1
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
[Tunnel -- Episode 14]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:39,500 --> 00:00:40,570
Aku harus menangkapnya.
3
00:00:43,330 --> 00:00:44,570
Harus kutangkap sekarang juga.
4
00:01:15,770 --> 00:01:16,870
Lagi?
5
00:01:18,270 --> 00:01:19,330
Lagi?
6
00:01:23,530 --> 00:01:24,770
[Episode 14]
7
00:01:34,300 --> 00:01:36,230
[Shin Jae Yi, Profesor Psikologi Termuda di Universitas Hwayang]
8
00:01:38,570 --> 00:01:41,570
Profesor Shin sudah menemukan orang yang mencarimu kemarin?
9
00:01:42,470 --> 00:01:43,870
Ya, sudah kutemukan.
10
00:01:44,400 --> 00:01:45,970
Tapi, meski kutemukan,
11
00:01:49,000 --> 00:01:50,330
orang itu menghilang lagi.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,830
Kopral Park adalah ayahku...
13
00:01:53,500 --> 00:01:56,700
...meski sedikit terlambat, aku merasa bersyukur.
14
00:01:57,900 --> 00:02:00,570
Dia adalah puteri Detektif Park Kwang Ho?
15
00:02:09,200 --> 00:02:10,370
Mok Jin Woo.
16
00:02:12,930 --> 00:02:13,930
Hei!
17
00:02:19,230 --> 00:02:20,270
Berhenti kau!
18
00:02:22,800 --> 00:02:24,630
Ini... ingatan baru?
19
00:02:43,000 --> 00:02:44,670
Dia bilang tidak akan lama.
20
00:02:48,770 --> 00:02:49,800
Yeon Sook-ah.
21
00:02:54,670 --> 00:02:55,730
Tidak boleh.
22
00:02:58,630 --> 00:03:00,370
Aku meninggalkan dia sendiri lagi.
23
00:03:00,390 --> 00:03:05,390
Penerjemah .: Writer Ayra :.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Kwang Ho-ssi, jangan pergi.
25
00:03:13,630 --> 00:03:15,000
Yeon Sook-ah, aku di sini.
26
00:03:20,430 --> 00:03:22,570
Kwang Ho-ssi tidak akan menghilang lagi, 'kan?
27
00:03:23,900 --> 00:03:25,970
Tidak. Jangan kuatir.
28
00:03:29,570 --> 00:03:31,000
Yeon Sook-ah, tatap aku.
29
00:03:33,400 --> 00:03:34,870
Aku sungguh akan lekas kembali.
30
00:03:37,700 --> 00:03:38,730
Yeon Sook-ah.
31
00:03:48,730 --> 00:03:50,570
Aku berjanji padanya akan segera kembali.
32
00:03:52,630 --> 00:03:54,770
Mok Jin Woo!
Gara-gara aku berusaha menangkap bajingan itu...
33
00:03:55,930 --> 00:03:57,000
Yeon Sook-ku...
34
00:03:57,970 --> 00:03:59,000
Yeon Sook.
35
00:04:26,070 --> 00:04:27,370
Kau pasti salah.
36
00:04:27,900 --> 00:04:30,230
Tidak peduli dicekik berkali-kali ataupun hanya sekali.
37
00:04:30,230 --> 00:04:33,200
Pada akhirnya, penyebab kematian adalah tekanan yang sangat kuat.
38
00:04:34,000 --> 00:04:35,600
Jadi mustahil mengidentifikasi dari bekas lukanya.
39
00:04:36,530 --> 00:04:38,530
Apa... maksudnya...
40
00:04:39,530 --> 00:04:40,870
Mustahil mengetahuinya.
41
00:04:41,600 --> 00:04:44,700
Jika ada yang mengetahuinya, jelas dia si pembunuh.
42
00:04:46,270 --> 00:04:47,770
Yakin Jung Ho Young pelakunya?
43
00:04:47,770 --> 00:04:49,000
Dia pria yang licik.
44
00:04:49,000 --> 00:04:52,830
Dia senang mempermainkan nyawa korban.
45
00:04:54,930 --> 00:04:57,400
Satunya memiliki tanda, lainnya tidak.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,970
Sebagai seorang dokter forensik,
aku yakin pelakunya orang berbeda.
47
00:05:01,000 --> 00:05:02,300
Aku memang benar.
48
00:05:02,800 --> 00:05:06,430
Saat Jung Ho Young membunuh Lee Seo Yeon,
dia mencekiknya berulang kali.
49
00:05:06,970 --> 00:05:10,000
Jadi, asumsiku bahwa pelakunya adalah dua orang berbeda...
50
00:05:10,170 --> 00:05:11,370
...benar adanya.
51
00:05:32,300 --> 00:05:34,230
Aku datang karena mengira Letnan Kim terluka.
52
00:05:34,630 --> 00:05:35,700
Syukurlah.
53
00:05:43,800 --> 00:05:45,300
Suasana hati Anda pasti sedang bagus.
54
00:05:45,930 --> 00:05:48,530
Ya, aku suka cuacanya.
55
00:05:53,730 --> 00:05:57,670
Anda ingin tahu alasan aku terobsesi menangkap pelakunya.
56
00:05:57,830 --> 00:05:58,900
Benar.
57
00:05:58,900 --> 00:06:00,300
Ibuku sebenarnya...
58
00:06:00,730 --> 00:06:03,400
..salah satu korban kasus 30 tahun lalu.
59
00:06:05,430 --> 00:06:06,700
Bagaimana bisa?
60
00:06:33,300 --> 00:06:35,070
Aku masih hidup.
61
00:06:49,430 --> 00:06:50,770
("Mayat Korban Pembunuhan Ditemukan di Hwayang")
62
00:06:51,770 --> 00:06:52,830
("Wanita yang Dilaporkan Hilang Ditemukan Telah Menjadi
Mayat Keesokan Harinya")
63
00:07:16,000 --> 00:07:18,770
Letnan Kim, tanganmu berdarah.
64
00:07:42,870 --> 00:07:44,000
Tidak sakit?
65
00:07:46,070 --> 00:07:47,970
Selama ini dia terus mengawasiku.
66
00:07:48,930 --> 00:07:50,600
Dia sudah tahu aku siapa.
67
00:07:52,870 --> 00:07:54,430
Selama ini aku tidak tahu siapa dia,
68
00:07:55,870 --> 00:07:57,900
pasti ia berpikir alangkah bodohnya aku.
69
00:08:01,100 --> 00:08:02,630
Aku merasa kacau sekali.
70
00:08:07,430 --> 00:08:08,730
Jangan menyakiti dirimu sendiri.
71
00:08:09,430 --> 00:08:12,570
30 tahun lamanya ia tidak tertangkap.
72
00:08:16,170 --> 00:08:19,130
Aku seperti orang gila berlarian kesana kemari memburu pelakunya.
73
00:08:21,430 --> 00:08:22,600
Seperti orang gila.
74
00:08:28,170 --> 00:08:29,870
Maafkan aku, Letnan Kim.
75
00:08:32,870 --> 00:08:35,500
Semestinya aku mengenali dia lebih awal.
76
00:08:37,270 --> 00:08:40,900
Aku ingin membantu Letnan Kim bagaimanapun caranya.
77
00:08:43,200 --> 00:08:44,530
Aku sungguh minta maaf.
78
00:08:48,330 --> 00:08:50,240
Pikiranku benar-benar kosong.
79
00:08:51,240 --> 00:08:53,900
Aku kemari karena tidak tahu yang harus aku lakukan.
80
00:08:56,800 --> 00:08:57,970
Aku yang harus minta maaf.
81
00:09:04,530 --> 00:09:05,570
Kwang Ho...
82
00:09:07,600 --> 00:09:09,830
Apakah dia juga sudah tahu Mok Jin Woo pelakunya?
83
00:09:12,330 --> 00:09:13,740
Jika memang tahu,
84
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
dia pasti akan mencoba menangkap pelakunya di masa lalu.
85
00:09:26,500 --> 00:09:27,570
Sebentar.
86
00:09:30,530 --> 00:09:33,630
Aku... bagaimana bisa ke masa depan lagi?
87
00:09:34,740 --> 00:09:36,800
Hei! Bajingan kau!
88
00:09:45,100 --> 00:09:46,100
Benar.
89
00:09:46,630 --> 00:09:49,630
Menghadapi bajingan itu di terowongan
adalah kunci perlintasan waktu.
90
00:09:50,130 --> 00:09:52,600
Satu-satunya cara mengakhiri ini adalah segera menangkapnya.
91
00:09:52,930 --> 00:09:54,530
Tapi bagaimana caranya?
92
00:09:56,630 --> 00:09:58,830
Benar. Bolpoin itu.
93
00:10:02,270 --> 00:10:04,000
Aku tidak punya banyak waktu, Yeon Sook-ah.
94
00:10:04,170 --> 00:10:05,170
Aish!
95
00:10:06,430 --> 00:10:09,870
Augh! Kenapa juga aku harus meninggalkan bolpoin itu.
96
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
Sebentar.
97
00:10:17,240 --> 00:10:18,970
Itu satu-satunya bukti yang kumiliki.
98
00:10:21,370 --> 00:10:23,400
Aku bahkan tidak bisa kembali sekarang.
Bagaimana ini?
99
00:10:26,970 --> 00:10:29,430
Tidak seorangpun yang tahu Mok Jin Woo pelakunya.
100
00:10:33,400 --> 00:10:36,300
Sebentar. Aku tidak boleh hanya duduk diam di sini.
101
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
Jangan-jangan...
102
00:11:06,170 --> 00:11:07,870
Dia tidak bisa kembali.
103
00:11:13,530 --> 00:11:15,800
[Pesan terakhir Jung Ho Young pada Kopral Park : "Noel"]
104
00:11:16,500 --> 00:11:18,670
Kenapa sulit sekali menangkapnya?
105
00:11:20,570 --> 00:11:22,000
Kecuali pelakunya hantu...
106
00:11:22,170 --> 00:11:23,370
Oh, Sung Shik-ah.
107
00:11:27,000 --> 00:11:28,830
- Kenapa?
- Hei... hei!
108
00:11:29,470 --> 00:11:31,370
- Kenapa?
- Aih...
109
00:11:31,630 --> 00:11:33,330
Kau ini kenapa terkejut sekali begitu?
110
00:11:33,770 --> 00:11:35,570
Bukannya sudah kembali lewat terowongan?
111
00:11:36,270 --> 00:11:38,530
Benar, tapi aku kembali lagi kemari.
112
00:11:38,600 --> 00:11:39,700
Apa maksudnya?
113
00:11:40,170 --> 00:11:42,000
Aey, apa sih yang terjadi sebenarnya?
114
00:11:42,000 --> 00:11:43,900
Bajingan itu menyuruhku ke terowongan.
115
00:11:44,100 --> 00:11:47,070
Saat hampir menangkapnya,
aku malah kembali ke masa lalu.
116
00:11:47,170 --> 00:11:48,930
Aish... semestinya kutangkap dia di sana.
117
00:11:49,200 --> 00:11:51,970
Tidak. Kalau sudah kutangkap dia di masa lalu,
118
00:11:52,070 --> 00:11:53,830
aku tak akan kembali kemari lagi.
119
00:11:53,830 --> 00:11:56,500
"Bajingan"?
Maksudnya, bajingan yang sama dengan dulu?
120
00:11:56,970 --> 00:11:57,970
Ya.
121
00:11:57,970 --> 00:12:00,970
Menurutku, jika memburunya di terowongan...
122
00:12:00,970 --> 00:12:02,330
...aku hanya akan berakhir melintas waktu.
123
00:12:02,700 --> 00:12:04,070
Astaga, sulit dipercaya.
124
00:12:05,000 --> 00:12:08,730
Sebentar.
Bagaimana dengan kakak ipar? Sudah bertemu dia?
125
00:12:10,970 --> 00:12:14,630
Kakak ipar tahu tidak Sunbae-nim kembali kemari?
126
00:12:16,330 --> 00:12:18,070
- Tidak.
- Aih...
127
00:12:18,800 --> 00:12:21,600
Padahal sudah susah payah kembali pada kakak ipar.
128
00:12:21,800 --> 00:12:24,330
Tapi, malah kembali kemari?
Bagaimana coba caranya kembali ke sana lagi?
129
00:12:24,330 --> 00:12:26,130
Aku bisa gila ini!
130
00:12:26,170 --> 00:12:28,430
Aku akan menangkap bajingan itu, lalu kembali selamanya.
131
00:12:28,900 --> 00:12:30,300
Kali ini, dia tak akan aku lepaskan.
132
00:12:31,070 --> 00:12:33,400
Hei, telepon Kim Sun Jae. Aku harus bicara dengan dia.
133
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
Apa? Kwang Ho kembali?
134
00:12:39,100 --> 00:12:40,370
Aku akan lekas ke sana.
135
00:12:40,670 --> 00:12:43,400
Letnan Kim, apa maksudnya itu?
136
00:12:43,500 --> 00:12:46,400
Entahlah, katanya Kwang Ho tiba-tiba kembali.
137
00:12:46,730 --> 00:12:48,200
Bagaimana bisa terjadi?
138
00:12:49,370 --> 00:12:50,670
Aku pamit, Profesor Shin.
139
00:12:51,300 --> 00:12:52,900
Aku ingin pergi juga.
140
00:12:54,800 --> 00:12:55,970
Yakin tidak apa-apa?
141
00:13:20,270 --> 00:13:22,600
Tapi, Sunbae-nim,
142
00:13:23,130 --> 00:13:24,570
soal Profesor Shin,
143
00:13:24,930 --> 00:13:26,370
Yeon Ho kenapa?
144
00:13:27,870 --> 00:13:30,000
Apa terjadi sesuatu padanya?
145
00:13:30,000 --> 00:13:31,130
Tidak, bukan begitu.
146
00:13:34,000 --> 00:13:37,130
Hei, Kwang Ho.
Apa yang terjadi sebenarnya?
147
00:13:37,830 --> 00:13:40,000
- Halo.
- Tidak tahu betapa bingung aku mencarimu?
148
00:13:40,270 --> 00:13:41,970
Aku mencemaskanmu, tahu!
149
00:13:49,800 --> 00:13:51,370
Kau sungguh kembali ke masa lalu?
150
00:13:53,370 --> 00:13:54,430
Benar...
151
00:13:58,630 --> 00:14:00,670
Yeon Ho? Aey, Aghassi.
152
00:14:12,830 --> 00:14:13,870
Aghassi kenapa?
153
00:14:15,130 --> 00:14:16,200
Apa ini?
154
00:14:18,370 --> 00:14:19,670
Profesor Shin...
155
00:14:22,430 --> 00:14:23,500
...sudah tahu.
156
00:14:24,600 --> 00:14:25,630
Apanya?
157
00:14:28,000 --> 00:14:29,070
Jangan bilang...
158
00:14:49,670 --> 00:14:50,730
Yeon Ho-ya.
159
00:15:10,000 --> 00:15:11,600
Selama ini aku sendirian.
160
00:15:16,530 --> 00:15:18,770
Aku pikir tidak memiliki siapa-siapa.
161
00:15:40,170 --> 00:15:41,970
Aku sungguh minta maaf, Yeon Ho-ya.
162
00:15:44,570 --> 00:15:46,400
Aku sudah mencoba mengubah keadaan.
163
00:15:48,330 --> 00:15:49,430
Aku mencoba.
164
00:16:32,000 --> 00:16:33,630
Kwang Ho-ssi, kau pergi lagi.
165
00:16:46,930 --> 00:16:48,400
Tangkaplah pelakunya.
166
00:16:50,170 --> 00:16:52,070
Aku memercayai Kwang Ho-ssi dan akan menunggu.
167
00:16:53,770 --> 00:16:56,130
Kau pasti akan kembali, 'kan?
168
00:16:58,000 --> 00:16:59,870
Kau tahu aku akan menunggu.
169
00:17:24,670 --> 00:17:26,630
Ada banyak sekali yang ingin kutanyakan,
170
00:17:30,400 --> 00:17:32,530
tapi aku tidak tahu harus yang mana duluan.
171
00:17:34,670 --> 00:17:35,770
Aku pun begitu.
172
00:17:37,000 --> 00:17:40,470
Ada banyak sekali... yang ingin kukatakan.
173
00:17:42,130 --> 00:17:44,230
Tapi, bagaimana bisa kembali kemari?
174
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
Kwang Ho sudah kembali ke masa lalu.
175
00:18:06,600 --> 00:18:07,770
Sudah berakhir sekarang.
176
00:18:10,440 --> 00:18:13,400
Aku bisa kembali menikmati hari-hariku.
177
00:18:18,800 --> 00:18:20,830
Sudah kubilang, itu berbahaya!
178
00:18:20,830 --> 00:18:24,870
Tapi, hanya bisa kembali kalau pelakunya tertangkap, 'kan?
179
00:18:25,070 --> 00:18:28,830
Aku tahu, tapi tidak kuizinkan.
Sungguh tidak!
180
00:18:28,970 --> 00:18:31,800
Anu, kupikir kalian bakalan saling menangis dan berpelukan,
181
00:18:32,000 --> 00:18:33,370
tapi justru bertengkar?
182
00:18:33,470 --> 00:18:37,000
Dia tidak mau mendengarkanku, sih.
Dia ingin ikut menangkap pelakunya.
183
00:18:37,330 --> 00:18:39,800
Siapa sih yang dia tiru?
184
00:18:39,800 --> 00:18:41,870
Siapa? Siapa lagi?
Tentu saja Sunbae-nim!
185
00:18:42,070 --> 00:18:44,330
Dulu juga Sunbae-nim tidak mau mendengarkan Ketua Tim Oh.
186
00:18:44,330 --> 00:18:45,370
Apa?
187
00:18:46,070 --> 00:18:47,130
Aku apa?
188
00:18:47,700 --> 00:18:50,670
Profesor Shin memang lebih baik terlibat dalam investigasi.
189
00:18:50,830 --> 00:18:53,630
Hei, kenapa kau ikutan, jelek?
190
00:18:54,100 --> 00:18:57,370
Kalian pasti begini karena tidak tahu siapa pelakunya.
191
00:18:57,370 --> 00:18:59,830
Kami tahu siapa!
192
00:19:00,470 --> 00:19:01,630
Aku juga tahu.
193
00:19:06,400 --> 00:19:08,970
Aku bergegas kemari karena mengira kalian tidak mengetahuinya.
194
00:19:11,870 --> 00:19:13,000
Kau tak apa?
195
00:19:17,530 --> 00:19:19,800
Auh.
196
00:19:21,330 --> 00:19:23,700
- Maafkan aku.
- Untuk apa?
197
00:19:24,200 --> 00:19:25,570
Bolpoinnya...
198
00:19:26,300 --> 00:19:28,000
...ketinggalan di masa lalu.
199
00:19:31,130 --> 00:19:32,170
Bolpoin?
200
00:19:32,300 --> 00:19:35,270
Produk yang masuk daftar bahan kimia itu?
201
00:19:35,400 --> 00:19:36,470
Benar.
202
00:19:36,970 --> 00:19:40,370
Bolpoin itu yang digunakan membuat tato titik di kaki korban
oleh bajingan itu.
203
00:19:42,000 --> 00:19:43,400
Dan bolpoin itu...
204
00:19:43,970 --> 00:19:46,070
...ada tulisan "Noel" di ujungnya.
205
00:19:52,270 --> 00:19:54,330
Auh, padahal itu bukti tidak terbantah.
206
00:19:54,330 --> 00:19:56,730
Ah, mestinya aku tidak usah ganti baju.
207
00:19:57,230 --> 00:20:00,230
Jadi sekarang aku sudah menangkap bajingan itu.
208
00:20:00,230 --> 00:20:02,440
Sekarang dia pasti sedang mencari bolpoin itu.
209
00:20:05,370 --> 00:20:07,170
Ada DNA para korban di situ,
210
00:20:07,670 --> 00:20:09,830
jadi sekalipun bukan merupakan alat pembunuhan,
211
00:20:10,470 --> 00:20:12,100
pasti sangat berharga baginya.
212
00:20:12,700 --> 00:20:16,130
Sekarang, dia pasti sangat gugup serta bingung.
213
00:20:16,370 --> 00:20:17,600
Entah dia tidak sengaja menjatuhkan,
214
00:20:18,370 --> 00:20:20,570
atau ada yang mengambilnya, dia tidak yakin.
215
00:20:21,300 --> 00:20:25,530
Dia pasti mencurigai Kwang Ho yang mengambilnya.
216
00:20:25,530 --> 00:20:27,070
Kalau begitu, aku harus menunjukkan diri.
217
00:20:27,070 --> 00:20:28,100
Tidak bisa.
218
00:20:28,630 --> 00:20:29,730
Kopral Park.
219
00:20:32,200 --> 00:20:33,230
Tidak...
220
00:20:34,870 --> 00:20:35,870
Profesor Shin,
221
00:20:36,470 --> 00:20:38,530
Appa. Appa.
222
00:20:40,770 --> 00:20:43,440
Ya, jelas itu tidaklah mudah baginya.
223
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
Panggil sesukamu, Yeon Ho-ya.
224
00:20:47,470 --> 00:20:48,500
Um...
225
00:20:49,700 --> 00:20:52,300
Jadi bukan hanya Kwang Ho yang tahu rahasia Mok Jin Woo,
226
00:20:52,730 --> 00:20:56,370
tapi Mok Jin Woo pun mengetahui rahasia Kwang Ho. Begitu?
227
00:20:56,370 --> 00:20:57,400
Ya.
228
00:20:59,400 --> 00:21:02,570
Dia ada di sana dan tinggal ditangkap.
Kita harus bagaimana?
229
00:21:02,570 --> 00:21:05,000
Bagaimana lagi? Ayo kita tangkap.
230
00:21:07,900 --> 00:21:10,000
Bajingan ini mulai membunuh lagi.
231
00:21:10,270 --> 00:21:13,470
Kita kurung saja dia dulu. Baru nanti coba membuatnya mengaku.
232
00:21:16,470 --> 00:21:18,000
Kita tidak punya bukti.
233
00:21:18,570 --> 00:21:19,770
Mana mau dia mengaku?
234
00:21:19,870 --> 00:21:21,000
Tapi kita tidak bisa diam saja.
235
00:21:22,170 --> 00:21:25,500
Mok Jin Woo mungkin percaya aku masih memegang bolpoinnya.
236
00:21:25,500 --> 00:21:28,170
Seperti katanya, bolpoin itu pasti berarti bagi bajingan itu.
237
00:21:28,370 --> 00:21:29,630
Kita coba lakukan tindakan dengan itu.
238
00:21:31,940 --> 00:21:33,000
Ayo.
239
00:21:48,070 --> 00:21:49,330
Dimana bajingan itu?
240
00:21:59,870 --> 00:22:03,230
Kemudian, aku menyadari semua itu mimpi.
241
00:22:05,070 --> 00:22:08,070
Profesor, saya kira itu sungguhan.
242
00:22:08,630 --> 00:22:11,300
- Tidak bisa dipercaya.
- Saya juga pernah bermimpi seperti itu.
243
00:22:11,300 --> 00:22:12,530
- Sungguh?
- Ya.
244
00:22:12,530 --> 00:22:13,930
- Terasanya nyata.
- Ya, benar.
245
00:22:13,930 --> 00:22:15,400
Buatku juga terasa nyata.
246
00:22:16,900 --> 00:22:18,830
Saya bermimpi seperti itu...
247
00:22:18,830 --> 00:22:20,700
...dengan banyak orang di dalamnya.
248
00:22:21,270 --> 00:22:22,730
Aneh sekali rasanya.
249
00:22:24,870 --> 00:22:26,230
- Siapa dia?
- Apa-apaan ini?
250
00:22:26,430 --> 00:22:28,230
Apa yang kau lakukan?
251
00:22:28,530 --> 00:22:29,600
Ada apa ini?
252
00:22:29,700 --> 00:22:31,670
Kau sudah kembali tertawa.
253
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
Kita bertemu kembali, 'kan?
254
00:22:34,900 --> 00:22:36,230
Bagaimana kau kembali?
255
00:22:36,830 --> 00:22:39,430
Kau pasti bersyukur saat aku menghilang.
256
00:22:39,830 --> 00:22:42,000
Aku yakin kau pasti merasa semuanya sudah selesai.
Tidak.
257
00:22:42,930 --> 00:22:44,700
Permainan sebenarnya baru dimulai, bajingan.
258
00:22:45,830 --> 00:22:46,830
Ikut aku.
259
00:22:46,830 --> 00:22:49,270
Apa yang kau lakukan? Kenapa begitu pada Profesor?
260
00:22:49,270 --> 00:22:50,270
Kami polisi.
261
00:22:53,400 --> 00:22:54,430
Silakan ikut kami.
262
00:22:55,430 --> 00:22:57,170
Kelihatannya ada sedikit kesalahpahaman.
263
00:22:57,700 --> 00:22:59,100
Tak apa, jangan kuatir.
264
00:23:00,430 --> 00:23:02,670
Letnan Kim, ada apa ini?
265
00:23:02,670 --> 00:23:03,770
Salah paham?
266
00:23:04,330 --> 00:23:08,730
Hei, bagaimana menurutmu kalau mereka tahu
bajingan macam apa dirimu?
267
00:23:13,500 --> 00:23:14,630
Mok Jin Woo-ssi.
268
00:23:14,930 --> 00:23:17,600
Kau ditangkap atas pembunuhan Yoon Da Young dan Nam Ju Hee.
269
00:23:17,930 --> 00:23:19,470
Kau memiliki hak untuk tetap diam,
270
00:23:19,470 --> 00:23:21,470
juga untuk didampingi pengacara.
271
00:23:21,470 --> 00:23:23,170
Segala sesuatu yang kau katakan,
272
00:23:23,900 --> 00:23:25,970
dapat digunakan melawanmu di pengadilan.
273
00:23:29,130 --> 00:23:30,170
Kau tertawa lagi?
274
00:23:33,700 --> 00:23:34,800
Kemari kau, bangsat.
275
00:23:36,800 --> 00:23:37,870
Profesor.
276
00:24:10,900 --> 00:24:14,470
Dia bersembunyi dengan wajah polos itu di antara orang-orang.
277
00:24:17,100 --> 00:24:19,070
Kita harus menjatuhkan mentalnya, bagaimanapun caranya.
278
00:24:22,800 --> 00:24:23,830
Ayo masuk.
279
00:24:24,570 --> 00:24:25,600
Hei.
280
00:24:26,530 --> 00:24:27,630
Kau baik-baik saja?
281
00:24:28,270 --> 00:24:29,470
Biar aku sendirian saja.
282
00:24:30,900 --> 00:24:31,900
Tidak.
283
00:24:32,730 --> 00:24:33,870
Aku ingin dengar darinya.
284
00:24:37,970 --> 00:24:39,900
Baiklah, ayo masuk.
285
00:24:45,000 --> 00:24:47,130
[Informasi Pribadi Mok Jin Woo]
286
00:24:47,130 --> 00:24:49,200
[1987, Diterima di Departemen Farmasi Universitas Sunhwa]
287
00:24:56,400 --> 00:24:58,000
Kau selalu di dekat kami.
288
00:24:58,400 --> 00:25:00,730
Bajingan ini pintar sekali sembunyi seperti tikus pengerat.
289
00:25:07,130 --> 00:25:08,970
[Korban kelima : Yoon Da Young,
Korban ketujuh : Nam Ju Hee]
290
00:25:11,330 --> 00:25:12,400
Mok Jin Woo-ssi.
291
00:25:13,130 --> 00:25:16,530
Yoon Da Young dan Nam Ju Hee.
Kau ditangkap atas pembunuhan terhadap mereka.
292
00:25:18,100 --> 00:25:19,130
Kau...
293
00:25:21,970 --> 00:25:23,000
...mengakuinya?
294
00:25:25,400 --> 00:25:26,470
Apa aku...
295
00:25:28,230 --> 00:25:31,130
...sungguh pelakunya, Letnan Kim?
296
00:25:40,730 --> 00:25:42,730
Sekarang statusmu adalah tersangka,
297
00:25:44,700 --> 00:25:46,600
dan aku di sini untuk menginterogasimu.
298
00:25:48,400 --> 00:25:50,100
Tolong jaga sikapmu.
299
00:25:56,530 --> 00:25:57,700
Aku tidak mengakuinya.
300
00:26:04,930 --> 00:26:06,000
Noel?
301
00:26:09,300 --> 00:26:12,570
Bukankah kau mendapat nama baptis tersebut saat lahir
pada 25 Desember?
302
00:26:14,100 --> 00:26:16,730
Kau menyeretku kemari untuk memastikan nama baptisku?
303
00:26:16,730 --> 00:26:18,470
Mana mungkin aku tidak menanyakannya?
304
00:26:18,630 --> 00:26:22,000
Nama itu terukir di bolpoin milikmu.
305
00:26:24,400 --> 00:26:25,570
Bukan begitu?
306
00:26:30,100 --> 00:26:31,770
Kau selalu membawa bolpoin itu bersamamu.
307
00:26:31,770 --> 00:26:33,700
Kelihatannya, hari ini tidak kau bawa.
308
00:26:34,930 --> 00:26:37,670
Kau kehilangannya? Dimana tepatnya?
309
00:26:39,230 --> 00:26:40,230
Atau...
310
00:26:41,630 --> 00:26:42,930
...seseorang mengambilnya?
311
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
Setelah membunuh para wanita itu,
menggunakan bolpoin itu...
312
00:26:55,830 --> 00:26:58,900
...kau meninggalkan tanda di kaki mereka.
Bukan begitu?
313
00:27:01,100 --> 00:27:03,170
Aku tidak mengerti maksud ucapanmu.
314
00:27:05,100 --> 00:27:06,770
Ya, tentu saja kau akan membantahnya.
315
00:27:07,070 --> 00:27:09,500
Lalu, kau juga tidak ingat berkejaran denganku di terowongan?
316
00:27:11,430 --> 00:27:12,570
Para wanita itu...
317
00:27:14,000 --> 00:27:15,300
...telah kau bunuh.
318
00:27:20,370 --> 00:27:23,270
Yoon Da Young, Nam Ju Hee,
begitupun 30 tahun lalu,
319
00:27:23,370 --> 00:27:26,300
Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, Hwang Choon Hee, Seo Yi Soo,
320
00:27:27,330 --> 00:27:29,930
Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi.
321
00:27:29,930 --> 00:27:30,930
Aku...
322
00:27:32,570 --> 00:27:33,870
...tidak tahu apa-apa.
323
00:27:45,370 --> 00:27:47,000
Kau terus membantahnya.
324
00:27:48,600 --> 00:27:49,630
Baiklah.
325
00:27:50,000 --> 00:27:52,830
Aku hanya memerlukan DNA para korban dari bolpoin itu.
326
00:27:53,430 --> 00:27:55,130
Maka kau selesai, bangsat.
327
00:27:57,730 --> 00:27:59,100
Lakukan sesukamu.
328
00:28:15,900 --> 00:28:18,300
Ada tidaknya bukti itu di tangan kita,
329
00:28:18,970 --> 00:28:20,530
dia pasti mencoba mencari tahu.
330
00:28:20,730 --> 00:28:22,700
Kita hanya bisa menahannya selama 48 jam.
331
00:28:23,570 --> 00:28:25,230
Kita harus menemukan sesuatu sebelum itu.
332
00:28:25,900 --> 00:28:27,930
Aku sungguh berharap memegang bolpoin itu sekarang.
333
00:28:28,930 --> 00:28:30,600
Hei, dimana rumah Mok Jin Woo?
334
00:28:30,600 --> 00:28:32,900
Kita tidak punya surat perintah penggeledahan, Sunbae-nim.
335
00:28:33,970 --> 00:28:36,200
Tidak peduli punya surat itu atau tidak,
kita harus mencobanya.
336
00:28:36,430 --> 00:28:37,670
Kim Sun Jae, ayo.
337
00:28:38,830 --> 00:28:41,200
Ah, dan... Yeon Ho. Kau pulang saja.
338
00:28:41,400 --> 00:28:42,700
Aku ingin ikut bersama juga.
339
00:28:42,700 --> 00:28:45,300
Kau akan terus keras kepala begini? Huh?
340
00:28:45,800 --> 00:28:48,700
Kalau sampai terjadi sesuatu padamu,
aku tidak akan bisa menghadapi Yeon Sook.
341
00:28:49,330 --> 00:28:52,370
Jadi, pulanglah saja.
Kau mengerti maksudku, 'kan?
342
00:28:52,600 --> 00:28:54,870
Sung Shik-ah, antarkan dia pulang.
343
00:28:55,230 --> 00:28:57,330
Kalau begitu, aku akan cari tahu hal lain mengenai Mok Jin Woo.
344
00:28:57,330 --> 00:28:58,870
Bagaimana modus operandi kriminalnya.
345
00:28:58,870 --> 00:29:01,230
Jika kita menemukan petunjuk sedikit saja,
346
00:29:01,470 --> 00:29:03,230
kita mungkin bisa membuat Mok Jin Woo...
347
00:29:03,570 --> 00:29:05,770
lengah, kemudian terpeleset jatuh. Siapa tahu?
348
00:29:05,770 --> 00:29:07,900
Astaga, kau sungguh kepala batu.
349
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Siapa sih yang kau tiru?
350
00:29:11,630 --> 00:29:13,900
Sunbae-nim mulai lagi.
Jelas dia meniru dirimu.
351
00:29:14,170 --> 00:29:17,370
Selalu bersikukuh hingga akhir,
Sunbae-nim kan begitu.
352
00:29:20,200 --> 00:29:22,370
Benar, kurasa kau meniru aku.
353
00:29:23,130 --> 00:29:27,000
Bagaimanapun, pastikan mengunci pintumu. Oke?
354
00:29:28,500 --> 00:29:29,500
Ya.
355
00:29:30,170 --> 00:29:31,170
Hei, ayo.
356
00:29:53,300 --> 00:29:56,230
Apa ini?
Bagaimana manusia bisa tinggal di sini?
357
00:29:56,430 --> 00:29:58,570
Tentu dia bisa tinggal di sini karena ia bukan manusia normal.
358
00:30:00,700 --> 00:30:02,000
Hei, aku akan ke sana.
359
00:30:53,830 --> 00:30:54,930
Kau menemukan sesuatu?
360
00:30:56,170 --> 00:30:57,230
Tidak.
361
00:30:57,530 --> 00:30:59,800
Dia jelas tidak akan meninggalkan jejak.
362
00:30:59,900 --> 00:31:01,730
Selama melakukan tindak kriminal pun dia begitu.
363
00:31:01,730 --> 00:31:03,000
Tidak pernah meninggalkan jejak sama sekali.
364
00:31:39,500 --> 00:31:40,530
Apa ini?
365
00:31:50,400 --> 00:31:51,830
[Kim Pil Soo]
366
00:31:53,000 --> 00:31:54,100
[Kim Bok Soon]
367
00:31:54,100 --> 00:31:55,530
Ini foto pemakaman atau bagaimana?
368
00:31:57,270 --> 00:31:58,530
Benar, foto pemakaman.
369
00:31:59,370 --> 00:32:01,600
- Apa?
- Para korban yang telah ia bunuh,
370
00:32:01,600 --> 00:32:03,270
dia menyimpan foto mereka seperti ini.
371
00:32:03,970 --> 00:32:06,070
Mok Jin Woo tidak sekalipun pernah berhenti membunuh.
372
00:32:07,930 --> 00:32:10,430
Bajingan itu benar-benar psikopat.
373
00:32:21,940 --> 00:32:23,910
[Informasi Pribadi Mok Jin Woo]
374
00:32:25,310 --> 00:32:27,260
[Ibu : meninggal tahun 1985,
Nenek : meninggal tahun 1987]
375
00:32:28,950 --> 00:32:31,420
Baik ibu maupun neneknya sudah meninggal.
376
00:32:32,250 --> 00:32:33,850
Dia tidak pernah menikah.
377
00:32:35,890 --> 00:32:38,020
Apa kira-kira motivasinya membunuh para korban?
378
00:32:39,520 --> 00:32:43,320
Aku yakin itu ada hubungannya dengan masa lalu.
379
00:32:44,520 --> 00:32:46,450
[Identitas Pribadi Mok Jin Woo]
380
00:32:46,450 --> 00:32:48,350
[Ibu : meninggal tahun 1985,
Nenek : meninggal tahun 1987]
381
00:33:16,190 --> 00:33:18,450
[Kopral Park]
382
00:33:23,990 --> 00:33:26,620
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
383
00:33:27,920 --> 00:33:29,590
Aku hampir lupa. Dia kehilangan ponselnya.
384
00:34:05,990 --> 00:34:08,190
[Kantor Polisi Hwayang]
385
00:34:13,950 --> 00:34:16,420
Kejutan macam apa lagi ini?
386
00:34:16,420 --> 00:34:17,720
Profesor Mok pelakunya?
387
00:34:17,720 --> 00:34:20,750
Dan kau darimana saja, Kwang Ho?
388
00:34:25,320 --> 00:34:26,820
Kita ceritakan saja pada mereka.
389
00:34:27,420 --> 00:34:30,090
Kita tidak akan bisa melakukan ini tanpa mereka.
390
00:34:31,920 --> 00:34:33,020
Sunbae-nim.
391
00:34:33,650 --> 00:34:35,860
Kau tahu mereka itu bisa dipercaya.
392
00:34:37,250 --> 00:34:38,360
"Sunbae-nim"?
393
00:34:39,520 --> 00:34:41,790
Benar. Ketua Tim tadi memanggilnya bagaimana?
394
00:34:41,820 --> 00:34:46,820
Penerjemah .: Writer Ayra :.
395
00:34:52,920 --> 00:34:56,490
Min Ha-ya, aku tidak salah dengar, 'kan?
Dia melintasi apa?
396
00:34:56,550 --> 00:34:59,360
Waktu. Dia melintasi waktu. Kwang Ho.
397
00:34:59,360 --> 00:35:00,520
Aku butuh asupan gula.
398
00:35:02,290 --> 00:35:03,490
Sedang menulis novel, ya?
399
00:35:03,860 --> 00:35:05,090
Omong kosong apa itu?
400
00:35:07,620 --> 00:35:09,250
- Ini.
- Apa ini?
401
00:35:10,590 --> 00:35:11,750
[Selamat Atas Pembangunan Kantor Polisi Hwayang]
402
00:35:17,990 --> 00:35:20,090
Apa-apaan ini?
403
00:35:21,620 --> 00:35:23,120
Tidak mungkin. Tidak mungkin.
404
00:35:23,120 --> 00:35:25,190
Maaf sebelumnya tidak memberitahu kalian.
405
00:35:25,520 --> 00:35:28,690
Keduanya memang tampak mirip, tapi ini...
406
00:35:28,690 --> 00:35:30,150
Kwang Ho memang datang dari masa lalu.
407
00:35:30,890 --> 00:35:34,020
Kasus ibuku, dialah detektif penanggungjawabnya.
408
00:35:34,020 --> 00:35:36,390
Anu, Letnan Kim bahkan memercayai kegilaan ini?
409
00:35:36,390 --> 00:35:38,120
Tidak. Jadi, selama ini kau juga tahu?
410
00:35:39,290 --> 00:35:40,920
Sungguh Kwang Ho dari masa lalu?
411
00:35:41,220 --> 00:35:42,220
Ya.
412
00:35:46,150 --> 00:35:48,720
Jika kau lahir tahun 1958,
413
00:35:49,150 --> 00:35:50,360
artinya kau 25 tahun lebih tua dariku.
414
00:35:52,590 --> 00:35:54,250
Aish... itu menjengkelkan.
415
00:35:54,860 --> 00:35:57,650
Maknae-ah, aey, bukan.
Park Kwang Ho, bukan.
416
00:35:57,650 --> 00:35:59,920
Park Kwang Ho Seonsaeng-nim?
Park Kwang Ho-nim?
417
00:36:01,420 --> 00:36:03,020
Ada satu hal lagi.
418
00:36:04,220 --> 00:36:05,720
Kalian tahu Profesor Shin, 'kan?
419
00:36:05,890 --> 00:36:08,120
Dia puterinya Sunbae-nim.
420
00:36:15,720 --> 00:36:17,620
Min Ha-ya, tolong genggam tanganku.
421
00:36:18,190 --> 00:36:19,450
Tidak, Sunbae-nim saja yang pegangi aku.
422
00:36:21,250 --> 00:36:24,020
Halo, aku membawakan sandwich.
423
00:36:25,090 --> 00:36:26,390
Kalian belum sarapan, 'kan?
424
00:36:26,390 --> 00:36:27,550
Kau datang, Profesor Shin?
425
00:36:29,220 --> 00:36:31,950
Kau semestinya tidak usah repot-repot.
Kau sudah makan?
426
00:36:32,120 --> 00:36:33,120
Sudah.
427
00:36:33,220 --> 00:36:35,190
- Sungguh sudah makan?
- Ya.
428
00:36:42,750 --> 00:36:44,950
Profesor Shin tidak biasanya bersikap begitu.
429
00:36:45,490 --> 00:36:47,750
Mereka sungguh terlihat seperti ayah dan anak.
430
00:36:48,690 --> 00:36:50,450
Oh, jadi ini sebabnya saat di rumah sakit...
431
00:36:52,090 --> 00:36:54,290
- Kalian sudah mengerti sekarang?
- Sebentar.
432
00:36:56,250 --> 00:36:58,650
Lalu dimana Park Kwang Ho yang seharusnya dimutasi kemari?
433
00:36:58,750 --> 00:37:00,750
Anak itu dibunuh oleh Mok Jin Woo juga.
434
00:37:01,920 --> 00:37:04,150
Tapi bagaimana Park Kwang Ho itu...
435
00:37:04,150 --> 00:37:06,150
...mengetahui insiden 30 tahun lalu?
436
00:37:07,690 --> 00:37:10,860
Cukup ingat, Mok Jin Woo tidak akan mudah diatasi.
437
00:37:11,020 --> 00:37:12,860
Dia tidak hanya membunuh 30 tahun lalu,
438
00:37:12,860 --> 00:37:15,420
tapi juga Yoon Da Young, Nam Ju Hee, dan Park Kwang Ho.
439
00:37:15,420 --> 00:37:17,020
Sunbae-nim juga coba ia bunuh.
440
00:37:17,220 --> 00:37:19,120
Dia bahkan membuat saksi, Jung Ho Young, bunuh diri.
441
00:37:19,120 --> 00:37:20,720
Kita tidak boleh kalah darinya.
442
00:37:20,990 --> 00:37:22,860
- Ayo kita interogasi dia.
- Ya.
443
00:37:27,390 --> 00:37:28,590
Kenapa kau membunuh mereka?
444
00:37:32,590 --> 00:37:34,790
Pertanyaan yang kau ajukan itu salah, Letnan Kim.
445
00:37:35,890 --> 00:37:39,360
Jika menginginkan jawaban yang benar,
tentu harus mengajukan pertanyaan yang tepat.
446
00:37:41,990 --> 00:37:45,620
Tapi, bukankah kau bilang akan mengumpulkan DNA
para korban dari bolpoinku?
447
00:37:45,920 --> 00:37:47,250
Hasilnya belum keluar sekarang?
448
00:37:48,620 --> 00:37:51,690
Pasti akan segera keluar, jangan kuatir.
449
00:37:51,920 --> 00:37:54,320
Tidak banyak waktu tersisa bagimu bersikap sok polos begini.
450
00:37:55,860 --> 00:37:57,290
Kurasa bukan aku,
451
00:37:57,990 --> 00:38:00,390
tapi kalian yang kekurangan waktu.
452
00:38:03,020 --> 00:38:05,360
Apakah lebih tepat kutanyakan caramu membunuh mereka
dibandingkan alasanmu?
453
00:38:05,950 --> 00:38:07,650
Metode kejahatanmu sama seperti Jung Ho Young.
454
00:38:08,720 --> 00:38:10,250
Jadi, aku tidak perlu banyak bertanya.
455
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
Kenapa?
456
00:38:16,220 --> 00:38:17,860
Kau tidak ingin disamakan dengan Jung Ho Young,
457
00:38:18,220 --> 00:38:20,490
karena kau membunuh mereka dengan sekali cekikan?
458
00:38:24,150 --> 00:38:28,150
Letnan Kim, aku yang membantumu menyelamatkan nyawa
Profesor Shin.
459
00:38:29,250 --> 00:38:31,020
Tapi kau malah menudingku sebagai pembunuh?
460
00:38:31,150 --> 00:38:32,890
Tutup saja mulut kotormu.
461
00:38:33,550 --> 00:38:35,490
Aku sudah tahu siapa dirimu.
462
00:38:39,090 --> 00:38:40,950
Lalu, bagaimana denganmu? Siapa kau?
463
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Apa?
464
00:38:44,250 --> 00:38:47,790
Letnan Kim, orang ini siapa?
465
00:38:48,790 --> 00:38:51,360
Kau bilang akan menjelaskan siapa dia padaku.
466
00:38:52,020 --> 00:38:54,090
Tapi sampai sekarang aku bahkan belum dengar apa-apa.
467
00:38:55,490 --> 00:38:58,690
Aku bahkan mengautopsi mayat Park Kwang Ho sebenarnya.
468
00:39:00,590 --> 00:39:04,250
Kau menggunakan identitas orang lain untuk hidup.
469
00:39:06,220 --> 00:39:07,450
Siapa kau sebenarnya?
470
00:39:10,650 --> 00:39:12,020
Kau sedang mengancamku?
471
00:39:12,490 --> 00:39:14,990
Tidak. Apa maksudmu?
472
00:39:16,890 --> 00:39:19,450
Aku hanya menuntut kebenaran.
473
00:39:24,720 --> 00:39:27,750
Tapi, harus bagaimana, ya?
Hari ini aku ada jadwal autopsi,
474
00:39:27,750 --> 00:39:29,020
tapi kelihatannya tidak bisa.
475
00:39:34,650 --> 00:39:36,090
Bisa aku menelepon?
476
00:39:45,450 --> 00:39:47,150
Dia mengerikan sekali.
477
00:39:48,020 --> 00:39:49,990
Bagaimana bisa ada manusia seperti itu?
478
00:39:50,590 --> 00:39:51,950
Dia bukan manusia.
479
00:39:53,390 --> 00:39:54,420
Dia monster.
480
00:40:18,750 --> 00:40:20,390
Benar, Jin Woo.
481
00:40:21,390 --> 00:40:22,490
Anda mengenalnya?
482
00:40:22,490 --> 00:40:24,860
Tentu, aku sangat mengenalnya.
483
00:40:25,650 --> 00:40:30,360
Aku bahkan tahu tempat penyimpanan doenjang (pasta kacang)
dan gochujang (pasta cabai) mereka.
484
00:40:30,450 --> 00:40:35,650
Neneknya yang membesarkan dia seorang diri,
meski harus melalui banyak kesulitan.
485
00:40:35,650 --> 00:40:37,650
Beliau membesarkannya seorang diri?
486
00:40:38,320 --> 00:40:39,450
Lalu, ibunya?
487
00:40:39,650 --> 00:40:42,620
Dia ditinggalkan bersama neneknya,
488
00:40:42,860 --> 00:40:45,790
saat Jin Woo berusia 11 atau 12 tahun,
489
00:40:46,150 --> 00:40:48,250
karena ibunya harus mencari uang.
490
00:40:48,550 --> 00:40:52,450
Setiap kali ibunya pulang, selalu membawa oleh-oleh sangat banyak.
491
00:40:52,450 --> 00:40:56,250
Aku juga kadang dapat hadiah stocking.
492
00:40:56,820 --> 00:40:59,950
Dulu, stocking itu sangat mahal.
493
00:40:59,950 --> 00:41:02,290
- Stocking?
- Ya. Ya.
494
00:41:03,190 --> 00:41:06,820
"Town" atau apa ya nama tempat kerjanya.
495
00:41:07,150 --> 00:41:10,220
Neneknya itu sering cerita padaku,
496
00:41:10,320 --> 00:41:14,320
puterinya bekerja untuk lingkup prostitusi.
Aigoo, tapi tidak ada yang percaya.
497
00:41:14,550 --> 00:41:16,150
Padahal kentara sekali.
498
00:41:16,950 --> 00:41:21,290
Setiap kali anaknya berkunjung,
aku bisa mencium aroma parfum yang kuat.
499
00:41:21,590 --> 00:41:24,450
Kalau dia berani membentak Jin Woo,
500
00:41:24,490 --> 00:41:26,890
sang nenek langsung marah besar.
501
00:41:27,020 --> 00:41:30,890
Tapi untungnya, Jin Woo tumbuh menjadi pria baik.
502
00:41:31,020 --> 00:41:33,320
Dia juga selalu peringkat teratas di sekolah.
503
00:41:33,520 --> 00:41:35,360
Di hari pemakaman neneknya...
504
00:41:36,020 --> 00:41:39,450
Itulah hari terakhir aku melihat Jin Woo.
505
00:41:39,820 --> 00:41:41,920
Lalu, bagaimana ibunya bisa meninggal?
506
00:41:41,950 --> 00:41:43,620
Meninggal di rumah sakit.
507
00:41:44,150 --> 00:41:46,390
Kudengar dia overdosis alkohol.
508
00:41:46,620 --> 00:41:49,090
Aku dengar dari sang nenek.
509
00:41:49,550 --> 00:41:53,360
Puterinya malah meminum sendiri
alkohol yang seharusnya dijual.
510
00:41:54,320 --> 00:41:57,150
Mungkinkah kematian ibunya yang menjadi pemicu?
511
00:41:59,950 --> 00:42:01,450
Tapi, itu...
512
00:42:01,550 --> 00:42:03,290
- Ada apa?
- Soal Kwang Ho...
513
00:42:06,320 --> 00:42:09,450
Bagaimana kalau dia mengungkap identitas Kwang Ho Hyeong-nim?
514
00:42:10,490 --> 00:42:11,650
Kita pura-pura tak tahu saja.
515
00:42:14,790 --> 00:42:17,250
Harus ditemukan sesuatu untuk bisa menahan secara resmi.
516
00:42:18,520 --> 00:42:20,420
Apa kita beri laporan DNA palsu saja?
517
00:42:20,420 --> 00:42:23,590
Hei, berandal kalian!
Sedang apa sebenarnya kalian?
518
00:42:24,720 --> 00:42:27,990
Siapa yang kalian tahan?
Profesor Mok Jin Woo kalian jadikan tersangka?
519
00:42:28,090 --> 00:42:30,390
Pak, biar saya jelaskan semuanya.
520
00:42:30,720 --> 00:42:32,190
Bukankah sudah kubilang untuk menyerah?
521
00:42:32,290 --> 00:42:34,150
Kasus Jung Ho Young sudah ditutup!
522
00:42:34,250 --> 00:42:38,020
Tapi, sekarang kalian bilang dokter forensik itu pelakunya?
523
00:42:39,020 --> 00:42:42,520
Aku coba bicara baik-baik pada kalian,
tapi kalian malah bikin masalah tambah besar.
524
00:42:42,650 --> 00:42:44,190
Bukan begitu.
525
00:42:44,290 --> 00:42:45,550
Cepat bebaskan dia.
526
00:42:46,520 --> 00:42:47,590
Apa?
527
00:42:47,690 --> 00:42:49,490
Tapi belum 48 jam, Pak.
528
00:42:50,020 --> 00:42:51,090
Apa?
529
00:42:52,250 --> 00:42:53,590
Kau sedang membantahku?
530
00:42:54,390 --> 00:42:55,390
Uh?
531
00:42:57,790 --> 00:43:00,790
Baiklah, kalau kalian tidak mau,
biar aku yang lakukan sendiri.
532
00:43:01,650 --> 00:43:02,750
Aku akan bebaskan sendiri.
533
00:43:02,850 --> 00:43:04,550
Tidak! Tidak bisa!
534
00:43:05,390 --> 00:43:06,720
Bajingan itu jelas pelakunya.
535
00:43:06,720 --> 00:43:07,790
Buktinya?
536
00:43:12,150 --> 00:43:14,090
Aku yang bodoh memercayai kalian.
537
00:43:17,190 --> 00:43:18,450
Pak.
538
00:43:19,890 --> 00:43:20,920
Pak.
539
00:43:25,320 --> 00:43:27,620
Pasti ada kesalahpahaman.
540
00:43:27,620 --> 00:43:30,690
Maafkan kami, Profesor.
Mereka terlalu gegabah.
541
00:43:30,690 --> 00:43:32,320
Tapi, mereka tidak bermaksud buruk, kok.
542
00:43:32,890 --> 00:43:33,990
Aku tahu itu.
543
00:43:34,620 --> 00:43:35,650
Tapi,
544
00:43:36,750 --> 00:43:38,390
soal Kopral Park...
545
00:43:38,590 --> 00:43:39,590
Kwang Ho?
546
00:43:44,390 --> 00:43:45,550
Tidak mungkin, 'kan?
547
00:43:48,090 --> 00:43:49,120
Dia pergi.
548
00:43:56,490 --> 00:43:58,650
Pak, ada apa?
549
00:43:59,350 --> 00:44:00,350
Profesor Mok bilang apa?
550
00:44:00,350 --> 00:44:02,590
Setelah menahannya begitu,
551
00:44:02,820 --> 00:44:04,420
kau takut dia akan menuntut kalian?
552
00:44:05,350 --> 00:44:06,950
- Kwang Ho...
- Ya?
553
00:44:07,020 --> 00:44:09,650
...katanya terlalu gegabah dalam menyelesaikan kasus ini,
tapi aku disuruh memaafkan.
554
00:44:10,620 --> 00:44:12,650
Pastikan kau bekerja dengan benar. Huh!
555
00:44:12,650 --> 00:44:13,690
Apa?
556
00:44:15,520 --> 00:44:17,850
Entah bagaimana caranya dia kembali,
tapi...
557
00:44:18,790 --> 00:44:20,520
...aku yakin dia tidak memiliki bukti.
558
00:44:27,250 --> 00:44:28,550
Dia bilang apa?
559
00:44:28,550 --> 00:44:30,190
Dia bilang agar tidak mempermasalahkan hal ini.
560
00:44:31,750 --> 00:44:32,990
Tidak bisa dipercaya.
561
00:44:34,120 --> 00:44:35,590
Ayo kita selidiki ulang, Sung Shik-ah.
562
00:44:35,750 --> 00:44:37,920
Sunbae-nim istirahat saja dulu.
563
00:44:38,020 --> 00:44:39,320
Sun Jae, kau juga.
564
00:44:39,690 --> 00:44:41,850
Kalian berdua, buntuti dia.
565
00:44:41,950 --> 00:44:43,090
Shift malam biar aku.
566
00:44:43,350 --> 00:44:44,390
Ayo, Min Ha.
567
00:44:44,390 --> 00:44:45,720
- Kami pergi.
- Ya.
568
00:44:47,650 --> 00:44:48,990
Pulanglah sana.
569
00:44:49,450 --> 00:44:51,720
Bisa-bisa kau pingsan duluan sebelum menangkap dia.
570
00:44:51,820 --> 00:44:52,890
Cepatlah.
571
00:44:54,150 --> 00:44:55,690
Kalau terjadi sesuatu, kabari aku.
572
00:45:00,490 --> 00:45:01,920
Kau mau meniru Sunbae-nim juga?
573
00:45:02,020 --> 00:45:03,520
Pulanglah. Aigoo...
574
00:45:09,790 --> 00:45:11,950
Kau pulang ke rumah, 'kan? Biar kuantar.
575
00:45:12,990 --> 00:45:14,020
Kenapa?
576
00:45:14,750 --> 00:45:17,250
Kubilang tidak akan kurestui.
Tidak akan pernah.
577
00:45:17,350 --> 00:45:20,290
Terserahlah. Pokoknya aku akan mengantarmu.
Jadi masuklah.
578
00:45:21,020 --> 00:45:22,650
Sikapmu aneh sekali.
579
00:45:23,020 --> 00:45:24,390
Pastikan langsung pulang setelah mengantarku!
580
00:45:49,390 --> 00:45:50,520
Kau sedang apa?
581
00:45:51,890 --> 00:45:53,490
[Profesor Shin]
582
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Lihat ini.
583
00:46:00,590 --> 00:46:01,690
[Hapus kontak? Ya]
584
00:46:06,220 --> 00:46:07,420
Sedang apa, sih?
585
00:46:08,020 --> 00:46:09,650
Yeon Ho akan kulindungi.
586
00:46:11,120 --> 00:46:12,190
Apa?
587
00:46:21,020 --> 00:46:23,520
Hei, aku menyuruhmu langsung pulang.
Sana!
588
00:46:24,220 --> 00:46:26,650
- Aku hanya ingin melihatmu masuk.
- Yeon Ho-ya, masuk!
589
00:46:26,750 --> 00:46:28,520
- Apa?
- Profesor Shin.
590
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
Letnan Kim.
591
00:46:29,520 --> 00:46:31,150
Ada yang harus kita lakukan. Cepat masuk!
592
00:46:31,150 --> 00:46:32,150
Pergi sana!
593
00:46:36,890 --> 00:46:38,990
Hei, buka pintunya.
594
00:46:39,220 --> 00:46:40,290
Kwang Ho-ya.
595
00:46:40,350 --> 00:46:42,850
Kau tidak akan pulang? Kau tidak sibuk?
Pulang sana, bocah!
596
00:46:42,850 --> 00:46:44,890
- Lepaskan.
- Profesor Shin. Profesor Shin!
597
00:47:09,290 --> 00:47:11,320
[Forbidden City]
598
00:47:14,650 --> 00:47:16,390
Yeon Ho, tempat dudukmu sekarang...
599
00:47:16,790 --> 00:47:18,220
...adalah tempat ibumu duduk.
600
00:47:18,520 --> 00:47:19,990
30 tahun lalu?
601
00:47:20,190 --> 00:47:21,250
Ya.
602
00:47:21,690 --> 00:47:23,150
Kau belum pernah kemari, 'kan?
603
00:47:24,320 --> 00:47:26,190
Ibumu menyukai semua pangsit yang mereka jual.
604
00:47:26,290 --> 00:47:28,020
Aku juga mengingat tempat ini.
605
00:47:29,250 --> 00:47:31,020
Aku pernah makan pangsit di sini.
606
00:47:31,590 --> 00:47:33,120
Yeon Sook pasti mengajakmu kemari.
607
00:47:34,550 --> 00:47:37,250
Lalu, apa kalian pernah naik kapal pesiar bersama?
608
00:47:37,790 --> 00:47:38,820
Oh,
609
00:47:40,790 --> 00:47:41,790
ya.
610
00:47:42,720 --> 00:47:45,920
[Hari Jadi Keenam Kapal Pesiar Sungai Han]
611
00:47:45,990 --> 00:47:48,150
- 1, 2, 3.
- 3 tiket.
612
00:47:48,720 --> 00:47:49,890
- Eomma.
- Ya?
613
00:47:49,990 --> 00:47:51,690
Kita kan hanya berdua.
614
00:47:53,120 --> 00:47:54,590
Appa ikut, jadi bertiga.
615
00:48:00,420 --> 00:48:03,290
Orang seperti apakah ibuku?
616
00:48:04,920 --> 00:48:08,190
Orang tercantik dan paling baik di dunia ini.
617
00:48:09,420 --> 00:48:12,450
Aku merasa seolah menjadi seperti dirinya saat kami bersama.
618
00:48:13,920 --> 00:48:16,090
Aku yakin dia pasti sangat menyayangimu.
619
00:48:16,650 --> 00:48:17,720
Menggantikan rasa sayang yang tak bisa kuberikan.
620
00:48:19,790 --> 00:48:21,320
Aku tidak ingat dengan jelas,
621
00:48:22,390 --> 00:48:25,190
tapi saat melihat foto Ibu yang terbakar,
622
00:48:26,390 --> 00:48:27,820
aku bisa merasakannya.
623
00:48:28,890 --> 00:48:31,850
Orang itu, memberi cinta yang besar padaku.
624
00:48:36,990 --> 00:48:38,750
- Silakan dinikmati.
- Ya.
625
00:48:40,090 --> 00:48:41,120
Ayo makan.
626
00:48:47,290 --> 00:48:49,150
Kau... terlalu kurus.
627
00:48:49,250 --> 00:48:52,090
Aku tahu kau tidak bisa memasak.
628
00:48:52,520 --> 00:48:53,990
Itu sebabnya berat badanmu tidak bertambah.
629
00:48:54,420 --> 00:48:57,490
Kau harus makan yang banyak agar bisa bekerja. Hm?
630
00:48:58,150 --> 00:48:59,890
Ini, makanlah.
631
00:49:02,790 --> 00:49:04,150
Makanlah yang banyak.
632
00:49:06,620 --> 00:49:10,150
Aku sungguh berharap Yeon Ho tidak melakukan pekerjaan berbahaya.
633
00:49:10,420 --> 00:49:13,720
Aku bahkan melihatmu menahan pisau dengan tangan.
634
00:49:14,290 --> 00:49:16,390
Biar kulihat. Tangan ini, 'kan?
635
00:49:17,290 --> 00:49:19,220
Lihat ini! Ada bekas lukanya.
636
00:49:19,690 --> 00:49:21,520
Dan saat kasus Jung Ho Young...
637
00:49:25,890 --> 00:49:28,790
Aku bisa mati kalau terjadi sesuatu padamu.
Mengerti?
638
00:49:29,050 --> 00:49:30,250
Jangan sampai itu terjadi lagi.
639
00:49:31,190 --> 00:49:34,750
Apa... kau tidak bisa menjauh dari bidang ini?
640
00:49:35,120 --> 00:49:37,490
Juga, ini yang terpenting.
641
00:49:38,390 --> 00:49:39,390
Aku tidak merestui dia.
642
00:49:39,390 --> 00:49:42,490
Lupakan soal aku menyuruhmu kencan dengan Kim Sun Jae.
Itu kesalahan.
643
00:49:42,490 --> 00:49:43,590
Aku tidak akan merestuinya.
644
00:49:44,020 --> 00:49:45,890
Semakin kupikirkan, semakin aku mantap akan hal itu.
645
00:49:46,290 --> 00:49:47,690
Seleramu soal pria buruk sekali.
646
00:49:48,320 --> 00:49:50,220
Kau pasti meniru ibumu soal selera memilih pria.
647
00:49:50,220 --> 00:49:52,990
Kau itu semestinya tidak menyukai pria rumit semacam aku.
648
00:49:53,820 --> 00:49:57,020
Dia memang kelihatan keren, tapi siapa tahu isi hatinya?
649
00:49:57,220 --> 00:49:59,790
Semua pria itu sama saja.
Mereka itu licik.
650
00:50:02,090 --> 00:50:03,090
Kenapa?
651
00:50:03,390 --> 00:50:04,820
Makanannya mulai dingin.
652
00:50:05,420 --> 00:50:06,650
Kita bicara sambil makan.
653
00:50:07,650 --> 00:50:09,520
Hanya saja terlalu banyak yang kupikirkan.
654
00:50:09,650 --> 00:50:11,690
Ada banyak yang ingin kukatakan padamu sebelum aku kembali.
655
00:50:15,220 --> 00:50:18,450
Apapun yang terjadi,
Mok Jin Woo pasti akan kutangkap.
656
00:50:18,720 --> 00:50:20,390
Lalu, aku akan kembali pada ibumu.
657
00:50:21,750 --> 00:50:23,290
Aku membuatnya menunggu lama.
658
00:50:24,050 --> 00:50:25,250
Aku harus kembali.
659
00:50:25,750 --> 00:50:28,320
Aku harus kembali dan mengembalikan keadaan semestinya.
660
00:50:32,050 --> 00:50:33,920
Berhati-hatilah.
661
00:50:34,120 --> 00:50:35,120
Apa?
662
00:50:35,450 --> 00:50:37,520
Katanya akan mengakhiri semuanya di sini.
663
00:50:37,820 --> 00:50:39,450
Dengan begitu, baru bisa kembali.
664
00:50:40,590 --> 00:50:44,420
Baiklah, aku akan hati-hati.
665
00:50:48,550 --> 00:50:50,550
Ah, aku hampir lupa.
666
00:50:51,750 --> 00:50:53,490
Katanya kemarin kehilangan ponsel.
667
00:50:56,390 --> 00:50:58,390
Sudah kuaktifkan, jadi tinggal dipakai saja.
668
00:51:00,190 --> 00:51:01,990
Aku bahkan tidak melakukan apa-apa untukmu.
669
00:51:02,820 --> 00:51:03,890
Terima kasih.
670
00:51:08,490 --> 00:51:10,020
[Kim Sun Jae]
671
00:51:10,190 --> 00:51:11,320
Apa ini?
672
00:51:30,620 --> 00:51:32,620
Bajingan itu benar-benar bikin frustasi.
673
00:51:32,850 --> 00:51:35,290
Bagaimana bisa membaca buku selarut ini?
674
00:51:35,390 --> 00:51:38,550
Sudah kubilang dia mengerikan...
yo (imbuhan dalam tata bahasa korea, semi formal).
675
00:51:41,720 --> 00:51:44,350
Ada apa? Kau akan bicara formal padanya?
676
00:51:44,550 --> 00:51:47,690
Dia lahir tahun 1958, usianya sekarang 60 tahun.
677
00:51:52,120 --> 00:51:55,350
Aku tidak peduli. Sekali maknae, selamanya maknae.
Jangan bekerja terlalu keras, Maknae.
678
00:51:56,820 --> 00:51:58,120
Semoga berhasil, Seonsaeng-nim.
679
00:52:11,720 --> 00:52:13,620
Hei, ada yang aneh.
680
00:52:27,420 --> 00:52:29,350
Siapa kau? Mok Jin Woo dimana?
681
00:52:29,450 --> 00:52:31,050
Profesor izin sehari.
682
00:52:31,150 --> 00:52:32,290
Apa kau bilang?
683
00:52:43,060 --> 00:52:44,090
Ini mobilnya, 'kan?
684
00:52:44,490 --> 00:52:46,390
Kemana lagi bajingan itu pergi?
685
00:52:48,120 --> 00:52:49,360
Ayo kita periksa rumahnya.
686
00:52:58,890 --> 00:53:00,960
Ketua Tim, Mok Jin Woo tidak ada di rumah.
687
00:53:01,260 --> 00:53:02,890
Tolong lacak posisi ponselnya.
688
00:53:09,490 --> 00:53:12,520
Ya, aku hampir sampai.
Aku sudah di dekat apartemen.
689
00:53:13,560 --> 00:53:16,920
Aku lelah menghadapi anak-anak sepanjang hari.
690
00:53:20,220 --> 00:53:23,690
Aku jalan kaki agar bisa mengobrol denganmu.
691
00:53:24,460 --> 00:53:25,490
Apa?
692
00:53:26,990 --> 00:53:28,660
Sudah tengah malam rupanya.
693
00:53:29,860 --> 00:53:31,290
Eum, sayang...
694
00:53:31,820 --> 00:53:33,060
[Sayangku]
695
00:53:33,060 --> 00:53:35,620
Halo? Bo Mi-ah, Bo Mi-ah!
696
00:53:36,420 --> 00:53:37,620
- Ada apa?
- Tolong!
697
00:54:21,160 --> 00:54:23,660
[Dilarang lewat. Garis polisi.]
698
00:54:48,520 --> 00:54:50,060
[Buku Catatan Pengajar]
699
00:54:59,320 --> 00:55:03,320
Gil Ra Hee.
Seorang murid penuh semangat yang mudah akrab dengan semua roang.
700
00:55:03,420 --> 00:55:07,160
Kim Da Jin selalu suka membantu gurunya dan pandai bernyanyi.
701
00:55:07,390 --> 00:55:10,390
Kim Keun Byul. Ibunya baru saja meninggal.
702
00:55:10,860 --> 00:55:13,160
Tapi dia tetap kuat, membanggakan.
703
00:55:15,490 --> 00:55:17,590
Aku semestinya tetap menahan dia meski...
704
00:55:19,390 --> 00:55:20,990
...akan dapat masalah besar.
705
00:55:25,990 --> 00:55:27,190
Maafkan aku.
706
00:55:31,660 --> 00:55:32,820
Mok Jin Woo.
707
00:55:33,490 --> 00:55:34,960
Bajingan kau.
708
00:55:35,420 --> 00:55:37,160
Aku akan membunuhmu.
709
00:55:37,590 --> 00:55:38,690
Tidak ada tatonya.
710
00:55:41,990 --> 00:55:44,490
Tentu dia tidak bisa meninggalkan tanda,
bolpoinnya saja tidak ada.
711
00:55:48,490 --> 00:55:49,590
Hei, Park Kwang Ho.
712
00:55:51,220 --> 00:55:52,220
Park Kwang Ho!
713
00:56:06,020 --> 00:56:07,060
Ada yang...
714
00:56:12,920 --> 00:56:15,060
Oh, silakan duduk.
715
00:56:15,420 --> 00:56:17,660
Aku tahu kalian akan datang, jadi sudah kusiapkan teh.
716
00:56:21,560 --> 00:56:22,660
Apa katamu, berengsek?
717
00:56:23,290 --> 00:56:25,960
Bagaimana bisa bajingan sepertimu disebut manusia?
Huh?
718
00:56:26,220 --> 00:56:28,190
Kau mungkin mengira aku tidak akan tahu karena tidak ada tanda.
719
00:56:28,490 --> 00:56:29,820
Dimana kau semalam?
720
00:56:30,020 --> 00:56:32,060
Kau membunuh orang lain lagi setelah lolos dari kami?
721
00:56:32,460 --> 00:56:36,590
Kau mengamuk hanya karena aku menyiapkan teh?
722
00:56:37,520 --> 00:56:38,690
Apa katamu, bangsat?
723
00:56:38,920 --> 00:56:42,360
Oh, kelihatannya ada wanita yang mati lagi.
724
00:56:43,820 --> 00:56:45,220
Bangsat kau...
725
00:56:45,220 --> 00:56:46,490
Bajingan.
726
00:57:05,560 --> 00:57:07,760
Mati. Kau harus mati.
727
00:57:07,890 --> 00:57:10,820
Mati. Kau pantas mati.
728
00:57:15,620 --> 00:57:17,660
- Bisa-bisanya kau...
- Lepaskan! Lepaskan!
729
00:57:17,660 --> 00:57:19,590
Hei, lepaskan dia!
730
00:57:20,390 --> 00:57:22,190
Lepaskan! Kubilang lepaskan!
731
00:57:22,190 --> 00:57:23,490
Lepaskan! Sialan.
732
00:57:23,490 --> 00:57:26,520
Hei, kemari kau! Lepaskan!
733
00:57:46,420 --> 00:57:47,990
Tidak ada yang ingin kau katakan padaku?
734
00:57:52,490 --> 00:57:55,490
Entahlah, kira-kira apa yang sebaiknya kukatakan padamu?
735
00:58:02,760 --> 00:58:04,560
Kau mendekatiku karena tahu segalanya?
736
00:58:06,590 --> 00:58:08,890
7 tahun lalu, pertama kalinya kita bertemu di TKP...
737
00:58:09,990 --> 00:58:11,490
Aku tidak mengerti maksud ucapanmu.
738
00:58:13,520 --> 00:58:15,460
Kalau memang merasa aku pelakunya,
739
00:58:16,220 --> 00:58:17,660
bawakan buktinya.
740
00:58:24,860 --> 00:58:25,920
Sebentar.
741
00:58:31,490 --> 00:58:35,220
Jangan menyerah meski kau mengambil langkah yang bodoh.
742
00:58:38,460 --> 00:58:41,590
Permainan belum berakhir sampai kau menangkap Sang Raja.
743
00:58:46,820 --> 00:58:48,590
("Seorang Wanita 20-an Meninggal di Taman")
744
00:58:50,360 --> 00:58:53,160
(Seorang wanita berusia dua puluh tahunan ditemukan meninggal
di taman.)
745
00:58:57,390 --> 00:58:59,390
Monster selalu bersembunyi dalam kegelapan.
746
00:58:59,890 --> 00:59:02,090
Itu sebabnya dalam kasus kriminal, polisi...
747
00:59:02,260 --> 00:59:05,220
...menyasar dulu para residivis yang memiliki riwayat kriminal serupa.
748
00:59:06,220 --> 00:59:09,060
Dalam banyak kasus,
yang membantah justru pelakunya.
749
00:59:10,820 --> 00:59:13,820
Namun, masalah sebenarnya justru mereka yang tidak membantah.
750
00:59:14,660 --> 00:59:16,560
Mereka bersembunyi di antara kita.
751
00:59:16,560 --> 00:59:18,160
Sebagaimana kalian lihat pada layar,
752
00:59:18,390 --> 00:59:20,760
mereka bisa saja tetangga kita yang tampak normal.
753
00:59:24,520 --> 00:59:26,320
Saat para reporter mewawancara...
754
00:59:26,520 --> 00:59:29,020
...orang-orang di lingkaran si pembunuh usai kasus mencuat,
755
00:59:29,890 --> 00:59:34,090
banyak dari mereka berkata,
"Dia bukan orang seperti itu. Dia orang yang baik."
756
00:59:34,290 --> 00:59:37,520
Benar, Profesor. Banyak sekali terjadi semacam itu.
757
00:59:37,860 --> 00:59:39,220
Katanya, si pembunuh adalah orang baik.
758
00:59:39,890 --> 00:59:41,620
Itu karena pelaku berakting dengan sangat baik.
759
00:59:42,190 --> 00:59:43,790
Orang yang baik dan ramah.
760
00:59:44,320 --> 00:59:46,160
Sosok yang tak akan dicurigai.
761
00:59:46,990 --> 00:59:50,490
Itu sebabnya, kita pun harus berhati-hati pada orang yang berusaha...
762
00:59:51,020 --> 00:59:52,220
...menarik perhatian kita.
763
01:00:01,890 --> 01:00:02,890
"N".
764
01:00:04,920 --> 01:00:05,990
"O".
765
01:00:07,520 --> 01:00:08,590
"E".
766
01:00:11,490 --> 01:00:12,490
"L".
767
01:00:15,960 --> 01:00:16,990
- Profesor.
- Kemana dia?
768
01:00:18,460 --> 01:00:19,690
Sedang dimana?
769
01:00:20,420 --> 01:00:23,690
Apa maksudmu? Kau tahu soal bolpoin itu?
770
01:00:23,820 --> 01:00:25,320
Ya, sekarang aku mengingatnya.
771
01:00:25,590 --> 01:00:27,320
Ada memori lain yang muncul.
772
01:00:42,290 --> 01:00:46,290
"N, O, E, L".
773
01:00:49,320 --> 01:00:50,320
Yeon Ho-ya.
774
01:00:50,760 --> 01:00:52,520
Eomma.
775
01:00:52,690 --> 01:00:56,020
Ini tulisannya "N, O, E, L", 'kan?
776
01:00:56,690 --> 01:00:57,690
Yeon Ho-ya.
777
01:00:58,290 --> 01:01:00,320
Kau tidak boleh sembarangan menyentuh ini.
778
01:01:00,320 --> 01:01:01,360
Kenapa?
779
01:01:01,360 --> 01:01:02,760
Ini milik Appa.
780
01:01:02,760 --> 01:01:03,790
Appa?
781
01:01:04,060 --> 01:01:05,090
Ya.
782
01:01:05,420 --> 01:01:09,120
Dia tidak tahu kapan waktunya,
tapi suatu saat pasti ia butuhkan.
783
01:01:09,390 --> 01:01:11,290
Tidak bolehkah ini buat aku?
784
01:01:11,690 --> 01:01:13,660
Aku ingin menyimpannya.
785
01:01:14,520 --> 01:01:17,890
Tidak boleh. Eomma harus minta izin dulu sebelum memberikannya.
786
01:01:19,690 --> 01:01:22,220
Kalau begitu...
787
01:01:22,220 --> 01:01:24,060
kita sembunyikan di tempat yang hanya Yeon Ho dan Eomma saja yang tahu?
788
01:01:24,960 --> 01:01:27,790
Kita bisa main "cari harta karun" saat Appa pulang.
789
01:01:27,920 --> 01:01:30,260
Cari harta karun? Oke.
790
01:01:31,690 --> 01:01:34,220
Benar itu bolpoin yang sama.
Ada tulisan "Noel" di ujungnya.
791
01:01:35,490 --> 01:01:37,520
Yeon Sook pasti tidak akan membuangnya.
Dia pasti menyimpannya.
792
01:01:37,520 --> 01:01:39,690
Jadi, dimana bolpoinnya sekarang?
793
01:01:40,020 --> 01:01:41,090
Itu...
794
01:01:43,690 --> 01:01:45,060
...aku tidak ingat.
795
01:01:46,520 --> 01:01:48,520
Aku ingat menyembunyikannya.
796
01:01:49,660 --> 01:01:51,820
Aku coba mengembalikan ingatanku saat itu, tapi...
797
01:01:53,960 --> 01:01:55,960
Bagaimana kalau akhirnya aku tidak bisa ingat?
798
01:01:58,420 --> 01:02:00,620
Jangan kuatir. Kau pasti akan mengingatnya.
799
01:02:01,090 --> 01:02:04,260
Kau bahkan bisa mengingat "Forbidden City" dan kapal pesiar.
800
01:02:04,360 --> 01:02:05,920
Sekalipun kau tidak ingat,
801
01:02:06,020 --> 01:02:08,560
aku pasti tetap menangkap bajingan itu.
802
01:02:08,660 --> 01:02:09,690
Ya.
803
01:02:10,990 --> 01:02:12,020
Sebentar.
804
01:02:13,760 --> 01:02:14,960
[Kim Sun Jae]
805
01:02:15,360 --> 01:02:18,390
Yeon Ho-ya, kau pulanglah.
Mengemudi dengan hati-hati, ya.
806
01:02:18,690 --> 01:02:19,690
Ya.
807
01:02:25,020 --> 01:02:28,020
Permainan belum berakhir sampai Sang Raja tertangkap.
808
01:02:34,360 --> 01:02:35,360
Kenapa kau meneleponku?
809
01:02:39,020 --> 01:02:40,390
Aku dapat telepon dari NISI.
810
01:02:40,490 --> 01:02:42,360
Penyebab kematiannya adalah kesulitan nafas akibat tekanan kuat.
811
01:02:42,820 --> 01:02:44,190
Tidak ada jejak tersangka.
812
01:02:46,560 --> 01:02:47,690
Apa kata tim forensik?
813
01:02:48,060 --> 01:02:49,360
Mereka tidak menemukan apa-apa.
814
01:02:50,120 --> 01:02:53,320
Dia merencanakannya dengan matang
sehingga kita tidak bisa melacak melalui ponselnya semalam.
815
01:02:53,590 --> 01:02:56,220
Dia mematikan ponselnya, ditinggalkan dalam mobil,
lalu meneruskan jalan kaki.
816
01:02:57,520 --> 01:02:59,890
Aku yakin dia ingin memperingati kita melalui pembunuhan ini.
817
01:03:00,690 --> 01:03:02,460
Kita tidak punya bukti. Tidak ada.
818
01:03:04,960 --> 01:03:08,560
Kita mungkin bisa menemukan bukti yang kita perlukan.
819
01:03:10,460 --> 01:03:11,620
Apa maksudnya itu?
820
01:03:12,360 --> 01:03:14,560
[Universitas Hwayang]
821
01:03:19,120 --> 01:03:21,920
Kenapa tiba-tiba membutuhkan album lawas ini?
822
01:03:22,460 --> 01:03:24,020
Ada sesuatu yang sedang kucari?
823
01:03:24,790 --> 01:03:27,460
Selagi di sini, kenapa Profesor Shin tidak berkemas sekalian saja?
824
01:03:28,160 --> 01:03:30,890
Atau, mau kubantu melakukannya?
825
01:03:30,990 --> 01:03:32,820
Ruangan ini akan tetap sama seperti saat kau tinggalkan.
826
01:03:33,290 --> 01:03:34,420
Aku akan memikirkannya.
827
01:03:36,320 --> 01:03:38,320
Aku bisa telat. Aku pergi dulu.
828
01:04:12,660 --> 01:04:13,690
Yeon Ho-ya.
829
01:04:13,790 --> 01:04:14,790
Ya.
830
01:04:17,920 --> 01:04:18,920
Yeon Ho-ya.
831
01:04:19,790 --> 01:04:21,120
Apa kita sembunyikan di sini saja?
832
01:04:21,860 --> 01:04:22,860
Ya.
833
01:04:41,560 --> 01:04:44,090
Aku ingat dimana bolpoinnya berada.
834
01:04:45,490 --> 01:04:48,320
Ya, aku akan ke sana sekarang.
835
01:04:56,460 --> 01:04:57,490
Dimana...
836
01:05:01,160 --> 01:05:02,160
...bolpoinnya?
837
01:05:16,890 --> 01:05:19,220
Aku yakin dia memperingati kita melalui pembunuhan ini.
838
01:05:20,390 --> 01:05:23,760
Kita mungkin bisa menemukan bukti yang kita perlukan.
839
01:05:27,060 --> 01:05:28,320
Apa maksudnya itu?
840
01:05:28,860 --> 01:05:29,920
Bolpoin itu...
841
01:05:30,890 --> 01:05:32,420
...kurasa disimpan Yeon Ho.
842
01:05:41,790 --> 01:05:43,420
[Kantor Polisi Hwayang]
843
01:05:49,990 --> 01:05:52,060
Dia semestinya sudah sampai sekarang.
844
01:05:56,620 --> 01:05:57,660
Taksi.
845
01:06:18,160 --> 01:06:20,520
Ah, Yeon Ho...
Bukan, maksudku, Profesor Shin dimana?
846
01:06:20,690 --> 01:06:21,990
Beliau sudah pergi.
847
01:06:22,020 --> 01:06:23,020
Kapan?
848
01:06:23,020 --> 01:06:24,420
Sudah cukup lama.
849
01:06:24,520 --> 01:06:25,560
Apa?
850
01:06:35,590 --> 01:06:40,590
Penerjemah .: Writer Ayra :.
851
01:06:50,160 --> 01:06:51,760
[Ayah]
852
01:06:56,560 --> 01:06:57,660
Apa dia...
853
01:06:58,490 --> 01:07:01,960
[Puteriku]
854
01:07:08,860 --> 01:07:09,890
Sebentar.
855
01:07:12,660 --> 01:07:13,690
Yeon Ho-ya.
856
01:07:14,090 --> 01:07:17,090
Yeon Ho-ya. Yeon Ho-ya!
857
01:07:20,020 --> 01:07:21,120
Yeon Ho.
858
01:07:38,360 --> 01:07:40,120
[Tunnel -- Episode 14]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
859
01:07:40,390 --> 01:07:43,220
Itulah penyebab aku menjadi pembunuh berantai.
860
01:07:43,420 --> 01:07:45,160
Aku menemukan kedamaian setelah 30 tahun berlalu.
861
01:07:45,160 --> 01:07:47,760
Kupikir tidak akan ada yang tahu siapa aku.
862
01:07:47,790 --> 01:07:49,790
Rupanya ada wajah baru.
Kenapa kita tidak saling berkenalan dulu?
863
01:07:49,790 --> 01:07:51,190
Aku Kopral Park Kwang Ho.
864
01:07:51,190 --> 01:07:54,120
Aku tidak menyangka dia akan mengikutiku sampai kemari.
865
01:07:54,120 --> 01:07:57,190
Sebab itu, bukankah sudah kubilang sebaiknya kau pergi saja?
866
01:07:57,420 --> 01:07:58,590
Dia mati karena dia menjengkelkan.
867
01:07:58,590 --> 01:08:00,330
Dia putera wanita itu.
868
01:08:01,390 --> 01:08:03,890
Sebagaimana perlakuan Kopral Park terhadapku,
869
01:08:03,890 --> 01:08:07,560
akan kurenggut yang paling berharga dalam hidupnya.
870
01:08:07,690 --> 01:08:09,330
Profesor Shin, kau selanjutnya.