarang. 460 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Apa? 461 00:31:59,230 --> 00:32:01,430 Ah, bukan apa-apa. Cepat makanlah. 462 00:32:27,450 --> 00:32:32,450 Penerjemah .: Writer Ayra :. 463 00:32:48,170 --> 00:32:49,800 Aku yang bayar. Ayo. 464 00:32:50,030 --> 00:32:52,500 Apa? Kenapa Aghassi yang bayar untukku? 465 00:32:53,730 --> 00:32:56,670 Hei, Aghassi. Kenapa Aghassi yang bayar untukku? 466 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 [Butik Sunhwa] 467 00:33:27,440 --> 00:33:28,500 Yeon Ho-ya. 468 00:33:37,230 --> 00:33:39,470 Yeon Ho harus makan pelan-pelan dan menikmatinya. 469 00:33:40,030 --> 00:33:41,630 Eomma juga makanlah. 470 00:33:53,330 --> 00:33:57,230 [Butik Sunhwa] 471 00:34:02,940 --> 00:34:03,940 Eomma... 472 00:34:05,130 --> 00:34:06,270 Eomma... 473 00:34:08,870 --> 00:34:10,440 Eomma... 474 00:34:27,030 --> 00:34:29,500 [Kantor Polisi Hwayang] 475 00:34:31,230 --> 00:34:32,770 [Tempat-tempat tujuan Kwang Ho] 476 00:34:32,770 --> 00:34:34,300 [8:15 malam: Meninggalkan Kantor Polisi Hwayang] 477 00:34:34,300 --> 00:34:35,730 [8:43 malam : Memasuki RS Universitas Hwayang] 478 00:34:37,570 --> 00:34:38,870 [CCTV Kantor Polisi, CCTV RS Universitas Hwayang] 479 00:34:41,130 --> 00:34:42,770 Kenapa dia harus pergi ke RS Universitas Hwayang? 480 00:34:44,100 --> 00:34:46,000 Selain Profesor Mok, dia tidak punya kenalan lain di sana. 481 00:34:47,830 --> 00:34:50,400 Oh? Dapat informasi dia pergi kemana? 482 00:34:51,530 --> 00:34:53,170 Supirnya bilang dia turun di depan terowongan. 483 00:34:54,000 --> 00:34:56,270 Hei! Kembaliannya belum. 484 00:34:57,530 --> 00:34:58,570 Terowongan. 485 00:34:59,500 --> 00:35:01,330 Di sana, dia menghilang. 486 00:35:01,400 --> 00:35:03,570 Kami sudah memeriksa CCTV di sana, 487 00:35:03,670 --> 00:35:06,500 tak ada rekaman dia naik taksi lagi atau kembali jalan kaki. 488 00:35:06,700 --> 00:35:09,670 Tapi, tidak mungkin kan dia lenyap begitu saja? Kemana sebenarnya dia? 489 00:35:13,070 --> 00:35:14,440 Aku yakin Sunbae-nim sudah kembali. 490 00:35:14,970 --> 00:35:18,000 Tapi kalau memang Kwang Ho ingin kembali, tidak mungkin dia pergi tanpa pamit. 491 00:35:18,200 --> 00:35:20,330 Profesor Shin ada di sini, dia tidak mungkin pergi tanpa pamit begitu. 492 00:35:20,330 --> 00:35:22,370 30 tahun lalu dia juga mendadak hilang begitu. 493 00:35:22,600 --> 00:35:25,700 Kami semua mengira dia sudah mati, tapi Sunbae-nim malah ada di sini. 494 00:35:26,070 --> 00:35:27,600 Kali ini juga pasti sama saja. 495 00:35:27,600 --> 00:35:29,500 Di terowongan itu, dia pasti kembali ke masa lalu. 496 00:35:30,900 --> 00:35:33,870 Memang disayangkan kita tidak berpisah dengan benar, tapi bagus kalau dia kembali. 497 00:35:34,370 --> 00:35:36,100 Semestinya malah lebih awal dia kembali. 498 00:35:38,440 --> 00:35:39,770 Ayo kita fokus menangkap pelakunya saja sekarang. 499 00:35:40,330 --> 00:35:41,670 Kita tidak tahu kapan kasus akan... 500 00:35:42,170 --> 00:35:43,270 Sun Jae, kemana kau? 501 00:35:44,100 --> 00:35:45,170 Kim Sun Jae. 502 00:35:50,130 --> 00:35:51,170 Um, Kopral Park. 503 00:35:51,170 --> 00:35:54,270 Bisa aku lihat rekaman CCTV dari Tim Kejahatan Serius Unit Satu semalam? 504 00:35:54,470 --> 00:35:55,500 Ah, ya. 505 00:35:56,800 --> 00:36:00,170 [Tim Kejahatan Serius Unit Satu] 506 00:36:00,970 --> 00:36:01,970 Sebentar. 507 00:36:05,330 --> 00:36:07,730 Kopral Park minta padaku dicarikan sesuatu. 508 00:36:07,730 --> 00:36:08,940 Dan apa itu? 509 00:36:09,000 --> 00:36:10,730 Informasi pribadi Profesor Mok Jin Woo. 510 00:36:10,730 --> 00:36:12,440 Apa? Profesor Mok? 511 00:36:12,530 --> 00:36:14,870 Ya, dia ingin tahu domisilinya, 512 00:36:15,130 --> 00:36:18,470 dan apakah tinggal di sana pada tahun 1986. Semacam itulah. 513 00:36:18,570 --> 00:36:20,470 Dia bilang darurat, 514 00:36:20,570 --> 00:36:22,230 jadi aku carikan lewat website RS Universitas Hwayang... 515 00:36:22,440 --> 00:36:25,170 ...dan bahkan menelepon sepupuku yang bekerja di kantor kependudukan. 516 00:36:25,170 --> 00:36:27,370 Tolong kirim datanya juga padaku. 517 00:36:50,100 --> 00:36:51,600 (Ketua Tim Jeon Sung Shik) 518 00:37:03,400 --> 00:37:04,470 Kalau begitu... 519 00:37:06,200 --> 00:37:07,870 ...dia sungguh kembali ke masa lalu. 520 00:37:08,670 --> 00:37:10,630 Seandainya kami tahu dia akan mendadak hilang begini, 521 00:37:11,670 --> 00:37:13,700 Profesor Shin lebih baik tidak tahu saja. 522 00:37:15,730 --> 00:37:16,770 Tidak. 523 00:37:19,630 --> 00:37:21,100 Aku selalu bertanya-tanya... 524 00:37:22,970 --> 00:37:24,030 ...aku ini siapa... 525 00:37:26,400 --> 00:37:28,800 ...dan orang seperti apa kedua orangtuaku. 526 00:37:31,940 --> 00:37:34,330 Kurasa, sekarang aku bisa move on. 527 00:37:35,730 --> 00:37:37,700 Aku harus mengurus diriku dengan baik sekarang. 528 00:37:39,100 --> 00:37:40,300 Sudah menjelaskan semuanya... 529 00:37:41,570 --> 00:37:42,800 ...terima kasih. 530 00:37:51,200 --> 00:37:54,870 [Butik Sunhwa] 531 00:38:13,000 --> 00:38:15,700 Letnan Kim, ada apa kemari larut malam begini? 532 00:38:16,130 --> 00:38:17,530 Ada yang ingin kubicarakan sebentar. 533 00:38:18,370 --> 00:38:19,400 Soal apa? 534 00:38:29,940 --> 00:38:33,270 Apa... kemarin bertemu dengan Kwang Ho? 535 00:38:35,030 --> 00:38:36,070 Kopral Park? 536 00:38:37,200 --> 00:38:40,330 Tidak, aku tidak bertemu dia. Kenapa tanya padaku? 537 00:38:41,470 --> 00:38:43,330 Sejak semalam dia tidak bisa dihubungi. 538 00:38:44,400 --> 00:38:45,970 Tapi, kudengar dia kemari. 539 00:38:46,170 --> 00:38:47,330 Tidak bisa dihubungi? 540 00:38:48,330 --> 00:38:50,070 Apakah maksudmu... dia menghilang? 541 00:38:50,170 --> 00:38:51,270 Kemarin tidak bertemu dia? 542 00:38:52,900 --> 00:38:56,370 Aku pulang pukul sembilan malam. Kalau dia datang setelahnya... 543 00:38:56,700 --> 00:38:57,730 ...tentu kami bersimpangan. 544 00:39:04,030 --> 00:39:05,070 Tapi... 545 00:39:05,970 --> 00:39:07,700 ...kenapa wajah Anda terluka begitu? 546 00:39:10,440 --> 00:39:11,500 Ah, ini, ya? 547 00:39:12,970 --> 00:39:15,230 Aku sedang mengatur susunan buku, 548 00:39:15,470 --> 00:39:17,770 dan mendadak beberapa jatuh menimpaku. 549 00:39:21,070 --> 00:39:23,400 Kenapa? Apa terlihat seperti bekas perkelahian? 550 00:39:26,000 --> 00:39:29,170 - Terima kasih sudah bekerja sama. - Bekerja sama apa maksudmu? 551 00:39:32,700 --> 00:39:33,730 Tapi, 552 00:39:35,730 --> 00:39:37,700 Kopral Park mengalami sesuatu? 553 00:39:42,070 --> 00:39:43,300 Kami masih mencarinya. 554 00:39:45,200 --> 00:39:46,300 Permisi. 555 00:40:10,770 --> 00:40:13,630 22 tahun Lee Jung Sook, 20 tahun Kim Kyung Soon, 556 00:40:13,730 --> 00:40:17,070 23 tahun Hwang Choon Hee, 26 tahun Seo Yi Soo, 557 00:40:17,170 --> 00:40:18,500 dan 19 tahun Jin Seon Mi. 558 00:40:18,800 --> 00:40:22,300 Mereka semua itu puteri seseorang, juga ibu dari seorang anak. 559 00:40:23,030 --> 00:40:24,500 Sekarang, mereka semua sudah meninggal. 560 00:40:25,500 --> 00:40:28,900 Kami harus menangkap pelakunya, lalu memberikan keadilan bagi para korban. 561 00:40:29,400 --> 00:40:31,230 Kami harus menghapus tetes air mata keluarga korban. 562 00:40:32,800 --> 00:40:34,670 Tak ada orang lain yang bisa kumintai tolong. 563 00:40:35,400 --> 00:40:38,200 Young Ja-ya, tolong bantu aku. 564 00:40:54,770 --> 00:40:57,500 Astaga, Kwang Ho-ssi mengerjakannya sendiri? 565 00:40:57,970 --> 00:40:58,970 Kau sudah bangun? 566 00:40:59,470 --> 00:41:01,900 Yeon Sook kan sedang hamil, jadi biar aku saja yang mencuci mulai sekarang. 567 00:41:02,270 --> 00:41:03,970 Ah, Yeon Sook-ah, bukankah kau ingin strawberry? 568 00:41:04,070 --> 00:41:05,830 - Strawberry? - Kemarilah. 569 00:41:08,100 --> 00:41:10,070 - Ini dia. - Wuah... 570 00:41:11,330 --> 00:41:14,570 Meski agak terlambat, sekarang kau bisa makan ini sepuasnya, Yeon Sook-ah. 571 00:41:17,630 --> 00:41:20,230 Siapa ya kira-kira? Reporter Oh? 572 00:41:22,500 --> 00:41:23,570 Halo? 573 00:41:24,700 --> 00:41:27,630 Aku... Young Ja. 574 00:41:28,270 --> 00:41:29,770 Oh, Young Ja-ya. 575 00:41:31,630 --> 00:41:34,770 Wanita-wanita yang meninggal itu juga tidak bersalah. 576 00:41:36,070 --> 00:41:39,130 Detektif juga tahu itu, 'kan? 577 00:41:41,000 --> 00:41:44,530 Ya, aku tahu. Mereka tidak melakukan kesalahan sampai harus diperlakukan sekeji itu. 578 00:41:47,700 --> 00:41:49,830 Aku... 579 00:41:51,130 --> 00:41:52,170 ...akan bersaksi. 580 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Terima kasih, Young Ja-ya. Sungguh, terima kasih. 581 00:42:00,000 --> 00:42:02,270 Yeon Sook-ah, aku akan menangkap bajingan itu. 582 00:42:02,270 --> 00:42:04,330 Sekarang, aku bisa memenjarakan dia. 583 00:42:04,770 --> 00:42:06,400 Kwang Ho-ssi akan pergi bekerja? 584 00:42:12,600 --> 00:42:14,970 Yeon Sook-ah, maafkan aku. Janji, aku pasti cepat kembali. 585 00:42:15,800 --> 00:42:19,100 Kau harus pergi? Tidak bisakah tetap di rumah saja hari ini? 586 00:42:19,370 --> 00:42:20,370 Apa? 587 00:42:22,770 --> 00:42:26,130 Aku hanya ingin kau tetap di rumah hari ini. Eum? 588 00:42:26,800 --> 00:42:28,170 Kwang Ho-ssi. 589 00:42:32,630 --> 00:42:34,000 Maafkan aku, Yeon Sook-ah. 590 00:42:36,770 --> 00:42:37,970 Kau selalu bilang maaf. 591 00:42:39,600 --> 00:42:40,870 Yeon Sook-ah. 592 00:42:45,230 --> 00:42:48,070 Yeon Sook-ah, tatap aku. Huh? 593 00:42:50,670 --> 00:42:51,830 Yeon Sook-ah. 594 00:42:58,430 --> 00:42:59,470 Aku... 595 00:43:00,430 --> 00:43:01,930 ...sungguh akan lekas kembali. 596 00:43:02,400 --> 00:43:03,430 Aku janji. 597 00:43:06,870 --> 00:43:09,530 Aigoo... kenapa menangis, sih? 598 00:43:10,200 --> 00:43:11,770 Aku pasti akan cepat kembali. 599 00:43:13,270 --> 00:43:14,270 Ya? 600 00:43:16,600 --> 00:43:19,100 Auh, Yeon Sook-ku tetap cantik meski menangis. 601 00:43:23,600 --> 00:43:25,170 Kau juga tetap cantik meski sedang melotot padaku. 602 00:43:26,200 --> 00:43:29,530 Yeon Sook-ah, jangan kuatir. Aku sungguh akan cepat kembali. 603 00:43:30,330 --> 00:43:31,400 Oke? 604 00:43:35,430 --> 00:43:36,600 Aku akan segera kembali. 605 00:43:54,260 --> 00:43:58,060 [Pusat Adopsi Sarang] 606 00:44:04,490 --> 00:44:07,430 [Pusat Adopsi Sarang] 607 00:44:07,430 --> 00:44:08,660 [Kantor Administrasi Pusat Adopsi Sarang] 608 00:44:08,660 --> 00:44:09,730 Ini dia. 609 00:44:10,460 --> 00:44:12,760 Ada beberapa orang yang akhirnya kembali sepertimu. 610 00:44:16,930 --> 00:44:19,270 [Data Pribadi : Park Yeon Ho] 611 00:44:19,300 --> 00:44:22,460 Nama orang tua kandungku adalah Park Kwang Ho dan Shin Yeon Sook. 612 00:44:23,430 --> 00:44:24,760 Tapi, siapa orang ini? 613 00:44:25,890 --> 00:44:26,890 Begitukah? 614 00:44:28,590 --> 00:44:31,260 Bukankah kedua orang tuamu meninggal saat kau di luar negeri? 615 00:44:31,360 --> 00:44:32,830 Ya, yang kudengar begitu. 616 00:44:33,390 --> 00:44:35,690 Mengirim anak untuk diadopsi hanya bisa... 617 00:44:35,690 --> 00:44:37,390 ...jika mendapat izin orang tua kandung. 618 00:44:37,730 --> 00:44:40,930 Tapi masa itu, kadang petugas dinas sosial... 619 00:44:41,030 --> 00:44:45,090 ...meregistrasi si anak ke dalam keluarga mereka sebelum dimasukkan daftar adopsi ke luar negeri. 620 00:44:45,460 --> 00:44:49,190 Kalau begitu, artinya aku pernah tinggal di klinik pengobatan oriental ini? 621 00:44:49,590 --> 00:44:52,790 Ya, alamat yang tertulis adalah tempat tinggalmu saat itu. 622 00:44:53,730 --> 00:44:55,830 [Klinik Pengobatan Oriental Mooyoung, Hwayang, Gyeonggi-do] 623 00:44:58,660 --> 00:45:00,990 Aih, tapi kemana si jelek Reporter Oh itu? 624 00:45:03,030 --> 00:45:04,390 [Industri Daedong] 625 00:45:04,890 --> 00:45:06,790 Hei, Reporter Oh, kenapa lama sekali? 626 00:45:08,360 --> 00:45:10,160 Hei, Detektif Park. Aku tidak bisa ikut ke Seoul bersamamu. 627 00:45:10,260 --> 00:45:11,330 Apa? 628 00:45:11,330 --> 00:45:14,230 Ada kasus besar. Aku harus meliputnya. 629 00:45:14,490 --> 00:45:17,430 Aku sedang buru-buru, jadi kau pergilah sendiri. 630 00:45:17,530 --> 00:45:18,890 Aish... bajingan ini bikin kesal. 631 00:45:18,890 --> 00:45:21,060 Kan situasinya sudah di bawah kendalimu. 632 00:45:21,060 --> 00:45:23,660 Dia sudah bilang akan bersaksi. Kau bisa langsung menangkap pelaku setelah itu. 633 00:45:23,890 --> 00:45:27,890 Tapi, jangan menarik janjimu kemarin hanya karena aku tidak menemanimu kali ini, oke? 634 00:45:28,130 --> 00:45:30,660 Kau tetap harus memberiku laporan eksklusif. Punyaku. Punyaku. 635 00:45:31,090 --> 00:45:32,260 Baiklah, oke. 636 00:45:33,660 --> 00:45:34,990 Aku pergi dulu, ya. 637 00:45:50,060 --> 00:45:56,130 [Klinik Pengobatan Oriental Mooyoung] 638 00:46:31,130 --> 00:46:32,560 Ada yang bisa dibantu? 639 00:46:41,960 --> 00:46:43,830 Kau mirip sekali dengan dia. 640 00:46:44,230 --> 00:46:46,060 Apa aku sangat mirip dengan dia? 641 00:46:48,930 --> 00:46:50,990 Aku yakin suatu saat kau akan... 642 00:46:51,290 --> 00:46:53,030 ...kemari menjenguk aku. 643 00:46:59,590 --> 00:47:01,930 Ada seorang pemuda yang kemari sebelum kau. 644 00:47:03,060 --> 00:47:04,360 Dia menanyaiku tentang ibumu. 645 00:47:04,560 --> 00:47:06,730 Aku menceritakan ibumu mendapat kecelakaan. 646 00:47:08,360 --> 00:47:09,560 Aku tidak tahu mengapa, 647 00:47:10,760 --> 00:47:12,690 tapi dia menangis terisak mendengarnya. 648 00:47:14,360 --> 00:47:17,330 Dia duduk di sini lama sekali, baru pergi. 649 00:47:24,430 --> 00:47:26,360 Dia pasti mencari ibuku. 650 00:47:26,830 --> 00:47:27,830 Apa? 651 00:47:34,030 --> 00:47:35,860 Syukurlah dia bisa kembali. 652 00:47:38,190 --> 00:47:39,830 Ayah dan ibuku... 653 00:47:41,390 --> 00:47:43,230 ...pasti sudah bertemu lagi sekarang. 654 00:47:57,690 --> 00:47:59,690 Ah, permisi. Bisa beritahu Fakultas Medis dimana? 655 00:48:00,090 --> 00:48:01,160 Di sana. 656 00:48:01,760 --> 00:48:02,990 Ya, terima kasih. 657 00:48:03,690 --> 00:48:05,060 Mahasiswa Mok Jin Woo? 658 00:48:05,060 --> 00:48:07,360 Ya, ada yang ingin kutanyakan padanya. 659 00:48:07,630 --> 00:48:09,230 Dimana bisa bertemu dia? 660 00:48:09,330 --> 00:48:11,790 Dia mahasiswa baru. Dia pasti mengambil kelas... 661 00:48:13,790 --> 00:48:16,190 - Kenapa? - Neneknya meninggal, 662 00:48:16,290 --> 00:48:17,890 jadi dia cuti kuliah. 663 00:48:17,890 --> 00:48:19,290 Artinya, dia tidak di sini sekarang? 664 00:48:19,290 --> 00:48:21,430 Kurasa dia pulang ke rumah. 665 00:48:23,660 --> 00:48:25,090 Kalau begitu, bisa minta alamatnya? 666 00:48:32,860 --> 00:48:36,990 Jadi, setelah Profesor ke sana, Jung Ho Young langsung bunuh diri? 667 00:48:37,890 --> 00:48:40,930 - Hei, Park Kwang Ho. - Kenapa ke sana diam-diam? 668 00:48:43,170 --> 00:48:44,800 Itu agak kasar, Kopral Park. 669 00:48:45,130 --> 00:48:46,270 Apa sebenarnya maksudmu? 670 00:48:46,270 --> 00:48:50,000 Sebab itu, kenapa sebelum Jung Ho Young mati... 671 00:48:50,000 --> 00:48:51,430 ...harus Profesor yang ia temui? 672 00:48:59,170 --> 00:49:01,870 [Kantor Polisi Hwayang] 673 00:49:06,670 --> 00:49:08,130 - Saya pamit. - Ya. 674 00:49:13,570 --> 00:49:14,700 Kenapa kau terkejut sekali? 675 00:49:15,030 --> 00:49:16,770 Kwang Ho menghilang dan dia merasa kuatir. 676 00:49:17,800 --> 00:49:19,200 Oh, begitu. 677 00:49:19,630 --> 00:49:20,900 Silakan hubungi kapan saja. 678 00:49:20,900 --> 00:49:22,300 - Ya, sampai jumpa. - Ya. 679 00:49:23,100 --> 00:49:24,270 Sampai jumpa, Letnan Kim. 680 00:49:30,630 --> 00:49:31,630 Ketua Tim. 681 00:49:33,300 --> 00:49:35,030 Profesor Mok kemari untuk apa? 682 00:49:35,030 --> 00:49:36,130 Kau tidak dengar? 683 00:49:36,970 --> 00:49:40,030 Anda bicara soal Kwang Ho atau insiden 30 tahun lalu dengan dia? 684 00:49:40,030 --> 00:49:41,430 Kenapa juga aku melakukannya? 685 00:49:46,270 --> 00:49:48,630 "Darimana kita? Kita ini apa?" 686 00:49:48,930 --> 00:49:50,300 "Kemana kita pergi?" 687 00:49:50,470 --> 00:49:53,500 Judul dari lukisan Gauguin ini membuat kita memikirkan banyak hal. 688 00:49:54,000 --> 00:49:55,930 Setelah menerima surat wasiat puterinya yang meninggal, 689 00:49:56,270 --> 00:49:58,400 ia memutuskan menjadikan lukisan ini sebagai karya terakhir. 690 00:49:59,030 --> 00:50:00,430 Lalu, dirilislah lukisan ini. 691 00:50:01,930 --> 00:50:03,100 Keaslian diri. 692 00:50:04,970 --> 00:50:08,830 Penting mengetahui darimana asal kita. 693 00:50:09,230 --> 00:50:11,330 Jika segala sesuatu yang terjadi di masa lalu lenyap, 694 00:50:11,430 --> 00:50:13,770 dan kita menjalani hidup baru setiap harinya, 695 00:50:14,200 --> 00:50:17,400 kita tidak akan bisa memetik pelajaran dari kesalahan di masa lalu. 696 00:50:18,330 --> 00:50:21,430 Diri kita saat ini adalah hasil dari kita di masa lalu. 697 00:50:23,930 --> 00:50:26,070 Sama halnya dengan para pembunuh. 698 00:50:26,930 --> 00:50:28,270 Siapa mereka semua? 699 00:50:28,270 --> 00:50:30,970 Bagaimana bisa berakhir sebagai pembunuh? 700 00:50:32,070 --> 00:50:33,870 Sebagaimana kukatakan di kelas sebelumnya, 701 00:50:34,200 --> 00:50:36,730 mereka tidak mendadak jadi pembunuh. 702 00:50:38,300 --> 00:50:40,130 Mereka pasti menunjukkan sinyal dalam keseharian... 703 00:50:40,630 --> 00:50:42,500 ...meskipun hanya sedikit saja. 704 00:50:42,930 --> 00:50:45,900 Mereka kemudian menjadi pembunuh dalam tempo yang lama. 705 00:50:47,200 --> 00:50:49,600 Dalam keluarga macam apa kira-kira mereka? 706 00:50:50,370 --> 00:50:53,400 Kurasa, orang tua mereka dari keluarga tidak mampu. 707 00:50:53,600 --> 00:50:55,200 Hei, itu mendiskreditkan namanya. 708 00:50:55,500 --> 00:50:57,100 Banyak juga kriminal kerah putih (keluarga kaya). 709 00:50:57,800 --> 00:51:00,500 Kurasa, orang tua mereka memperlakukan dengan buruk, atau bahkan menelantarkan mereka. 710 00:51:00,800 --> 00:51:03,830 Saya pernah menonton berita tentang kekerasan pada anak. 711 00:51:03,830 --> 00:51:05,830 Beberapa menjadi penjahat karenanya. 712 00:51:06,100 --> 00:51:07,630 Saya setuju. 713 00:51:07,730 --> 00:51:09,330 Bahkan meski bukan kekerasan fisik, 714 00:51:09,330 --> 00:51:11,700 banyak dari mereka menyiksa secara mental. 715 00:51:12,230 --> 00:51:15,800 Atau... bisa juga orang tua mereka memiliki penyakit mental. 716 00:51:16,270 --> 00:51:17,900 Pendapat kalian semua masuk akal. 717 00:51:18,900 --> 00:51:22,170 Kebanyakan pembunuh tumbuh dalam lingkungan yang buruk. 718 00:51:22,700 --> 00:51:26,430 Namun tetap, hal itu tidak membenarkan kejahatan mereka. 719 00:51:27,770 --> 00:51:29,600 Kambing hitam sekalipun (orang yang selalu dipersalahkan)... 720 00:51:30,030 --> 00:51:33,470 ...dapat bertahan dalam keluarga biasa juga. 721 00:51:36,000 --> 00:51:38,430 Seperti apa kiranya masa lalu pelaku... 722 00:51:38,830 --> 00:51:40,800 ..sampai ia menandai korban usai membunuh? 723 00:51:42,030 --> 00:51:44,730 Pasti ada sesuatu dalam kasus Kim Young Ja. 724 00:51:46,100 --> 00:51:48,230 Apakah aku membuat kesalahan dalam menganalisa pelakunya? 725 00:51:52,400 --> 00:51:54,030 [Penyelidikan Latar Belakang] 726 00:51:56,330 --> 00:51:58,670 [Mok Jin Woo] 727 00:51:59,570 --> 00:52:02,500 Profesor Mok sungguh tinggal di Hwayang 30 tahun lalu] 728 00:52:06,470 --> 00:52:07,900 [Prediksi perihal sosok tersangka : 1. Pria, usia 40-50 tahun] 729 00:52:07,900 --> 00:52:09,200 [2. 1986, tinggal di Hwayang, lalu pindah. 3. 2016, pindah kembali ke Hwayang] 730 00:52:13,330 --> 00:52:15,630 Dia tidak mungkin yakin hanya karena hal ini. 731 00:52:19,270 --> 00:52:20,870 [Tim Kejahatan Serius Unit Satu] 732 00:52:21,870 --> 00:52:23,300 Mau kemana, Letnan Kim? 733 00:52:28,230 --> 00:52:29,300 Ketua Tim. 734 00:52:29,500 --> 00:52:30,970 Apa Maknae sungguh baik-baik saja? 735 00:52:30,970 --> 00:52:32,430 Letnan Kim kelihatannya tidak baik-baik saja. 736 00:52:33,430 --> 00:52:35,630 Kapan Ketua Tim akan menjelaskan semuanya pada kami? 737 00:52:50,600 --> 00:52:52,600 Auh... butuh seharian sampai di sini. 738 00:52:53,870 --> 00:52:56,630 Ya, aku bahkan pergi ke masa 30 tahun mendatang demi menangkap bajingan itu. 739 00:52:57,030 --> 00:52:58,300 Sehari begini bukan apa-apa. 740 00:52:59,270 --> 00:53:01,070 Kim Young Ja masih hidup membuat... 741 00:53:01,570 --> 00:53:03,430 ...pelaku terprovokasi? 742 00:53:03,670 --> 00:53:06,630 Ya, apakah asumsi itu salah? 743 00:53:06,970 --> 00:53:11,070 Aku hanya tidak mengerti, kenapa setelah 30 tahun berlalu dia kembali membunuh. 744 00:53:11,500 --> 00:53:12,570 Tidak.. 745 00:53:13,570 --> 00:53:14,930 Kurasa kau tidak salah. 746 00:53:16,470 --> 00:53:18,430 Dia pasti berpikir pembunuhannya selama ini sempurna. 747 00:53:18,800 --> 00:53:22,270 Namun kemudian dia menyadari hal itu salah besar. 748 00:53:23,830 --> 00:53:24,830 Ditambah, 749 00:53:26,130 --> 00:53:28,630 jika dia tipe orang yang memberi tanda seperti ini secara konsisten, 750 00:53:30,530 --> 00:53:31,970 dia pasti terguncang karenanya. 751 00:53:32,630 --> 00:53:34,630 Darimana kiranya kebiasaan semacam ini berasal? 752 00:53:34,930 --> 00:53:36,200 Berbeda dari Jung Ho Young, 753 00:53:36,930 --> 00:53:38,970 dia bukan tipe pembunuh narsis. 754 00:53:39,570 --> 00:53:42,900 Memberi tanda bukan bertujuan untuk pamer. 755 00:53:45,200 --> 00:53:46,600 Sebagai seorang dokter forensik, 756 00:53:46,970 --> 00:53:50,530 apa perbedaan antara kasus Jung Ho Young dengan insiden 30 tahun lalu? 757 00:53:51,830 --> 00:53:55,370 Lee Seo Yeon, Yoon Da Young, dan Nam Ju Hee, kasus mereka... 758 00:53:55,630 --> 00:53:56,800 ...luka cekikannya berbeda. 759 00:53:58,300 --> 00:54:00,370 Lee Seo Yeon dicekik berulang kali. 760 00:54:00,570 --> 00:54:02,870 Yoon Da Young dan Nam Ju Hee hanya sekali. 761 00:54:04,000 --> 00:54:05,730 Luka pembunuhan biasanya mengungkap... 762 00:54:06,200 --> 00:54:08,530 ...metode dari pelaku itu sendiri. 763 00:54:09,370 --> 00:54:11,530 Membunuh demi kesenangan... 764 00:54:12,000 --> 00:54:14,700 ...atau dengan tujuan tertentu, terungkap dari situ. 765 00:54:17,370 --> 00:54:21,230 Ah, Profesor Shin sudah tahu siapa yang mencarimu? 766 00:54:22,670 --> 00:54:23,930 Ya, sudah. 767 00:54:26,570 --> 00:54:28,070 Profesor benar. 768 00:54:28,470 --> 00:54:31,630 Hal itu muncul bila waktunya sudah tepat. 769 00:54:32,500 --> 00:54:33,570 Bagus sekali. 770 00:54:33,630 --> 00:54:35,130 Aku menemukan orangnya, 771 00:54:38,300 --> 00:54:39,600 tapi dia menghilang kembali. 772 00:54:43,370 --> 00:54:45,500 (Letnan Kim Sun Jae) 773 00:54:47,800 --> 00:54:48,900 Halo, Letnan Kim. 774 00:55:01,600 --> 00:55:03,370 [Peta Hwayang] 775 00:55:06,230 --> 00:55:09,430 Baiklah. Dia mungkin memulai dari tempat yang familiar untuknya. 776 00:55:10,170 --> 00:55:11,670 Tempat yang familiar baginya. 777 00:55:12,370 --> 00:55:15,330 Kemudian, dia merasa percaya diri karena tidak tertangkap. 778 00:55:15,930 --> 00:55:17,400 Dia lantas bergerak... 779 00:55:17,900 --> 00:55:19,730 ...ke tempat yang agak jauh dari rumahnya. 780 00:55:33,330 --> 00:55:34,530 Yeon Ho benar. 781 00:55:34,870 --> 00:55:37,130 Pembunuh berantai biasa memulai jauh dari rumahnya... 782 00:55:37,130 --> 00:55:40,000 ...sebelum kemudian membunuh lebih banyak orang. 783 00:55:40,370 --> 00:55:43,730 Aku kira ia mulai dari dekat rumahnya, 784 00:55:45,300 --> 00:55:46,330 namun kebalikannya. 785 00:55:58,970 --> 00:55:59,970 Maafkan aku. 786 00:56:00,700 --> 00:56:01,730 Untuk apa? 787 00:56:03,970 --> 00:56:04,970 Untuk segalanya. 788 00:56:09,000 --> 00:56:10,670 Terima kasih, Letnan Kim. 789 00:56:11,930 --> 00:56:13,000 Untuk apa? 790 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Yah... 791 00:56:16,800 --> 00:56:17,800 ...segalanya. 792 00:56:23,370 --> 00:56:25,670 Kopral Park adalah ayah kandungku, 793 00:56:26,570 --> 00:56:30,000 sungguh aku bersyukur mengetahuinya. 794 00:56:31,630 --> 00:56:33,170 Meski sekarang tidak bisa bertemu lagi dengannya. 795 00:56:36,170 --> 00:56:37,870 Siapa aku sebenarnya... 796 00:56:38,800 --> 00:56:40,270 ...masa laluku... 797 00:56:41,500 --> 00:56:43,430 ...aku bersyukur mengetahuinya. 798 00:56:46,770 --> 00:56:50,300 Kwang Ho mengatakan hal yang sama di rumah sakit. 799 00:56:51,630 --> 00:56:53,300 Bahwa Profesor Shin adalah puterinya... 800 00:56:54,470 --> 00:56:58,770 Dia bilang merasa bersyukur dan beruntung bisa bertemu denganmu. 801 00:57:05,770 --> 00:57:08,270 Dia puteri Detektif Park Kwang Ho? 802 00:57:11,530 --> 00:57:13,930 Tapi, darimana kau sebelum bertemu denganku? 803 00:57:14,670 --> 00:57:16,070 Dari kantor Profesor Mok. 804 00:57:16,970 --> 00:57:18,070 Untuk apa ke sana? 805 00:57:19,070 --> 00:57:22,630 Kurasa, kasus Kim Young Ja berdampak besar pada pelaku. 806 00:57:22,870 --> 00:57:24,470 Aku menanyakan pendapatnya soal itu. 807 00:57:25,170 --> 00:57:26,770 Dan, apa yang dia katakan? 808 00:57:27,170 --> 00:57:28,970 Dia sependapat denganku. 809 00:57:29,770 --> 00:57:31,070 Dia bilang pelaku mungkin marah... 810 00:57:31,070 --> 00:57:32,770 ...setelah mengetahui kesalahannya itu. 811 00:57:33,230 --> 00:57:34,930 Dia juga mengatakan luka di jenazah para korban. 812 00:57:35,030 --> 00:57:37,070 - Luka korban? - Ya. 813 00:57:37,270 --> 00:57:39,200 Dia berkata korban Jung Ho Young, Lee Seo Yoon, 814 00:57:39,630 --> 00:57:41,900 dengan para korban insiden 30 tahun lalu... 815 00:57:42,470 --> 00:57:44,700 ...serta Yoon Da Young dan Nam Jung Hee memiliki bekas luka berbeda. 816 00:57:47,330 --> 00:57:49,470 Lee Seo Yeon dicekik berulang kali sebelum mati. 817 00:57:49,500 --> 00:57:52,400 - Yoon Da Young dan Nam Ju Hee... - Dia bilang, mereka hanya dicekik sekali. 818 00:59:15,600 --> 00:59:16,670 Jin Woo-ya. 819 00:59:18,530 --> 00:59:19,530 Jin Woo-ya. 820 00:59:20,430 --> 00:59:22,330 Kemana dia pergi? 821 00:59:29,130 --> 00:59:31,170 Aku harus menemukan sesuatu tentang bajingan itu. 822 00:59:33,200 --> 00:59:36,970 [NISI - National Institute of Scientific Investigastion] 823 00:59:44,130 --> 00:59:46,130 Anda yang mengautopsi Yoon Da Young? 824 00:59:46,800 --> 00:59:48,070 Ya, kenapa? 825 00:59:48,930 --> 00:59:50,570 Ada yang ingin saya katakan. 826 00:59:51,370 --> 00:59:53,030 Bekas cekikan di leher Yoon Da Young... 827 00:59:53,870 --> 00:59:56,500 ...kudengar dia meninggal dalam sekali cekikan. 828 00:59:56,600 --> 00:59:59,530 Apa? Siapa bilang begitu? 829 01:00:02,170 --> 01:00:03,400 Kau pasti salah. 830 01:00:04,030 --> 01:00:06,230 Tidak jadi soal dia dicekik berkali-kali ataupun sekali. 831 01:00:06,330 --> 01:00:09,300 Penyebab kematiannya tetaplah cekikan yang kuat. 832 01:00:10,130 --> 01:00:11,800 Jadi tidak mungkin tahu jumlah cekikan dari lukanya. 833 01:00:14,170 --> 01:00:17,270 Apa... apa maksudnya itu? 834 01:00:18,370 --> 01:00:19,670 Mustahil mengetahuinya. 835 01:00:20,530 --> 01:00:23,530 Jika ada yang mengetahuinya, bisa dipastikan pelakunya. 836 01:01:11,300 --> 01:01:12,300 Siapa, ya? 837 01:01:18,200 --> 01:01:19,630 Kita akhirnya bertemu. 838 01:01:21,700 --> 01:01:23,670 Anu, siapa kau? Kenapa berdiri di situ? 839 01:01:26,200 --> 01:01:27,270 Darimana saja kau? 840 01:01:28,530 --> 01:01:30,400 Membunuh orang dan menandainya lagi? 841 01:01:32,870 --> 01:01:33,870 Kau tersenyum? 842 01:01:34,830 --> 01:01:37,070 Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, 843 01:01:37,400 --> 01:01:39,770 Hwang Choon Hee, Seo Yi Soo, 844 01:01:40,400 --> 01:01:43,200 Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi. 845 01:01:44,630 --> 01:01:45,670 Apa kau tahu nama mereka? 846 01:01:46,700 --> 01:01:48,500 Aku datang menangkapmu atas pembunuhan, 847 01:01:49,000 --> 01:01:50,070 Mok Jin Woo. 848 01:01:54,130 --> 01:01:55,430 Aku tidak mengerti ucapanmu. 849 01:01:55,730 --> 01:01:57,000 Tidak mengerti? 850 01:01:57,530 --> 01:01:58,800 Lalu, kau ingat aku? 851 01:02:00,500 --> 01:02:03,470 Kau memukul kepalaku dengan batu di terowongan sana. 852 01:02:08,330 --> 01:02:11,830 Kenapa? Terkejut karena aku rupanya masih hidup? 853 01:02:18,270 --> 01:02:19,330 Tidak. 854 01:02:21,630 --> 01:02:22,700 Sama sekali tidak. 855 01:02:27,700 --> 01:02:28,800 Mok Jin Woo! 856 01:02:30,630 --> 01:02:31,700 Bajingan kau! 857 01:02:42,030 --> 01:02:43,200 Berengsek kau! 858 01:03:04,030 --> 01:03:05,770 Kembali, bajingan! 859 01:03:10,630 --> 01:03:11,700 Kemari kau. 860 01:03:16,030 --> 01:03:17,030 Tidak! 861 01:03:58,430 --> 01:03:59,500 Tidak. 862 01:04:02,030 --> 01:04:03,130 Aku harus menangkapnya. 863 01:04:05,830 --> 01:04:07,170 Aku harus menangkapnya sekarang. 864 01:04:42,870 --> 01:04:43,970 Lagi? 865 01:05:01,000 --> 01:05:03,030 [Tunnel -- Episode 13] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 866 01:05:03,030 --> 01:05:04,370 Kwang Ho kembali? 867 01:05:04,430 --> 01:05:07,260 Tahu betapa bingung aku mencarimu? Aku mencemaskanmu! 868 01:05:07,370 --> 01:05:10,140 Kita kurung saja dulu dia. Setelah itu baru membuatnya mengaku. 869 01:05:10,170 --> 01:05:11,170 Kita bertemu lagi. 870 01:05:11,190 --> 01:05:13,090 Kita hanya punya waktu 48 jam membuatnya mengaku. 871 01:05:13,120 --> 01:05:14,710 Sebelum waktunya habis, kita harus mendapatkan sesuatu. 872 01:05:14,730 --> 01:05:16,210 Aku merasa seakan tidak punya banyak waktu. 873 01:05:16,240 --> 01:05:18,100 Ada banyak yang harus kukatakan sebelum aku kembali lagi. 874 01:05:18,500 --> 01:05:21,130 Kau yakin aku sungguh pelakunya? 875 01:05:21,150 --> 01:05:23,680 Aku meninggalkan bolpoinnya di masa lalu. 876 01:05:23,730 --> 01:05:25,930 Mok Jin Woo tidak pernah berhenti membunuh. 877 01:05:25,930 --> 01:05:27,840 - Soal Kopral Park Kwang Ho. - Ah, ya. 878 01:05:27,860 --> 01:05:30,860 Janga menyerah sekalipun rencanamu tidaklah sebagus itu. 879 01:05:30,890 --> 01:05:32,190 Aku yakin wanita itu juga menikmatinya. 880 01:05:32,210 --> 01:05:34,710 Jangan menyia-nyiakan energimu. Permainan sudah selesai.