1
00:00:00,040 --> 00:00:42,040
[Tunnel -- Episode 13]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:43,040 --> 00:00:44,210
Kemana lagi bajingan itu pergi?
3
00:00:44,210 --> 00:00:45,510
Park Kwang Ho!
4
00:01:04,440 --> 00:01:05,510
Apa ini?
5
00:01:23,170 --> 00:01:24,840
Sebentar. Apa yang terjadi?
6
00:01:28,210 --> 00:01:29,240
Mungkinkah...
7
00:01:30,040 --> 00:01:31,070
Apakah aku...
8
00:01:31,870 --> 00:01:33,010
...kembali ke masa lalu?
9
00:01:35,440 --> 00:01:36,470
Sebentar.
10
00:01:37,040 --> 00:01:40,410
Bagaimana aku bisa kembali?
Aku bahkan belum menangkap bajingan itu.
11
00:01:41,210 --> 00:01:42,210
Apa-apaan ini?
12
00:01:45,640 --> 00:01:46,770
Sebentar.
13
00:01:47,410 --> 00:01:48,810
Lalu bagaimana dengan bajingan itu?
14
00:01:48,840 --> 00:01:50,010
Tidak!
15
00:01:51,340 --> 00:01:52,410
Dimana dia?
16
00:01:54,410 --> 00:01:55,610
Dia menghilang lagi?
17
00:01:56,570 --> 00:01:59,010
Seperti sebelumnya?
Jangan-jangan...
18
00:02:01,410 --> 00:02:03,010
...dia kembali ke masa lalu?
19
00:02:08,030 --> 00:02:13,030
Penerjemah .: Writer Ayra :.
20
00:02:18,140 --> 00:02:19,470
Jika benar ini masa lalu...
21
00:02:22,140 --> 00:02:23,170
Yeon Sook-ah!
22
00:02:34,510 --> 00:02:36,940
[Forbidden City]
23
00:02:44,540 --> 00:02:46,670
Ada. Rumahku ada.
24
00:02:48,870 --> 00:02:51,540
Yeon Sook-ah. Yeon Sook!
25
00:03:17,840 --> 00:03:20,540
- Yeon Sook.
- Kwang Ho-ssi?
26
00:03:28,440 --> 00:03:29,710
Ini sungguh dirimu?
27
00:03:43,470 --> 00:03:44,510
Yeon Sook.
28
00:03:48,170 --> 00:03:50,740
Kenapa kau lama sekali kembalinya?
29
00:03:52,040 --> 00:03:54,740
Tidak tahu berapa lama aku sudah menunggumu?
30
00:03:56,340 --> 00:03:58,410
Darimana saja kau selama ini?
31
00:03:58,840 --> 00:04:01,610
Aku sungguh mengira kau sudah mati.
32
00:04:03,770 --> 00:04:06,070
Kau masih hidup.
33
00:04:07,210 --> 00:04:08,270
Yeon Sook-ah.
34
00:04:10,440 --> 00:04:11,810
Aku tahu aku terlambat.
35
00:04:12,540 --> 00:04:13,610
Yeon Sook-ah.
36
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Maafkan aku.
37
00:04:16,180 --> 00:04:17,440
Maafkan aku, Yeon Sook-ah.
38
00:04:38,340 --> 00:04:39,740
[Episode 13]
39
00:04:51,070 --> 00:04:54,610
Apa yang sebenarnya terjadi?
Kemana saja kau selama ini?
40
00:04:54,940 --> 00:04:56,140
Yeon Sook-ah, itu...
41
00:04:56,140 --> 00:04:57,810
Gaya macam apa yang kau pakai ini?
42
00:05:01,870 --> 00:05:03,510
Kapan puteri kita akan lahir?
43
00:05:04,040 --> 00:05:06,910
Apa? Bagaimana kau tahu jenis kelaminnya?
44
00:05:07,010 --> 00:05:08,040
Aku...
45
00:05:08,910 --> 00:05:10,610
Aku mengandung saja kau tidak tahu.
46
00:05:11,740 --> 00:05:14,410
Sebelum sempat kuberitahu,
Kwang Ho-ssi sudah menghilang.
47
00:05:15,510 --> 00:05:18,970
Kwang Ho-ssi sudah menghilang selama hampir lima bulan.
48
00:05:19,210 --> 00:05:20,270
Lima bulan?
49
00:05:22,110 --> 00:05:24,010
Berarti jalannya waktu serupa.
50
00:05:25,040 --> 00:05:26,440
Apa maksudmu itu?
51
00:05:29,110 --> 00:05:30,170
Yeon Sook-ah.
52
00:05:31,710 --> 00:05:33,570
Kau tanya aku kemana saja, 'kan?
53
00:05:34,570 --> 00:05:38,070
Apa pun yang kukatakan,
apa kau akan percaya?
54
00:05:38,740 --> 00:05:40,440
Memang darimana kau sebenarnya?
55
00:05:44,040 --> 00:05:45,540
Kau mau aku memercayai ini?
56
00:05:46,410 --> 00:05:47,910
Aku tahu sulit memercayainya.
57
00:05:49,340 --> 00:05:50,840
Awalnya pun aku juga tidak percaya.
58
00:05:52,910 --> 00:05:55,840
Ingat aku pernah bertanya soal seseorang
yang tidak teregistrasi sama sekali?
59
00:05:56,910 --> 00:05:59,140
Bahkan sidik jarinya saja tidak teregistrasi.
60
00:05:59,240 --> 00:06:01,040
Dokumen kependudukannya pun tidak ada.
61
00:06:01,270 --> 00:06:03,010
Kira-kira apa yang coba ia sembunyikan?
62
00:06:04,810 --> 00:06:06,440
Orang yang kumaksud adalah Kwang Ho.
63
00:06:07,070 --> 00:06:10,640
Hal yang ingin disembunyikan Kwang Ho,
tak lain adalah bahwa ia berasal dari masa lalu.
64
00:06:12,870 --> 00:06:14,540
Kita hentikan pembicaraan gila ini.
65
00:06:15,340 --> 00:06:16,470
Kalung peluit itu.
66
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
Itu pemberian Ibu Profesor Shin,
aku juga mengetahuinya.
67
00:06:31,870 --> 00:06:33,210
Kwang Ho yang menceritakan padaku.
68
00:06:33,770 --> 00:06:34,910
Yeon Sook-ssi,
69
00:06:36,610 --> 00:06:38,340
yang tak lain ibu Jae Yi-ssi,
70
00:06:39,840 --> 00:06:41,240
memberikannya pada Kwang Ho sebagai hadiah.
71
00:06:50,710 --> 00:06:51,810
Sungguh?
72
00:06:54,410 --> 00:06:55,740
Sungguh?
73
00:07:07,340 --> 00:07:08,610
Kopral Park adalah...
74
00:07:13,010 --> 00:07:14,540
Sungguh Kopral Park adalah...
75
00:07:16,240 --> 00:07:18,210
Jadi di terowongan,
76
00:07:18,210 --> 00:07:21,240
bajingan itu memukulku tepat di kepala begini.
77
00:07:21,240 --> 00:07:23,940
- Astaga...
- Lalu, aku terlempar ke tahun 2017.
78
00:07:24,410 --> 00:07:27,640
- Kemudian aku ke kantor polisi.
- Tahun 2017?
79
00:07:27,640 --> 00:07:30,070
- Dia memukulku dengan batu.
- Apa kau baik-baik saja?
80
00:07:30,410 --> 00:07:32,810
Aku harus bagaimana lagi selain pergi ke kantor polisi?
81
00:07:32,810 --> 00:07:35,470
Di sanalah aku kehilangan peluit itu.
82
00:07:35,970 --> 00:07:37,540
Telepon di sana...
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,440
- tidak lagi memakai kabel.
- Tanpa kabel?
84
00:07:39,440 --> 00:07:41,110
- Semuanya.
- Tidak masuk akal.
85
00:07:41,110 --> 00:07:42,740
Sekecil ini.
86
00:07:43,240 --> 00:07:44,940
Sungguh ukurannya segini.
87
00:07:45,340 --> 00:07:47,470
Jadi begitulah...
88
00:07:48,010 --> 00:07:50,540
Aku pergi ke kantor polisi tempatku bekerja,
tapi semua staf di sana orang baru.
89
00:07:53,270 --> 00:07:54,370
Jadi,
90
00:07:55,910 --> 00:07:58,710
kau ke tahun 2017,
91
00:08:00,670 --> 00:08:01,710
masa depan?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,570
Pasti kau tidak percaya padaku.
93
00:08:05,710 --> 00:08:08,610
Sebab itu, kau tahu bayi kita jenis kelaminnya perempuan.
94
00:08:12,370 --> 00:08:14,310
Dan aku memberi peluit ini...
95
00:08:14,740 --> 00:08:16,810
...pada puteri kita, begitu?
96
00:08:19,840 --> 00:08:21,970
Tak apa, aku sendiri bahkan masih tidak memercayainya.
97
00:08:21,970 --> 00:08:23,910
Apalagi orang lain.
Cerita sinting.
98
00:08:24,810 --> 00:08:25,870
Berarti,
99
00:08:27,610 --> 00:08:29,770
kau bertemu puteri kita?
100
00:08:30,040 --> 00:08:31,110
Apa?
101
00:08:33,970 --> 00:08:35,780
Tentu saja, kami bertemu.
102
00:08:35,780 --> 00:08:39,610
Yeon Sook-ah.
Aku berhasil mengenali dia karena peluit itu.
103
00:08:39,610 --> 00:08:42,540
Peluit ini berhasil menyelamatkan nyawa puteri kita.
104
00:08:42,740 --> 00:08:45,540
Dan lagi, dia tumbuh begitu cantik.
105
00:08:45,640 --> 00:08:46,670
Dia baik.
106
00:08:47,640 --> 00:08:50,610
Ya, maksudku, orang-orang di masa depan menyebutnya baik hati.
107
00:08:50,970 --> 00:08:53,570
Juga, dia mirip kau, Yeon Sook.
108
00:08:53,670 --> 00:08:55,070
Namanya adalah Yeon Ho.
109
00:08:55,240 --> 00:08:57,410
- Yeon Ho?
- Yeon Sook-ie yang...
110
00:08:57,870 --> 00:09:00,110
...menggabungkan namaku dan namamu sendiri untuk puteri kita.
111
00:09:00,110 --> 00:09:01,540
Bukankah itu kuno sekali?
112
00:09:01,640 --> 00:09:02,740
Namanya cantik, kok.
113
00:09:06,640 --> 00:09:08,170
Saat itu, aku pasti sudah nenek-nenek.
114
00:09:09,840 --> 00:09:10,870
Kau bertemu denganku juga?
115
00:09:11,670 --> 00:09:12,670
Apa?
116
00:09:13,070 --> 00:09:14,110
Kenapa?
117
00:09:15,170 --> 00:09:16,280
Aku pasti sangat tua, 'kan?
118
00:09:23,280 --> 00:09:24,310
Tidak.
119
00:09:25,280 --> 00:09:27,440
Kau tetap secantik sekarang, Yeon Sook-ku.
120
00:09:47,370 --> 00:09:48,940
Apa pentingnya itu?
121
00:09:48,940 --> 00:09:50,210
Kau hampir mati!
122
00:09:50,210 --> 00:09:52,140
Aku selamat juga berkat kau, Kopral Park.
123
00:09:52,310 --> 00:09:54,110
Lihat betapa menyedihkan kondisimu sekarang!
124
00:09:54,440 --> 00:09:56,410
Jung Ho Young tidak lebih berharga dari dirimu!
125
00:09:57,510 --> 00:09:58,510
Aghassi.
126
00:09:59,740 --> 00:10:00,840
Peluit ini...
127
00:10:02,070 --> 00:10:03,240
...kenapa Aghassi memakainya?
128
00:10:05,040 --> 00:10:07,280
Aghassi siapa? Huh?
129
00:10:07,940 --> 00:10:09,140
Peluit itu...
130
00:10:10,310 --> 00:10:11,440
Kau tahu sesuatu, 'kan?
131
00:10:11,670 --> 00:10:12,670
Apa?
132
00:10:12,940 --> 00:10:16,210
Saat menyelamatkanku,
kau melihat peluit itu lalu bertanya siapa aku.
133
00:10:17,140 --> 00:10:20,280
Ti... tidak. Kau pasti salah dengar.
134
00:10:20,280 --> 00:10:21,510
Tapi aku yakin...
135
00:10:21,510 --> 00:10:23,570
Ti... tidak. Selamat malam.
136
00:10:35,040 --> 00:10:36,280
[Kopral Park]
137
00:10:44,440 --> 00:10:47,540
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
138
00:10:47,540 --> 00:10:49,040
Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut.
139
00:11:10,470 --> 00:11:12,540
Tapi, bagaimana aku bisa kembali kemari?
140
00:11:13,640 --> 00:11:15,170
Apakah ada kondisi tertentu (yang membuatku bisa kembali)?
141
00:11:16,570 --> 00:11:17,670
Jangan pergi.
142
00:11:19,340 --> 00:11:21,370
Kwang Ho-ssi, jangan pergi.
143
00:11:22,470 --> 00:11:23,570
Jangan pergi.
144
00:11:23,610 --> 00:11:25,010
Yeon Sook-ah, aku di sini.
145
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
Aku senang.
146
00:11:39,140 --> 00:11:41,370
Aku senang bisa kembali kemari, Yeon Sook.
147
00:11:47,940 --> 00:11:50,670
[Kantor Polisi Hwayang]
148
00:11:53,110 --> 00:11:55,440
Jeon Sung Shik dimana?
Hei!
149
00:11:56,470 --> 00:11:58,740
Apa-apaan kau menanyai rekanmu sendiri begitu?
150
00:11:58,740 --> 00:12:01,840
Bukan begitu, Pak.
Ada yang ingin saya laporkan.
151
00:12:01,940 --> 00:12:04,070
Tujuh korban dalam kasus Jung Ho Young...
152
00:12:04,070 --> 00:12:05,940
Dasar kau!
153
00:12:05,940 --> 00:12:08,110
Kenapa bersikukuh menginvestigasi kasus yang sudah ditutup?
154
00:12:08,110 --> 00:12:09,410
Tidak tahu kejaksaan sudah menutup kasusnya?
155
00:12:09,410 --> 00:12:13,170
Kelihatannya, pelakunya bukan satu orang saja.
156
00:12:13,170 --> 00:12:14,570
Mungkin ada pelaku lain yang...
157
00:12:15,040 --> 00:12:17,840
Jadi? Siapa pelakunya?
158
00:12:17,940 --> 00:12:20,040
Mestinya kau punya tersangka sebelum bikin kacau seperti kemarin!
159
00:12:20,470 --> 00:12:22,240
- Belum dapat.
- Lihat... dasar kau!
160
00:12:24,740 --> 00:12:25,740
Sung Shik-ah.
161
00:12:28,140 --> 00:12:29,140
Hentikan saja.
162
00:12:30,240 --> 00:12:31,270
Kau dengar?
163
00:12:35,540 --> 00:12:36,740
Kalian semua harus berhenti!
164
00:12:38,110 --> 00:12:39,210
Dasar idiot.
165
00:12:40,010 --> 00:12:41,140
Aigoo... ish...
166
00:12:42,840 --> 00:12:44,670
Tapi, aku sudah menduga begini jadinya.
167
00:12:46,210 --> 00:12:48,010
Kurasa, Profesor Shin salah kali ini.
168
00:12:48,010 --> 00:12:49,840
Tidak mungkin tersangkanya juga polisi.
169
00:12:49,840 --> 00:12:51,510
Tolonglah jangan menyiram minyak pada api (memanaskan suasana)!
170
00:12:51,510 --> 00:12:52,740
Aku hanya kesal, tahu!
171
00:12:52,940 --> 00:12:54,470
Kita hampir berhasil,
tapi akhirnya selalu gagal.
172
00:13:05,840 --> 00:13:06,940
("Sesosok Mayat Ditemukan di Hwayang")
173
00:13:08,440 --> 00:13:09,610
(Saksi Jung Ho Young)
174
00:13:14,170 --> 00:13:15,240
Tapi, Ketua Tim.
175
00:13:15,610 --> 00:13:17,640
Hanya ada satu petunjuk yang kita punya.
176
00:13:18,370 --> 00:13:20,840
Kita cari saja semua pendatang pada tahun 2016...
177
00:13:20,840 --> 00:13:22,770
...yang sesuai dengan ciri-ciri pelaku.
178
00:13:22,940 --> 00:13:24,010
Letnan Kim.
179
00:13:24,370 --> 00:13:26,210
Oh, ayo lakukan.
Sunbae-nim.
180
00:13:26,340 --> 00:13:27,740
Hei, hei?
181
00:13:28,940 --> 00:13:29,970
Hei?
182
00:13:30,510 --> 00:13:31,570
Tidak ada yang mendengarku?
183
00:13:33,840 --> 00:13:35,610
Hentikan! Hentikan! Hentikan sekarang juga!
184
00:13:35,610 --> 00:13:38,840
Aku bahkan sedang tidak mabuk sekarang.
Masa aku harus tetap berteriak kencang begini?
185
00:13:50,570 --> 00:13:54,110
Benar.
Tidak akan memakan 30 tahun kalau memang kasus ini mudah.
186
00:13:55,440 --> 00:13:58,340
Ayo kita lakukan, Letnan Kim.
Kita bahkan berhasil menangkap Jung Ho Young sebelumnya.
187
00:13:59,240 --> 00:14:02,110
Aku rasa kita bisa menyelesaikan kasus ini juga.
Aku bisa mencium baunya.
188
00:14:03,740 --> 00:14:07,170
Sunbae-nim memiliki penciuman setajam anjing,
semua orang juga tahu itu.
189
00:14:08,970 --> 00:14:10,040
Ayo kita lakukan.
190
00:14:10,370 --> 00:14:12,410
Ya, itulah maksudku.
191
00:14:14,410 --> 00:14:17,610
Sekarang kau bukan lagi tamu,
tapi bagian dari kami?
192
00:14:20,470 --> 00:14:23,140
Akhirnya keadaan menjadi damai,
tapi Maknae justru tidak di sini.
193
00:14:32,340 --> 00:14:33,340
Ya, Profesor Shin.
194
00:14:33,340 --> 00:14:35,570
Apa Kopral Park pergi kerja hari ini?
195
00:14:36,010 --> 00:14:38,440
Kwang Ho? Tidak, belum.
196
00:14:39,340 --> 00:14:40,570
Dia tidak menjawab ponselnya,
197
00:14:40,770 --> 00:14:42,670
dan kurasa semalam juga dia tidak pulang.
198
00:14:43,840 --> 00:14:44,940
Apa maksudmu itu?
199
00:14:45,240 --> 00:14:47,840
Kopral Park... mungkin menghilang.
200
00:14:48,040 --> 00:14:49,210
Kwang Ho menghilang?
201
00:14:51,270 --> 00:14:52,340
Apa maksudmu?
202
00:15:01,570 --> 00:15:03,440
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
203
00:15:04,840 --> 00:15:06,310
Ponselnya tetap tidak aktif.
204
00:15:06,370 --> 00:15:08,170
Sunbae-nim terakhir kali terlihat kapan?
205
00:15:08,610 --> 00:15:09,840
Bukankah kau bersama dia?
206
00:15:14,340 --> 00:15:16,610
Ketua Tim.
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
207
00:15:17,570 --> 00:15:18,610
(Yoo Jae Il)
208
00:15:19,440 --> 00:15:20,610
(Moon Hyung Pyo)
209
00:15:21,240 --> 00:15:22,410
Kita temui mereka.
210
00:15:27,670 --> 00:15:28,740
Ayo, Kwang Ho-ya.
211
00:15:29,740 --> 00:15:30,770
Ayo pergi.
212
00:15:30,940 --> 00:15:31,970
Kau pergilah sendiri.
213
00:15:37,410 --> 00:15:38,440
Itulah saat terakhir dia terlihat.
214
00:15:38,670 --> 00:15:41,240
Aey, kalau begitu orang lain pun tidak bertemu dengannya.
215
00:15:42,010 --> 00:15:43,410
Lacak posisi ponselnya,
216
00:15:43,610 --> 00:15:45,340
- dan periksa catatan panggilannya.
- Apa?
217
00:15:45,440 --> 00:15:46,940
Sunbae-nim tidak punya tempat tujuan lain.
218
00:15:47,370 --> 00:15:49,340
30 tahun lalu, dia pun mendadak hilang begitu.
219
00:15:49,870 --> 00:15:51,470
Sesuatu mungkin terjadi padanya.
220
00:15:54,170 --> 00:15:56,940
Kalau begitu, kita laporkan dia sebagai orang hilang
dan meminta bantuan.
221
00:15:58,040 --> 00:15:59,240
Kau tahu kita tidak bisa begitu.
222
00:15:59,570 --> 00:16:00,740
Kita harus temukan sendiri.
223
00:16:02,840 --> 00:16:03,870
Astaga.
224
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
(Universitas Hwayang)
225
00:17:29,840 --> 00:17:33,070
Siapa akan menyangka kau adalah detektif yang
memburuku di terowongan itu?
226
00:17:33,870 --> 00:17:35,480
Kau dan aku memiliki ikatan menarik.
Bukan begitu?
227
00:17:35,870 --> 00:17:38,510
Apa? Menarik? Ini menarik buatmu?
228
00:17:39,870 --> 00:17:40,870
Ini...
229
00:17:41,770 --> 00:17:43,070
Dia tidak mungkin mengetahuinya.
230
00:17:49,340 --> 00:17:51,770
Inilah yang dilihat Jung Ho Young saat kunjungan itu.
231
00:17:52,940 --> 00:17:54,640
Bocah itu bunuh diri...
232
00:17:55,410 --> 00:17:57,310
...karena Mok Jin Woo mendatanginya.
233
00:18:02,170 --> 00:18:05,040
Pasti ada DNA korban di sini.
234
00:18:08,270 --> 00:18:11,240
Aku bisa langsung menangkapnya kalau di tahun 2017.
235
00:18:13,870 --> 00:18:14,940
Ah, Yeon Sook-ah.
236
00:18:15,510 --> 00:18:17,940
Kau punya sesuatu yang bisa kujadikan wadah barang bukti?
237
00:18:18,010 --> 00:18:19,210
Wadah barang bukti?
238
00:18:19,410 --> 00:18:21,980
Oh, kurasa kantong plastik juga cukup.
239
00:18:31,210 --> 00:18:33,410
Ini apa sampai kau menjaganya dengan sangat hati-hati?
240
00:18:34,810 --> 00:18:37,240
Bukti tidak terbantah yang dapat menangkap pelaku.
241
00:18:37,340 --> 00:18:40,540
Apa? Kalau begitu, sekarang kau sungguh bisa menangkapnya?
242
00:18:40,540 --> 00:18:44,170
Tidak, aku tak bisa melakukan apa-apa di sini.
243
00:18:44,370 --> 00:18:46,270
Di sini, paling hanya bisa membandingkan sample darah.
244
00:18:46,270 --> 00:18:50,510
Tapi di masa depan,
dia akan langsung tertangkap dengan bolpoin ini.
245
00:18:50,810 --> 00:18:53,440
Sebab itu, sampai teknologi DNA ditemukan,
246
00:18:53,440 --> 00:18:55,010
kita harus menyimpannya dengan baik.
247
00:18:56,110 --> 00:18:57,340
Aku akan lekas kembali.
248
00:18:57,710 --> 00:18:59,210
Kau tidak mau makan dulu?
249
00:19:00,870 --> 00:19:02,710
Aku tidak punya banyak waktu, Yeon Sook-ah.
250
00:19:03,340 --> 00:19:06,410
Di masa depan tak ada yang tahu bajingan itu pelakunya.
251
00:19:07,510 --> 00:19:10,170
Aku harus lekas menangkapnya agar tidak jatuh korban lagi.
252
00:19:10,710 --> 00:19:11,710
Aku pergi dulu.
253
00:19:14,140 --> 00:19:16,540
Kwang Ho-ssi tidak akan mendadak hilang lagi, 'kan?
254
00:19:17,980 --> 00:19:20,010
Tidak, jangan kuatir.
255
00:19:20,210 --> 00:19:23,140
Dan, kalau terjadi sesuatu,
telepon saja ponselku.
256
00:19:23,340 --> 00:19:24,480
Ponsel?
257
00:19:24,570 --> 00:19:27,010
Ah, itu. Sebentar.
258
00:19:29,740 --> 00:19:32,070
Oh? Sebentar. Kenapa tidak ada?
259
00:19:33,640 --> 00:19:36,540
Ah, tidak akan berfungsi juga di sini.
260
00:19:37,480 --> 00:19:40,640
Aku akan mencari telepon umum dan sering menelepon.
261
00:19:41,740 --> 00:19:42,770
Aku akan segera kembali.
262
00:19:55,510 --> 00:20:00,340
[Kantor Polisi Hwayang]
263
00:20:02,370 --> 00:20:03,980
Aku tidak mengenali siapa pun.
264
00:20:04,440 --> 00:20:07,240
Sung Shik benar, tim investigasi pasti sudah dibubarkan.
265
00:20:08,570 --> 00:20:11,370
Laporan kasusnya juga mungkin sudah dibakar.
266
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
Tidak.
267
00:20:16,640 --> 00:20:20,040
Sekarang ini, mustahil ada yang percaya Mok Jin Woo pelakunya.
268
00:20:20,610 --> 00:20:22,770
Aku perlu menemukan bukti dulu.
269
00:20:25,540 --> 00:20:26,570
Oh!
270
00:20:27,480 --> 00:20:29,550
Aku perlu menemukan bukti dulu.
271
00:20:32,220 --> 00:20:33,380
Oh!
272
00:20:33,650 --> 00:20:36,950
Ba... kau... bagaimana bisa di sini?
273
00:20:37,520 --> 00:20:39,480
- Park Kwang Ho?
- Hei, Reporter Oh.
274
00:20:45,770 --> 00:20:49,500
Kau... kau... kudengar kau sudah mati.
275
00:20:49,500 --> 00:20:51,530
Kau... kau masih hidup?
276
00:20:51,630 --> 00:20:53,100
Ya, aku masih hidup.
277
00:20:53,400 --> 00:20:55,830
Ah, benar. Aku butuh bantuanmu.
Ikut aku.
278
00:20:56,430 --> 00:20:58,700
Ba... bagaimana kau bisa hidup?
279
00:20:59,800 --> 00:21:02,000
Apa? Kau tahu siapa pelakunya?
280
00:21:02,700 --> 00:21:04,600
Pelankan suaramu!
281
00:21:07,400 --> 00:21:10,300
Tapi, sekarang ini aku belum punya cukup bukti.
282
00:21:10,630 --> 00:21:13,370
Sebab itu, kau perlu membantuku menemukan seseorang.
283
00:21:14,400 --> 00:21:16,230
Ada korban selamat dalam kasus ini.
284
00:21:17,270 --> 00:21:18,730
- Korban selamat?
- Ya.
285
00:21:19,130 --> 00:21:21,170
Korban kasus kelima, Kim Young Ja.
286
00:21:21,870 --> 00:21:23,830
Tapi pelaku mengira korban meninggal.
287
00:21:24,230 --> 00:21:26,870
Jika kita menemukannya,
bajingan itu akan tertangkap.
288
00:21:28,300 --> 00:21:31,670
Astaga. Benar ada korban selamat?
289
00:21:37,830 --> 00:21:41,600
Aey, tapi kenapa minta tolong padaku?
Aku kan bukan detektif.
290
00:21:42,000 --> 00:21:44,470
Ajak saja Ketua Tim dan Sung Shik.
291
00:21:44,570 --> 00:21:46,900
Ah, benar.
Sung Shik dimutasi ke Gangwon-do.
292
00:21:47,000 --> 00:21:49,970
Sebab itu.
Dia di Gangwon-do, mana mungkin aku minta tolong padanya?
293
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Huh?
294
00:21:52,430 --> 00:21:53,670
Dasar berengsek kau memang.
295
00:21:54,330 --> 00:21:56,730
Kalau begitu,
kau dapat hak laporan ekslusif kalau pelakunya tertangkap.
296
00:21:58,200 --> 00:22:00,100
- Eksklusif?
- Benar.
297
00:22:00,400 --> 00:22:04,270
Bayangkan artikelmu terpampang besar di halaman utama.
298
00:22:07,900 --> 00:22:09,670
Biar kupikirkan dulu.
299
00:22:10,570 --> 00:22:12,600
Aish... bangsat satu ini benar-benar.
300
00:22:21,200 --> 00:22:22,270
Ayo. Ayo.
301
00:22:26,670 --> 00:22:30,970
Auh, aku sudah menyuruhnya pergi setelah wisuda saja,
tapi dia berangkat begitu saja.
302
00:22:31,070 --> 00:22:32,630
Jadi, di Seoul mana dia?
303
00:22:32,830 --> 00:22:34,730
Dia di rumah pamannya.
304
00:22:35,330 --> 00:22:38,030
Dia bekerja di pabrik, bagian administrasi.
305
00:22:39,800 --> 00:22:42,070
Apa boleh kami minta alamatnya?
306
00:22:47,430 --> 00:22:49,830
Hei, Detektif Park.
Kita tidak akan pergi ke sana, 'kan?
307
00:22:49,930 --> 00:22:51,700
Kita tidak punya banyak waktu.
Ayo cepat kita ke sana.
308
00:22:53,070 --> 00:22:54,270
Aih, apalagi sekarang?
309
00:22:54,370 --> 00:22:56,870
Aku akan bayar transportasinya.
Ayolah, pergi.
310
00:22:58,330 --> 00:23:00,430
Auh, sekarang aku bahkan tidak perlu mengatakannya dulu.
311
00:23:00,530 --> 00:23:02,270
Aku menyukainya, Detektif Park.
Ayo.
312
00:23:02,570 --> 00:23:04,400
Kau bikin kesal saja.
313
00:23:04,400 --> 00:23:06,670
[Kantor Polisi Hwayang]
314
00:23:06,670 --> 00:23:07,800
[Catatan Panggilan]
315
00:23:07,800 --> 00:23:10,100
Waktu terakhir dia dihubungi pukul 9.11 malam.
316
00:23:10,900 --> 00:23:12,830
Tapi, dari nomor ilegal.
317
00:23:13,330 --> 00:23:15,470
- Ilegal?
- Ya.
318
00:23:15,700 --> 00:23:18,530
Dan ponselnya mulai nonaktif pukul 10.07 malam.
319
00:23:18,900 --> 00:23:21,000
Dekat perbatasan Hwayang.
320
00:23:21,600 --> 00:23:23,370
Pasti sekitar parameter itu.
321
00:23:24,330 --> 00:23:27,370
Apa ini? Artinya dia menghilang setelah menerima telepon?
322
00:23:27,570 --> 00:23:30,830
- Ketua Tim, kita harus memeriksa di sana dulu.
- Ya.
323
00:23:31,400 --> 00:23:32,430
Sun Jae dan aku...
324
00:23:32,430 --> 00:23:35,630
...akan memeriksa tempat yang sekiranya Kwang Ho datangi di sekitar sana.
325
00:23:35,630 --> 00:23:36,830
Tae Hee dan Min Ha,
326
00:23:36,930 --> 00:23:40,500
periksa semua rekaman CCTV dari kantor polisi ini...
327
00:23:40,500 --> 00:23:41,630
...sampai ke sana.
328
00:23:41,630 --> 00:23:43,870
Dan sebelum yakin akan apapun,
329
00:23:43,970 --> 00:23:47,370
jangan katakan pada siapa pun tentang Park Kwang Ho menghilang.
Mengerti?
330
00:23:47,470 --> 00:23:48,470
Ya.
331
00:23:50,230 --> 00:23:51,270
Ayo kita cari dia.
332
00:23:51,470 --> 00:23:53,230
Aku akan ikut.
333
00:23:53,770 --> 00:23:54,770
Profesor Shin?
334
00:23:55,570 --> 00:23:56,900
Ketua Tim,
335
00:23:57,400 --> 00:24:00,100
Profesor Shin sudah tahu siapa Kwang Ho.
336
00:24:01,130 --> 00:24:03,500
- Apa?
- Ketua Tim juga tahu?
337
00:24:04,000 --> 00:24:05,230
Bagaimana bisa begitu?
338
00:24:05,330 --> 00:24:07,470
30 tahun lalu, beliau adalah rekan Kwang Ho.
339
00:24:07,570 --> 00:24:08,630
Apa?
340
00:24:08,630 --> 00:24:11,000
Ketua Tim juga mengetahuinya. Tidak apa-apa.
341
00:24:13,330 --> 00:24:15,500
Sebab itu Anda memanggilnya "Sunbae-nim"?
342
00:24:20,630 --> 00:24:22,430
Banyak sekali kejutan hari ini.
343
00:24:23,070 --> 00:24:24,130
Jadi...
344
00:24:25,170 --> 00:24:26,500
...kau sudah mengetahuinya, Profesor Shin.
345
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
Ya, aku tahu.
346
00:24:29,600 --> 00:24:31,500
Ada banyak sekali pertanyaan tersisa.
347
00:24:33,730 --> 00:24:35,000
Namun dia menghilang.
348
00:24:49,670 --> 00:24:51,700
Kim Young Ja, 'kan?
349
00:24:53,370 --> 00:24:54,670
Siapa kau?
350
00:24:55,070 --> 00:24:56,500
Ahjussi adalah polisi.
351
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
Aey, sebentar.
352
00:24:58,930 --> 00:24:59,970
Hei.
353
00:25:02,670 --> 00:25:03,700
Young Ja-ya.
354
00:25:05,430 --> 00:25:06,830
Itu bukan kesalahanmu.
355
00:25:08,700 --> 00:25:11,030
Kenapa juga kau harus sembunyi?
356
00:25:11,700 --> 00:25:13,070
Dia itu bajingan jahat.
357
00:25:13,970 --> 00:25:16,370
Young Ja-ya, kau dengar, 'kan?
358
00:25:18,270 --> 00:25:20,670
Young Ja, kau mendengarnya?
Huh?
359
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Orang lain tidak akan berpikir begitu.
360
00:25:26,370 --> 00:25:28,330
Hei Aghassi, kenapa kau bersikap begini?
361
00:25:28,430 --> 00:25:30,800
Kau hanya perlu menunjuk wajahnya.
362
00:25:30,800 --> 00:25:32,270
Jaga ucapanmu itu!
363
00:25:32,370 --> 00:25:33,630
Aku hanya bermaksud...
364
00:25:33,970 --> 00:25:36,830
Kalau aku bersaksi, memang ada yang berubah?
365
00:25:37,600 --> 00:25:40,000
Ya, segalanya akan berubah.
366
00:25:40,530 --> 00:25:42,970
Kami bisa langsung menangkapnya dengan kesaksian darimu.
367
00:25:43,600 --> 00:25:46,570
Jika tidak, banyak korban lain akan berjatuhan.
368
00:25:47,230 --> 00:25:50,000
Young Ja-ya, tolong bantu aku sekali ini.
369
00:25:50,000 --> 00:25:51,670
Memang apa hubungannya dengan aku?
370
00:25:52,400 --> 00:25:53,430
Pergilah.
371
00:25:53,870 --> 00:25:55,830
Young Ja-ya. Young Ja-ya!
372
00:25:55,930 --> 00:25:58,700
Hei Aghassi,
tolong bantu kami sekali saja.
373
00:25:58,830 --> 00:26:02,200
Apa sulitnya melakukan itu?
Hei, Aghassi!
374
00:26:03,830 --> 00:26:04,870
Kita harus bagaimana sekarang?
375
00:26:06,100 --> 00:26:08,500
Menunggu sampai dia berubah pikiran.
376
00:26:09,800 --> 00:26:12,430
Hei, kau pergilah duluan.
Aku harus ke tempat lain.
377
00:26:12,830 --> 00:26:13,830
Apa?
378
00:26:15,870 --> 00:26:18,770
Oh, hei, mau kemana, kau?
379
00:26:19,670 --> 00:26:22,370
Wah, rupanya dia tidak berubah sama sekali.
380
00:26:36,830 --> 00:26:37,830
[Lokasi Terakhir]
381
00:26:37,830 --> 00:26:40,200
Kalau di dekat sini, apa mungkin...
382
00:26:57,870 --> 00:26:58,900
Ketua Tim,
383
00:26:59,670 --> 00:27:00,670
tidak mungkin.
384
00:27:00,900 --> 00:27:03,370
Dia sebelumnya bilang terus gagal meski berulang kali mencoba.
385
00:27:06,200 --> 00:27:08,170
- Oh, Tae Hee-ah.
- Ketua Tim.
386
00:27:09,130 --> 00:27:12,030
- Jejak Maknae tampak aneh.
- Apanya?
387
00:27:12,270 --> 00:27:16,330
Dia keluar dari Kantor Polisi Hwayang,
lalu ke Rumah Sakit Hwayang,
kemudian naik taksi.
388
00:27:16,570 --> 00:27:17,600
Taksi?
389
00:27:18,400 --> 00:27:20,870
Aku mengerti.
Temui supir taksinya dulu,
390
00:27:21,230 --> 00:27:23,000
lalu kembali ke kantor.
Ya.
391
00:27:23,970 --> 00:27:28,100
Sunbae-nim keluar dari kantor, menuju Rumah Sakit Hwayang,
392
00:27:28,100 --> 00:27:29,630
lalu naik taksi dari sana.
393
00:27:29,630 --> 00:27:30,670
Rumah Sakit Hwayang?
394
00:27:32,900 --> 00:27:34,570
Untuk apa dia pergi ke sana?
395
00:27:34,930 --> 00:27:36,970
Untuk sekarang, ayo kita kembali dulu saja.
396
00:27:42,400 --> 00:27:44,930
Tak masalah kalau memang dia kembali ke masa lalu.
397
00:27:45,970 --> 00:27:47,400
Apa maksudnya kembali ke masa lalu?
398
00:27:49,070 --> 00:27:50,570
Apa maksudnya itu?
399
00:27:58,730 --> 00:28:01,970
Di terowongan ini, 30 tahun lalu,
ia tengah mengejar pelakunya...
400
00:28:01,970 --> 00:28:03,200
lalu terlempar kemari. Kwang Ho.
401
00:28:04,030 --> 00:28:06,900
Kwang Ho yakin dia baru bisa kembali jika menangkap pelakunya di sini.
402
00:28:07,700 --> 00:28:09,230
Dia percaya kalau bisa cepat kembali,
403
00:28:09,630 --> 00:28:12,600
Yeon Sook-ssi tidak akan meninggal
dan Profesor Shin tak akan mengalami masa kecil menyakitkan.
404
00:28:14,270 --> 00:28:15,930
Sebagaimana kata Ketua Tim,
405
00:28:16,330 --> 00:28:18,870
jika di terowongan ini dia akhirnya bisa kembali, maka itu bagus.
406
00:28:20,030 --> 00:28:21,100
Namun jika tidak...
407
00:28:26,770 --> 00:28:32,870
[Acara Pembukaan Pelabuhan Kapal Pesiar Sungai Han]
408
00:28:45,830 --> 00:28:47,200
Oh, Yeon Sook-ah.
409
00:28:48,930 --> 00:28:52,130
[Acara Pembukaan Pelabuhan Kapal Pesiar Sungai Han]
410
00:28:53,000 --> 00:28:55,330
Apa kau mendadak menelepon karena kapal pesiar ini?
411
00:28:55,870 --> 00:28:58,000
Aku kan melewatkan janji saat ulang tahunmu waktu itu.
412
00:28:59,270 --> 00:29:00,300
Tiket untuk tiga orang.
413
00:29:02,630 --> 00:29:05,230
Tiketnya tiga.
Yeon Ho kan ikut juga bersama kami.
414
00:29:05,230 --> 00:29:06,300
Bukan begitu, Yeon Sook-ah?
415
00:29:06,670 --> 00:29:07,800
Kwang Ho-ssi.
416
00:29:10,100 --> 00:29:11,300
Terima kasih.
417
00:29:11,970 --> 00:29:13,100
Ayo masuk, Yeon Sook-ah.
418
00:29:13,570 --> 00:29:14,630
Yeon Ho juga, ya.
419
00:29:16,770 --> 00:29:17,830
Ayo.
420
00:29:32,500 --> 00:29:34,070
Cantik sekali ya Seoul.
421
00:29:34,870 --> 00:29:37,770
Benar. Lebih cantik lagi karena sekarang kita bertiga.
422
00:29:42,870 --> 00:29:46,100
Selama ini aku belum melakukan apa pun untuk Yeon Ho.
423
00:29:51,770 --> 00:29:53,700
Kau bisa mulai dari sekarang.
424
00:29:56,830 --> 00:29:58,770
Tapi, perutmu semakin gendut, ya.
425
00:29:59,770 --> 00:30:03,700
Semuanya. Lelaki maupun perempuan pasti menyukai teddy bear.
426
00:30:03,700 --> 00:30:05,870
Belikan teddy bear untuk anak-anak kalian.
427
00:30:06,230 --> 00:30:08,200
- Berapa harganya?
- Ya, 1.000 won saja.
428
00:30:11,000 --> 00:30:12,200
Ahjussi, yang ini berapa harganya?
429
00:30:12,200 --> 00:30:13,230
Ini 2.000 won.
430
00:30:13,230 --> 00:30:14,300
- 2.000 won?
- Ya.
431
00:30:15,170 --> 00:30:17,270
Yeon Ho-ya.
Kau menyukainya?
432
00:30:18,800 --> 00:30:21,970
Appa... mulai sekarang akan jadi ayah yang baik untukmu.
433
00:30:22,170 --> 00:30:23,230
Mengerti?
434
00:30:27,770 --> 00:30:29,230
Jangan lupakan itu, Yeon Ho-ya.
435
00:30:29,300 --> 00:30:30,370
Aigoo...
436
00:30:32,100 --> 00:30:35,270
Ah, Yeon Sook-ah. Selagi di Seoul, ayo kita makan yang lezat.
437
00:30:35,270 --> 00:30:36,330
Apa pun yang kau mau.
438
00:30:37,070 --> 00:30:38,270
Ayo kita makan yang mahal.
439
00:30:38,670 --> 00:30:39,770
Apa?
440
00:30:41,030 --> 00:30:44,000
Mahal? Kenapa tidak? Ayo pergi.
441
00:30:48,470 --> 00:30:50,470
Yah... menyenangkan sekali.
442
00:30:55,730 --> 00:30:57,700
[Forbidden City]
443
00:30:58,030 --> 00:30:59,330
Ah, ya, terima kasih.
444
00:31:01,170 --> 00:31:03,430
Kau memilih tempat ini lagi, yang termahal menurutmu?
445
00:31:03,700 --> 00:31:06,470
Aku akan memilih yang mahal setelah makan ini dulu.
446
00:31:09,270 --> 00:31:11,030
Saat Kwang Ho-ssi menghilang,
447
00:31:11,700 --> 00:31:13,730
aku begitu ingin makan strawberry.
448
00:31:14,070 --> 00:31:15,130
Strawberry?
449
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
Ya.
450
00:31:18,330 --> 00:31:20,070
Tapi aku merasa tidak enak.
451
00:31:20,870 --> 00:31:23,300
Kau masih hidup atau tidak saja aku tak tahu.
452
00:31:25,870 --> 00:31:27,270
Pasti berat untukmu hidup seorang diri selama ini.
453
00:31:28,570 --> 00:31:30,200
Maafkan aku, Yeon Sook-ah.
454
00:31:35,970 --> 00:31:38,870
Aku juga membelikan Yeon Ho kita pangsit dari sini, lho.
455
00:31:39,270 --> 00:31:41,970
Restoran ini tetap ada bahkan 30 tahun mendatang.
456
00:31:42,070 --> 00:31:43,670
- Sungguh?
- Ya.
457
00:31:45,000 --> 00:31:47,070
Aku ingin cepat melihat puteri kita lahir.
458
00:31:49,370 --> 00:31:52,230
Kurasa, benar tidak memberitahunya identitasku sesungguhnya.
459
00:31:53,000 --> 00:31:56,170
Jika tidak, ia mungkin sedang kesulitan sekarang.
460
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Apa?
461
00:31:59,230 --> 00:32:01,430
Ah, bukan apa-apa.
Cepat makanlah.
462
00:32:27,450 --> 00:32:32,450
Penerjemah .: Writer Ayra :.
463
00:32:48,170 --> 00:32:49,800
Aku yang bayar. Ayo.
464
00:32:50,030 --> 00:32:52,500
Apa? Kenapa Aghassi yang bayar untukku?
465
00:32:53,730 --> 00:32:56,670
Hei, Aghassi.
Kenapa Aghassi yang bayar untukku?
466
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
[Butik Sunhwa]
467
00:33:27,440 --> 00:33:28,500
Yeon Ho-ya.
468
00:33:37,230 --> 00:33:39,470
Yeon Ho harus makan pelan-pelan dan menikmatinya.
469
00:33:40,030 --> 00:33:41,630
Eomma juga makanlah.
470
00:33:53,330 --> 00:33:57,230
[Butik Sunhwa]
471
00:34:02,940 --> 00:34:03,940
Eomma...
472
00:34:05,130 --> 00:34:06,270
Eomma...
473
00:34:08,870 --> 00:34:10,440
Eomma...
474
00:34:27,030 --> 00:34:29,500
[Kantor Polisi Hwayang]
475
00:34:31,230 --> 00:34:32,770
[Tempat-tempat tujuan Kwang Ho]
476
00:34:32,770 --> 00:34:34,300
[8:15 malam: Meninggalkan Kantor Polisi Hwayang]
477
00:34:34,300 --> 00:34:35,730
[8:43 malam : Memasuki RS Universitas Hwayang]
478
00:34:37,570 --> 00:34:38,870
[CCTV Kantor Polisi,
CCTV RS Universitas Hwayang]
479
00:34:41,130 --> 00:34:42,770
Kenapa dia harus pergi ke RS Universitas Hwayang?
480
00:34:44,100 --> 00:34:46,000
Selain Profesor Mok, dia tidak punya kenalan lain di sana.
481
00:34:47,830 --> 00:34:50,400
Oh? Dapat informasi dia pergi kemana?
482
00:34:51,530 --> 00:34:53,170
Supirnya bilang dia turun di depan terowongan.
483
00:34:54,000 --> 00:34:56,270
Hei! Kembaliannya belum.
484
00:34:57,530 --> 00:34:58,570
Terowongan.
485
00:34:59,500 --> 00:35:01,330
Di sana, dia menghilang.
486
00:35:01,400 --> 00:35:03,570
Kami sudah memeriksa CCTV di sana,
487
00:35:03,670 --> 00:35:06,500
tak ada rekaman dia naik taksi lagi
atau kembali jalan kaki.
488
00:35:06,700 --> 00:35:09,670
Tapi, tidak mungkin kan dia lenyap begitu saja?
Kemana sebenarnya dia?
489
00:35:13,070 --> 00:35:14,440
Aku yakin Sunbae-nim sudah kembali.
490
00:35:14,970 --> 00:35:18,000
Tapi kalau memang Kwang Ho ingin kembali,
tidak mungkin dia pergi tanpa pamit.
491
00:35:18,200 --> 00:35:20,330
Profesor Shin ada di sini,
dia tidak mungkin pergi tanpa pamit begitu.
492
00:35:20,330 --> 00:35:22,370
30 tahun lalu dia juga mendadak hilang begitu.
493
00:35:22,600 --> 00:35:25,700
Kami semua mengira dia sudah mati,
tapi Sunbae-nim malah ada di sini.
494
00:35:26,070 --> 00:35:27,600
Kali ini juga pasti sama saja.
495
00:35:27,600 --> 00:35:29,500
Di terowongan itu, dia pasti kembali ke masa lalu.
496
00:35:30,900 --> 00:35:33,870
Memang disayangkan kita tidak berpisah dengan benar,
tapi bagus kalau dia kembali.
497
00:35:34,370 --> 00:35:36,100
Semestinya malah lebih awal dia kembali.
498
00:35:38,440 --> 00:35:39,770
Ayo kita fokus menangkap pelakunya saja sekarang.
499
00:35:40,330 --> 00:35:41,670
Kita tidak tahu kapan kasus akan...
500
00:35:42,170 --> 00:35:43,270
Sun Jae, kemana kau?
501
00:35:44,100 --> 00:35:45,170
Kim Sun Jae.
502
00:35:50,130 --> 00:35:51,170
Um, Kopral Park.
503
00:35:51,170 --> 00:35:54,270
Bisa aku lihat rekaman CCTV dari Tim Kejahatan Serius Unit Satu semalam?
504
00:35:54,470 --> 00:35:55,500
Ah, ya.
505
00:35:56,800 --> 00:36:00,170
[Tim Kejahatan Serius Unit Satu]
506
00:36:00,970 --> 00:36:01,970
Sebentar.
507
00:36:05,330 --> 00:36:07,730
Kopral Park minta padaku dicarikan sesuatu.
508
00:36:07,730 --> 00:36:08,940
Dan apa itu?
509
00:36:09,000 --> 00:36:10,730
Informasi pribadi Profesor Mok Jin Woo.
510
00:36:10,730 --> 00:36:12,440
Apa? Profesor Mok?
511
00:36:12,530 --> 00:36:14,870
Ya, dia ingin tahu domisilinya,
512
00:36:15,130 --> 00:36:18,470
dan apakah tinggal di sana pada tahun 1986.
Semacam itulah.
513
00:36:18,570 --> 00:36:20,470
Dia bilang darurat,
514
00:36:20,570 --> 00:36:22,230
jadi aku carikan lewat website RS Universitas Hwayang...
515
00:36:22,440 --> 00:36:25,170
...dan bahkan menelepon sepupuku yang bekerja di kantor kependudukan.
516
00:36:25,170 --> 00:36:27,370
Tolong kirim datanya juga padaku.
517
00:36:50,100 --> 00:36:51,600
(Ketua Tim Jeon Sung Shik)
518
00:37:03,400 --> 00:37:04,470
Kalau begitu...
519
00:37:06,200 --> 00:37:07,870
...dia sungguh kembali ke masa lalu.
520
00:37:08,670 --> 00:37:10,630
Seandainya kami tahu dia akan mendadak hilang begini,
521
00:37:11,670 --> 00:37:13,700
Profesor Shin lebih baik tidak tahu saja.
522
00:37:15,730 --> 00:37:16,770
Tidak.
523
00:37:19,630 --> 00:37:21,100
Aku selalu bertanya-tanya...
524
00:37:22,970 --> 00:37:24,030
...aku ini siapa...
525
00:37:26,400 --> 00:37:28,800
...dan orang seperti apa kedua orangtuaku.
526
00:37:31,940 --> 00:37:34,330
Kurasa, sekarang aku bisa move on.
527
00:37:35,730 --> 00:37:37,700
Aku harus mengurus diriku dengan baik sekarang.
528
00:37:39,100 --> 00:37:40,300
Sudah menjelaskan semuanya...
529
00:37:41,570 --> 00:37:42,800
...terima kasih.
530
00:37:51,200 --> 00:37:54,870
[Butik Sunhwa]
531
00:38:13,000 --> 00:38:15,700
Letnan Kim, ada apa kemari larut malam begini?
532
00:38:16,130 --> 00:38:17,530
Ada yang ingin kubicarakan sebentar.
533
00:38:18,370 --> 00:38:19,400
Soal apa?
534
00:38:29,940 --> 00:38:33,270
Apa... kemarin bertemu dengan Kwang Ho?
535
00:38:35,030 --> 00:38:36,070
Kopral Park?
536
00:38:37,200 --> 00:38:40,330
Tidak, aku tidak bertemu dia.
Kenapa tanya padaku?
537
00:38:41,470 --> 00:38:43,330
Sejak semalam dia tidak bisa dihubungi.
538
00:38:44,400 --> 00:38:45,970
Tapi, kudengar dia kemari.
539
00:38:46,170 --> 00:38:47,330
Tidak bisa dihubungi?
540
00:38:48,330 --> 00:38:50,070
Apakah maksudmu... dia menghilang?
541
00:38:50,170 --> 00:38:51,270
Kemarin tidak bertemu dia?
542
00:38:52,900 --> 00:38:56,370
Aku pulang pukul sembilan malam.
Kalau dia datang setelahnya...
543
00:38:56,700 --> 00:38:57,730
...tentu kami bersimpangan.
544
00:39:04,030 --> 00:39:05,070
Tapi...
545
00:39:05,970 --> 00:39:07,700
...kenapa wajah Anda terluka begitu?
546
00:39:10,440 --> 00:39:11,500
Ah, ini, ya?
547
00:39:12,970 --> 00:39:15,230
Aku sedang mengatur susunan buku,
548
00:39:15,470 --> 00:39:17,770
dan mendadak beberapa jatuh menimpaku.
549
00:39:21,070 --> 00:39:23,400
Kenapa? Apa terlihat seperti bekas perkelahian?
550
00:39:26,000 --> 00:39:29,170
- Terima kasih sudah bekerja sama.
- Bekerja sama apa maksudmu?
551
00:39:32,700 --> 00:39:33,730
Tapi,
552
00:39:35,730 --> 00:39:37,700
Kopral Park mengalami sesuatu?
553
00:39:42,070 --> 00:39:43,300
Kami masih mencarinya.
554
00:39:45,200 --> 00:39:46,300
Permisi.
555
00:40:10,770 --> 00:40:13,630
22 tahun Lee Jung Sook, 20 tahun Kim Kyung Soon,
556
00:40:13,730 --> 00:40:17,070
23 tahun Hwang Choon Hee, 26 tahun Seo Yi Soo,
557
00:40:17,170 --> 00:40:18,500
dan 19 tahun Jin Seon Mi.
558
00:40:18,800 --> 00:40:22,300
Mereka semua itu puteri seseorang,
juga ibu dari seorang anak.
559
00:40:23,030 --> 00:40:24,500
Sekarang, mereka semua sudah meninggal.
560
00:40:25,500 --> 00:40:28,900
Kami harus menangkap pelakunya,
lalu memberikan keadilan bagi para korban.
561
00:40:29,400 --> 00:40:31,230
Kami harus menghapus tetes air mata keluarga korban.
562
00:40:32,800 --> 00:40:34,670
Tak ada orang lain yang bisa kumintai tolong.
563
00:40:35,400 --> 00:40:38,200
Young Ja-ya, tolong bantu aku.
564
00:40:54,770 --> 00:40:57,500
Astaga, Kwang Ho-ssi mengerjakannya sendiri?
565
00:40:57,970 --> 00:40:58,970
Kau sudah bangun?
566
00:40:59,470 --> 00:41:01,900
Yeon Sook kan sedang hamil,
jadi biar aku saja yang mencuci mulai sekarang.
567
00:41:02,270 --> 00:41:03,970
Ah, Yeon Sook-ah, bukankah kau ingin strawberry?
568
00:41:04,070 --> 00:41:05,830
- Strawberry?
- Kemarilah.
569
00:41:08,100 --> 00:41:10,070
- Ini dia.
- Wuah...
570
00:41:11,330 --> 00:41:14,570
Meski agak terlambat,
sekarang kau bisa makan ini sepuasnya, Yeon Sook-ah.
571
00:41:17,630 --> 00:41:20,230
Siapa ya kira-kira? Reporter Oh?
572
00:41:22,500 --> 00:41:23,570
Halo?
573
00:41:24,700 --> 00:41:27,630
Aku... Young Ja.
574
00:41:28,270 --> 00:41:29,770
Oh, Young Ja-ya.
575
00:41:31,630 --> 00:41:34,770
Wanita-wanita yang meninggal itu juga tidak bersalah.
576
00:41:36,070 --> 00:41:39,130
Detektif juga tahu itu, 'kan?
577
00:41:41,000 --> 00:41:44,530
Ya, aku tahu.
Mereka tidak melakukan kesalahan sampai harus diperlakukan
sekeji itu.
578
00:41:47,700 --> 00:41:49,830
Aku...
579
00:41:51,130 --> 00:41:52,170
...akan bersaksi.
580
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Terima kasih, Young Ja-ya.
Sungguh, terima kasih.
581
00:42:00,000 --> 00:42:02,270
Yeon Sook-ah, aku akan menangkap bajingan itu.
582
00:42:02,270 --> 00:42:04,330
Sekarang, aku bisa memenjarakan dia.
583
00:42:04,770 --> 00:42:06,400
Kwang Ho-ssi akan pergi bekerja?
584
00:42:12,600 --> 00:42:14,970
Yeon Sook-ah, maafkan aku.
Janji, aku pasti cepat kembali.
585
00:42:15,800 --> 00:42:19,100
Kau harus pergi?
Tidak bisakah tetap di rumah saja hari ini?
586
00:42:19,370 --> 00:42:20,370
Apa?
587
00:42:22,770 --> 00:42:26,130
Aku hanya ingin kau tetap di rumah hari ini.
Eum?
588
00:42:26,800 --> 00:42:28,170
Kwang Ho-ssi.
589
00:42:32,630 --> 00:42:34,000
Maafkan aku, Yeon Sook-ah.
590
00:42:36,770 --> 00:42:37,970
Kau selalu bilang maaf.
591
00:42:39,600 --> 00:42:40,870
Yeon Sook-ah.
592
00:42:45,230 --> 00:42:48,070
Yeon Sook-ah, tatap aku.
Huh?
593
00:42:50,670 --> 00:42:51,830
Yeon Sook-ah.
594
00:42:58,430 --> 00:42:59,470
Aku...
595
00:43:00,430 --> 00:43:01,930
...sungguh akan lekas kembali.
596
00:43:02,400 --> 00:43:03,430
Aku janji.
597
00:43:06,870 --> 00:43:09,530
Aigoo... kenapa menangis, sih?
598
00:43:10,200 --> 00:43:11,770
Aku pasti akan cepat kembali.
599
00:43:13,270 --> 00:43:14,270
Ya?
600
00:43:16,600 --> 00:43:19,100
Auh, Yeon Sook-ku tetap cantik meski menangis.
601
00:43:23,600 --> 00:43:25,170
Kau juga tetap cantik meski sedang melotot padaku.
602
00:43:26,200 --> 00:43:29,530
Yeon Sook-ah, jangan kuatir.
Aku sungguh akan cepat kembali.
603
00:43:30,330 --> 00:43:31,400
Oke?
604
00:43:35,430 --> 00:43:36,600
Aku akan segera kembali.
605
00:43:54,260 --> 00:43:58,060
[Pusat Adopsi Sarang]
606
00:44:04,490 --> 00:44:07,430
[Pusat Adopsi Sarang]
607
00:44:07,430 --> 00:44:08,660
[Kantor Administrasi Pusat Adopsi Sarang]
608
00:44:08,660 --> 00:44:09,730
Ini dia.
609
00:44:10,460 --> 00:44:12,760
Ada beberapa orang yang akhirnya kembali sepertimu.
610
00:44:16,930 --> 00:44:19,270
[Data Pribadi : Park Yeon Ho]
611
00:44:19,300 --> 00:44:22,460
Nama orang tua kandungku adalah Park Kwang Ho dan Shin Yeon Sook.
612
00:44:23,430 --> 00:44:24,760
Tapi, siapa orang ini?
613
00:44:25,890 --> 00:44:26,890
Begitukah?
614
00:44:28,590 --> 00:44:31,260
Bukankah kedua orang tuamu meninggal saat kau di luar negeri?
615
00:44:31,360 --> 00:44:32,830
Ya, yang kudengar begitu.
616
00:44:33,390 --> 00:44:35,690
Mengirim anak untuk diadopsi hanya bisa...
617
00:44:35,690 --> 00:44:37,390
...jika mendapat izin orang tua kandung.
618
00:44:37,730 --> 00:44:40,930
Tapi masa itu,
kadang petugas dinas sosial...
619
00:44:41,030 --> 00:44:45,090
...meregistrasi si anak ke dalam keluarga mereka
sebelum dimasukkan daftar adopsi ke luar negeri.
620
00:44:45,460 --> 00:44:49,190
Kalau begitu, artinya aku pernah tinggal di klinik pengobatan oriental ini?
621
00:44:49,590 --> 00:44:52,790
Ya, alamat yang tertulis adalah tempat tinggalmu saat itu.
622
00:44:53,730 --> 00:44:55,830
[Klinik Pengobatan Oriental Mooyoung, Hwayang, Gyeonggi-do]
623
00:44:58,660 --> 00:45:00,990
Aih, tapi kemana si jelek Reporter Oh itu?
624
00:45:03,030 --> 00:45:04,390
[Industri Daedong]
625
00:45:04,890 --> 00:45:06,790
Hei, Reporter Oh, kenapa lama sekali?
626
00:45:08,360 --> 00:45:10,160
Hei, Detektif Park.
Aku tidak bisa ikut ke Seoul bersamamu.
627
00:45:10,260 --> 00:45:11,330
Apa?
628
00:45:11,330 --> 00:45:14,230
Ada kasus besar. Aku harus meliputnya.
629
00:45:14,490 --> 00:45:17,430
Aku sedang buru-buru, jadi kau pergilah sendiri.
630
00:45:17,530 --> 00:45:18,890
Aish... bajingan ini bikin kesal.
631
00:45:18,890 --> 00:45:21,060
Kan situasinya sudah di bawah kendalimu.
632
00:45:21,060 --> 00:45:23,660
Dia sudah bilang akan bersaksi.
Kau bisa langsung menangkap pelaku setelah itu.
633
00:45:23,890 --> 00:45:27,890
Tapi, jangan menarik janjimu kemarin hanya karena
aku tidak menemanimu kali ini, oke?
634
00:45:28,130 --> 00:45:30,660
Kau tetap harus memberiku laporan eksklusif.
Punyaku. Punyaku.
635
00:45:31,090 --> 00:45:32,260
Baiklah, oke.
636
00:45:33,660 --> 00:45:34,990
Aku pergi dulu, ya.
637
00:45:50,060 --> 00:45:56,130
[Klinik Pengobatan Oriental Mooyoung]
638
00:46:31,130 --> 00:46:32,560
Ada yang bisa dibantu?
639
00:46:41,960 --> 00:46:43,830
Kau mirip sekali dengan dia.
640
00:46:44,230 --> 00:46:46,060
Apa aku sangat mirip dengan dia?
641
00:46:48,930 --> 00:46:50,990
Aku yakin suatu saat kau akan...
642
00:46:51,290 --> 00:46:53,030
...kemari menjenguk aku.
643
00:46:59,590 --> 00:47:01,930
Ada seorang pemuda yang kemari sebelum kau.
644
00:47:03,060 --> 00:47:04,360
Dia menanyaiku tentang ibumu.
645
00:47:04,560 --> 00:47:06,730
Aku menceritakan ibumu mendapat kecelakaan.
646
00:47:08,360 --> 00:47:09,560
Aku tidak tahu mengapa,
647
00:47:10,760 --> 00:47:12,690
tapi dia menangis terisak mendengarnya.
648
00:47:14,360 --> 00:47:17,330
Dia duduk di sini lama sekali, baru pergi.
649
00:47:24,430 --> 00:47:26,360
Dia pasti mencari ibuku.
650
00:47:26,830 --> 00:47:27,830
Apa?
651
00:47:34,030 --> 00:47:35,860
Syukurlah dia bisa kembali.
652
00:47:38,190 --> 00:47:39,830
Ayah dan ibuku...
653
00:47:41,390 --> 00:47:43,230
...pasti sudah bertemu lagi sekarang.
654
00:47:57,690 --> 00:47:59,690
Ah, permisi.
Bisa beritahu Fakultas Medis dimana?
655
00:48:00,090 --> 00:48:01,160
Di sana.
656
00:48:01,760 --> 00:48:02,990
Ya, terima kasih.
657
00:48:03,690 --> 00:48:05,060
Mahasiswa Mok Jin Woo?
658
00:48:05,060 --> 00:48:07,360
Ya, ada yang ingin kutanyakan padanya.
659
00:48:07,630 --> 00:48:09,230
Dimana bisa bertemu dia?
660
00:48:09,330 --> 00:48:11,790
Dia mahasiswa baru.
Dia pasti mengambil kelas...
661
00:48:13,790 --> 00:48:16,190
- Kenapa?
- Neneknya meninggal,
662
00:48:16,290 --> 00:48:17,890
jadi dia cuti kuliah.
663
00:48:17,890 --> 00:48:19,290
Artinya, dia tidak di sini sekarang?
664
00:48:19,290 --> 00:48:21,430
Kurasa dia pulang ke rumah.
665
00:48:23,660 --> 00:48:25,090
Kalau begitu, bisa minta alamatnya?
666
00:48:32,860 --> 00:48:36,990
Jadi, setelah Profesor ke sana, Jung Ho Young langsung bunuh diri?
667
00:48:37,890 --> 00:48:40,930
- Hei, Park Kwang Ho.
- Kenapa ke sana diam-diam?
668
00:48:43,170 --> 00:48:44,800
Itu agak kasar, Kopral Park.
669
00:48:45,130 --> 00:48:46,270
Apa sebenarnya maksudmu?
670
00:48:46,270 --> 00:48:50,000
Sebab itu, kenapa sebelum Jung Ho Young mati...
671
00:48:50,000 --> 00:48:51,430
...harus Profesor yang ia temui?
672
00:48:59,170 --> 00:49:01,870
[Kantor Polisi Hwayang]
673
00:49:06,670 --> 00:49:08,130
- Saya pamit.
- Ya.
674
00:49:13,570 --> 00:49:14,700
Kenapa kau terkejut sekali?
675
00:49:15,030 --> 00:49:16,770
Kwang Ho menghilang dan dia merasa kuatir.
676
00:49:17,800 --> 00:49:19,200
Oh, begitu.
677
00:49:19,630 --> 00:49:20,900
Silakan hubungi kapan saja.
678
00:49:20,900 --> 00:49:22,300
- Ya, sampai jumpa.
- Ya.
679
00:49:23,100 --> 00:49:24,270
Sampai jumpa, Letnan Kim.
680
00:49:30,630 --> 00:49:31,630
Ketua Tim.
681
00:49:33,300 --> 00:49:35,030
Profesor Mok kemari untuk apa?
682
00:49:35,030 --> 00:49:36,130
Kau tidak dengar?
683
00:49:36,970 --> 00:49:40,030
Anda bicara soal Kwang Ho atau insiden 30 tahun lalu dengan dia?
684
00:49:40,030 --> 00:49:41,430
Kenapa juga aku melakukannya?
685
00:49:46,270 --> 00:49:48,630
"Darimana kita?
Kita ini apa?"
686
00:49:48,930 --> 00:49:50,300
"Kemana kita pergi?"
687
00:49:50,470 --> 00:49:53,500
Judul dari lukisan Gauguin ini membuat kita memikirkan banyak hal.
688
00:49:54,000 --> 00:49:55,930
Setelah menerima surat wasiat puterinya yang meninggal,
689
00:49:56,270 --> 00:49:58,400
ia memutuskan menjadikan lukisan ini sebagai karya terakhir.
690
00:49:59,030 --> 00:50:00,430
Lalu, dirilislah lukisan ini.
691
00:50:01,930 --> 00:50:03,100
Keaslian diri.
692
00:50:04,970 --> 00:50:08,830
Penting mengetahui darimana asal kita.
693
00:50:09,230 --> 00:50:11,330
Jika segala sesuatu yang terjadi di masa lalu lenyap,
694
00:50:11,430 --> 00:50:13,770
dan kita menjalani hidup baru setiap harinya,
695
00:50:14,200 --> 00:50:17,400
kita tidak akan bisa memetik pelajaran dari kesalahan di masa lalu.
696
00:50:18,330 --> 00:50:21,430
Diri kita saat ini adalah hasil dari kita di masa lalu.
697
00:50:23,930 --> 00:50:26,070
Sama halnya dengan para pembunuh.
698
00:50:26,930 --> 00:50:28,270
Siapa mereka semua?
699
00:50:28,270 --> 00:50:30,970
Bagaimana bisa berakhir sebagai pembunuh?
700
00:50:32,070 --> 00:50:33,870
Sebagaimana kukatakan di kelas sebelumnya,
701
00:50:34,200 --> 00:50:36,730
mereka tidak mendadak jadi pembunuh.
702
00:50:38,300 --> 00:50:40,130
Mereka pasti menunjukkan sinyal dalam keseharian...
703
00:50:40,630 --> 00:50:42,500
...meskipun hanya sedikit saja.
704
00:50:42,930 --> 00:50:45,900
Mereka kemudian menjadi pembunuh dalam tempo yang lama.
705
00:50:47,200 --> 00:50:49,600
Dalam keluarga macam apa kira-kira mereka?
706
00:50:50,370 --> 00:50:53,400
Kurasa, orang tua mereka dari keluarga tidak mampu.
707
00:50:53,600 --> 00:50:55,200
Hei, itu mendiskreditkan namanya.
708
00:50:55,500 --> 00:50:57,100
Banyak juga kriminal kerah putih (keluarga kaya).
709
00:50:57,800 --> 00:51:00,500
Kurasa, orang tua mereka memperlakukan dengan buruk,
atau bahkan menelantarkan mereka.
710
00:51:00,800 --> 00:51:03,830
Saya pernah menonton berita tentang kekerasan pada anak.
711
00:51:03,830 --> 00:51:05,830
Beberapa menjadi penjahat karenanya.
712
00:51:06,100 --> 00:51:07,630
Saya setuju.
713
00:51:07,730 --> 00:51:09,330
Bahkan meski bukan kekerasan fisik,
714
00:51:09,330 --> 00:51:11,700
banyak dari mereka menyiksa secara mental.
715
00:51:12,230 --> 00:51:15,800
Atau... bisa juga orang tua mereka memiliki penyakit mental.
716
00:51:16,270 --> 00:51:17,900
Pendapat kalian semua masuk akal.
717
00:51:18,900 --> 00:51:22,170
Kebanyakan pembunuh tumbuh dalam lingkungan yang buruk.
718
00:51:22,700 --> 00:51:26,430
Namun tetap, hal itu tidak membenarkan kejahatan mereka.
719
00:51:27,770 --> 00:51:29,600
Kambing hitam sekalipun (orang yang selalu dipersalahkan)...
720
00:51:30,030 --> 00:51:33,470
...dapat bertahan dalam keluarga biasa juga.
721
00:51:36,000 --> 00:51:38,430
Seperti apa kiranya masa lalu pelaku...
722
00:51:38,830 --> 00:51:40,800
..sampai ia menandai korban usai membunuh?
723
00:51:42,030 --> 00:51:44,730
Pasti ada sesuatu dalam kasus Kim Young Ja.
724
00:51:46,100 --> 00:51:48,230
Apakah aku membuat kesalahan dalam menganalisa pelakunya?
725
00:51:52,400 --> 00:51:54,030
[Penyelidikan Latar Belakang]
726
00:51:56,330 --> 00:51:58,670
[Mok Jin Woo]
727
00:51:59,570 --> 00:52:02,500
Profesor Mok sungguh tinggal di Hwayang 30 tahun lalu]
728
00:52:06,470 --> 00:52:07,900
[Prediksi perihal sosok tersangka :
1. Pria, usia 40-50 tahun]
729
00:52:07,900 --> 00:52:09,200
[2. 1986, tinggal di Hwayang, lalu pindah.
3. 2016, pindah kembali ke Hwayang]
730
00:52:13,330 --> 00:52:15,630
Dia tidak mungkin yakin hanya karena hal ini.
731
00:52:19,270 --> 00:52:20,870
[Tim Kejahatan Serius Unit Satu]
732
00:52:21,870 --> 00:52:23,300
Mau kemana, Letnan Kim?
733
00:52:28,230 --> 00:52:29,300
Ketua Tim.
734
00:52:29,500 --> 00:52:30,970
Apa Maknae sungguh baik-baik saja?
735
00:52:30,970 --> 00:52:32,430
Letnan Kim kelihatannya tidak baik-baik saja.
736
00:52:33,430 --> 00:52:35,630
Kapan Ketua Tim akan menjelaskan semuanya pada kami?
737
00:52:50,600 --> 00:52:52,600
Auh... butuh seharian sampai di sini.
738
00:52:53,870 --> 00:52:56,630
Ya, aku bahkan pergi ke masa 30 tahun mendatang
demi menangkap bajingan itu.
739
00:52:57,030 --> 00:52:58,300
Sehari begini bukan apa-apa.
740
00:52:59,270 --> 00:53:01,070
Kim Young Ja masih hidup membuat...
741
00:53:01,570 --> 00:53:03,430
...pelaku terprovokasi?
742
00:53:03,670 --> 00:53:06,630
Ya, apakah asumsi itu salah?
743
00:53:06,970 --> 00:53:11,070
Aku hanya tidak mengerti,
kenapa setelah 30 tahun berlalu dia kembali membunuh.
744
00:53:11,500 --> 00:53:12,570
Tidak..
745
00:53:13,570 --> 00:53:14,930
Kurasa kau tidak salah.
746
00:53:16,470 --> 00:53:18,430
Dia pasti berpikir pembunuhannya selama ini sempurna.
747
00:53:18,800 --> 00:53:22,270
Namun kemudian dia menyadari hal itu salah besar.
748
00:53:23,830 --> 00:53:24,830
Ditambah,
749
00:53:26,130 --> 00:53:28,630
jika dia tipe orang yang memberi tanda seperti ini secara konsisten,
750
00:53:30,530 --> 00:53:31,970
dia pasti terguncang karenanya.
751
00:53:32,630 --> 00:53:34,630
Darimana kiranya kebiasaan semacam ini berasal?
752
00:53:34,930 --> 00:53:36,200
Berbeda dari Jung Ho Young,
753
00:53:36,930 --> 00:53:38,970
dia bukan tipe pembunuh narsis.
754
00:53:39,570 --> 00:53:42,900
Memberi tanda bukan bertujuan untuk pamer.
755
00:53:45,200 --> 00:53:46,600
Sebagai seorang dokter forensik,
756
00:53:46,970 --> 00:53:50,530
apa perbedaan antara kasus Jung Ho Young
dengan insiden 30 tahun lalu?
757
00:53:51,830 --> 00:53:55,370
Lee Seo Yeon, Yoon Da Young, dan Nam Ju Hee,
kasus mereka...
758
00:53:55,630 --> 00:53:56,800
...luka cekikannya berbeda.
759
00:53:58,300 --> 00:54:00,370
Lee Seo Yeon dicekik berulang kali.
760
00:54:00,570 --> 00:54:02,870
Yoon Da Young dan Nam Ju Hee hanya sekali.
761
00:54:04,000 --> 00:54:05,730
Luka pembunuhan biasanya mengungkap...
762
00:54:06,200 --> 00:54:08,530
...metode dari pelaku itu sendiri.
763
00:54:09,370 --> 00:54:11,530
Membunuh demi kesenangan...
764
00:54:12,000 --> 00:54:14,700
...atau dengan tujuan tertentu, terungkap dari situ.
765
00:54:17,370 --> 00:54:21,230
Ah, Profesor Shin sudah tahu siapa yang mencarimu?
766
00:54:22,670 --> 00:54:23,930
Ya, sudah.
767
00:54:26,570 --> 00:54:28,070
Profesor benar.
768
00:54:28,470 --> 00:54:31,630
Hal itu muncul bila waktunya sudah tepat.
769
00:54:32,500 --> 00:54:33,570
Bagus sekali.
770
00:54:33,630 --> 00:54:35,130
Aku menemukan orangnya,
771
00:54:38,300 --> 00:54:39,600
tapi dia menghilang kembali.
772
00:54:43,370 --> 00:54:45,500
(Letnan Kim Sun Jae)
773
00:54:47,800 --> 00:54:48,900
Halo, Letnan Kim.
774
00:55:01,600 --> 00:55:03,370
[Peta Hwayang]
775
00:55:06,230 --> 00:55:09,430
Baiklah. Dia mungkin memulai dari tempat yang familiar untuknya.
776
00:55:10,170 --> 00:55:11,670
Tempat yang familiar baginya.
777
00:55:12,370 --> 00:55:15,330
Kemudian, dia merasa percaya diri karena tidak tertangkap.
778
00:55:15,930 --> 00:55:17,400
Dia lantas bergerak...
779
00:55:17,900 --> 00:55:19,730
...ke tempat yang agak jauh dari rumahnya.
780
00:55:33,330 --> 00:55:34,530
Yeon Ho benar.
781
00:55:34,870 --> 00:55:37,130
Pembunuh berantai biasa memulai jauh dari rumahnya...
782
00:55:37,130 --> 00:55:40,000
...sebelum kemudian membunuh lebih banyak orang.
783
00:55:40,370 --> 00:55:43,730
Aku kira ia mulai dari dekat rumahnya,
784
00:55:45,300 --> 00:55:46,330
namun kebalikannya.
785
00:55:58,970 --> 00:55:59,970
Maafkan aku.
786
00:56:00,700 --> 00:56:01,730
Untuk apa?
787
00:56:03,970 --> 00:56:04,970
Untuk segalanya.
788
00:56:09,000 --> 00:56:10,670
Terima kasih, Letnan Kim.
789
00:56:11,930 --> 00:56:13,000
Untuk apa?
790
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Yah...
791
00:56:16,800 --> 00:56:17,800
...segalanya.
792
00:56:23,370 --> 00:56:25,670
Kopral Park adalah ayah kandungku,
793
00:56:26,570 --> 00:56:30,000
sungguh aku bersyukur mengetahuinya.
794
00:56:31,630 --> 00:56:33,170
Meski sekarang tidak bisa bertemu lagi dengannya.
795
00:56:36,170 --> 00:56:37,870
Siapa aku sebenarnya...
796
00:56:38,800 --> 00:56:40,270
...masa laluku...
797
00:56:41,500 --> 00:56:43,430
...aku bersyukur mengetahuinya.
798
00:56:46,770 --> 00:56:50,300
Kwang Ho mengatakan hal yang sama di rumah sakit.
799
00:56:51,630 --> 00:56:53,300
Bahwa Profesor Shin adalah puterinya...
800
00:56:54,470 --> 00:56:58,770
Dia bilang merasa bersyukur dan beruntung bisa bertemu denganmu.
801
00:57:05,770 --> 00:57:08,270
Dia puteri Detektif Park Kwang Ho?
802
00:57:11,530 --> 00:57:13,930
Tapi, darimana kau sebelum bertemu denganku?
803
00:57:14,670 --> 00:57:16,070
Dari kantor Profesor Mok.
804
00:57:16,970 --> 00:57:18,070
Untuk apa ke sana?
805
00:57:19,070 --> 00:57:22,630
Kurasa, kasus Kim Young Ja berdampak besar pada pelaku.
806
00:57:22,870 --> 00:57:24,470
Aku menanyakan pendapatnya soal itu.
807
00:57:25,170 --> 00:57:26,770
Dan, apa yang dia katakan?
808
00:57:27,170 --> 00:57:28,970
Dia sependapat denganku.
809
00:57:29,770 --> 00:57:31,070
Dia bilang pelaku mungkin marah...
810
00:57:31,070 --> 00:57:32,770
...setelah mengetahui kesalahannya itu.
811
00:57:33,230 --> 00:57:34,930
Dia juga mengatakan luka di jenazah para korban.
812
00:57:35,030 --> 00:57:37,070
- Luka korban?
- Ya.
813
00:57:37,270 --> 00:57:39,200
Dia berkata korban Jung Ho Young, Lee Seo Yoon,
814
00:57:39,630 --> 00:57:41,900
dengan para korban insiden 30 tahun lalu...
815
00:57:42,470 --> 00:57:44,700
...serta Yoon Da Young dan Nam Jung Hee memiliki bekas luka berbeda.
816
00:57:47,330 --> 00:57:49,470
Lee Seo Yeon dicekik berulang kali sebelum mati.
817
00:57:49,500 --> 00:57:52,400
- Yoon Da Young dan Nam Ju Hee...
- Dia bilang, mereka hanya dicekik sekali.
818
00:59:15,600 --> 00:59:16,670
Jin Woo-ya.
819
00:59:18,530 --> 00:59:19,530
Jin Woo-ya.
820
00:59:20,430 --> 00:59:22,330
Kemana dia pergi?
821
00:59:29,130 --> 00:59:31,170
Aku harus menemukan sesuatu tentang bajingan itu.
822
00:59:33,200 --> 00:59:36,970
[NISI - National Institute of Scientific Investigastion]
823
00:59:44,130 --> 00:59:46,130
Anda yang mengautopsi Yoon Da Young?
824
00:59:46,800 --> 00:59:48,070
Ya, kenapa?
825
00:59:48,930 --> 00:59:50,570
Ada yang ingin saya katakan.
826
00:59:51,370 --> 00:59:53,030
Bekas cekikan di leher Yoon Da Young...
827
00:59:53,870 --> 00:59:56,500
...kudengar dia meninggal dalam sekali cekikan.
828
00:59:56,600 --> 00:59:59,530
Apa? Siapa bilang begitu?
829
01:00:02,170 --> 01:00:03,400
Kau pasti salah.
830
01:00:04,030 --> 01:00:06,230
Tidak jadi soal dia dicekik berkali-kali ataupun sekali.
831
01:00:06,330 --> 01:00:09,300
Penyebab kematiannya tetaplah cekikan yang kuat.
832
01:00:10,130 --> 01:00:11,800
Jadi tidak mungkin tahu jumlah cekikan dari lukanya.
833
01:00:14,170 --> 01:00:17,270
Apa... apa maksudnya itu?
834
01:00:18,370 --> 01:00:19,670
Mustahil mengetahuinya.
835
01:00:20,530 --> 01:00:23,530
Jika ada yang mengetahuinya, bisa dipastikan pelakunya.
836
01:01:11,300 --> 01:01:12,300
Siapa, ya?
837
01:01:18,200 --> 01:01:19,630
Kita akhirnya bertemu.
838
01:01:21,700 --> 01:01:23,670
Anu, siapa kau? Kenapa berdiri di situ?
839
01:01:26,200 --> 01:01:27,270
Darimana saja kau?
840
01:01:28,530 --> 01:01:30,400
Membunuh orang dan menandainya lagi?
841
01:01:32,870 --> 01:01:33,870
Kau tersenyum?
842
01:01:34,830 --> 01:01:37,070
Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon,
843
01:01:37,400 --> 01:01:39,770
Hwang Choon Hee, Seo Yi Soo,
844
01:01:40,400 --> 01:01:43,200
Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi.
845
01:01:44,630 --> 01:01:45,670
Apa kau tahu nama mereka?
846
01:01:46,700 --> 01:01:48,500
Aku datang menangkapmu atas pembunuhan,
847
01:01:49,000 --> 01:01:50,070
Mok Jin Woo.
848
01:01:54,130 --> 01:01:55,430
Aku tidak mengerti ucapanmu.
849
01:01:55,730 --> 01:01:57,000
Tidak mengerti?
850
01:01:57,530 --> 01:01:58,800
Lalu, kau ingat aku?
851
01:02:00,500 --> 01:02:03,470
Kau memukul kepalaku dengan batu di terowongan sana.
852
01:02:08,330 --> 01:02:11,830
Kenapa? Terkejut karena aku rupanya masih hidup?
853
01:02:18,270 --> 01:02:19,330
Tidak.
854
01:02:21,630 --> 01:02:22,700
Sama sekali tidak.
855
01:02:27,700 --> 01:02:28,800
Mok Jin Woo!
856
01:02:30,630 --> 01:02:31,700
Bajingan kau!
857
01:02:42,030 --> 01:02:43,200
Berengsek kau!
858
01:03:04,030 --> 01:03:05,770
Kembali, bajingan!
859
01:03:10,630 --> 01:03:11,700
Kemari kau.
860
01:03:16,030 --> 01:03:17,030
Tidak!
861
01:03:58,430 --> 01:03:59,500
Tidak.
862
01:04:02,030 --> 01:04:03,130
Aku harus menangkapnya.
863
01:04:05,830 --> 01:04:07,170
Aku harus menangkapnya sekarang.
864
01:04:42,870 --> 01:04:43,970
Lagi?
865
01:05:01,000 --> 01:05:03,030
[Tunnel -- Episode 13]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
866
01:05:03,030 --> 01:05:04,370
Kwang Ho kembali?
867
01:05:04,430 --> 01:05:07,260
Tahu betapa bingung aku mencarimu?
Aku mencemaskanmu!
868
01:05:07,370 --> 01:05:10,140
Kita kurung saja dulu dia.
Setelah itu baru membuatnya mengaku.
869
01:05:10,170 --> 01:05:11,170
Kita bertemu lagi.
870
01:05:11,190 --> 01:05:13,090
Kita hanya punya waktu 48 jam membuatnya mengaku.
871
01:05:13,120 --> 01:05:14,710
Sebelum waktunya habis, kita harus mendapatkan sesuatu.
872
01:05:14,730 --> 01:05:16,210
Aku merasa seakan tidak punya banyak waktu.
873
01:05:16,240 --> 01:05:18,100
Ada banyak yang harus kukatakan sebelum aku kembali lagi.
874
01:05:18,500 --> 01:05:21,130
Kau yakin aku sungguh pelakunya?
875
01:05:21,150 --> 01:05:23,680
Aku meninggalkan bolpoinnya di masa lalu.
876
01:05:23,730 --> 01:05:25,930
Mok Jin Woo tidak pernah berhenti membunuh.
877
01:05:25,930 --> 01:05:27,840
- Soal Kopral Park Kwang Ho.
- Ah, ya.
878
01:05:27,860 --> 01:05:30,860
Janga menyerah sekalipun rencanamu tidaklah sebagus itu.
879
01:05:30,890 --> 01:05:32,190
Aku yakin wanita itu juga menikmatinya.
880
01:05:32,210 --> 01:05:34,710
Jangan menyia-nyiakan energimu. Permainan sudah selesai.