1 00:00:37,500 --> 00:00:39,500 [Tunnel -- Episode 14] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:39,500 --> 00:00:40,570 Aku harus menangkapnya. 3 00:00:43,330 --> 00:00:44,570 Harus kutangkap sekarang juga. 4 00:01:15,770 --> 00:01:16,870 Lagi? 5 00:01:18,270 --> 00:01:19,330 Lagi? 6 00:01:23,530 --> 00:01:24,770 [Episode 14] 7 00:01:34,300 --> 00:01:36,230 [Shin Jae Yi, Profesor Psikologi Termuda di Universitas Hwayang] 8 00:01:38,570 --> 00:01:41,570 Profesor Shin sudah menemukan orang yang mencarimu kemarin? 9 00:01:42,470 --> 00:01:43,870 Ya, sudah kutemukan. 10 00:01:44,400 --> 00:01:45,970 Tapi, meski kutemukan, 11 00:01:49,000 --> 00:01:50,330 orang itu menghilang lagi. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,830 Kopral Park adalah ayahku... 13 00:01:53,500 --> 00:01:56,700 ...meski sedikit terlambat, aku merasa bersyukur. 14 00:01:57,900 --> 00:02:00,570 Dia adalah puteri Detektif Park Kwang Ho? 15 00:02:09,200 --> 00:02:10,370 Mok Jin Woo. 16 00:02:12,930 --> 00:02:13,930 Hei! 17 00:02:19,230 --> 00:02:20,270 Berhenti kau! 18 00:02:22,800 --> 00:02:24,630 Ini... ingatan baru? 19 00:02:43,000 --> 00:02:44,670 Dia bilang tidak akan lama. 20 00:02:48,770 --> 00:02:49,800 Yeon Sook-ah. 21 00:02:54,670 --> 00:02:55,730 Tidak boleh. 22 00:02:58,630 --> 00:03:00,370 Aku meninggalkan dia sendiri lagi. 23 00:03:00,390 --> 00:03:05,390 Penerjemah .: Writer Ayra :. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Kwang Ho-ssi, jangan pergi. 25 00:03:13,630 --> 00:03:15,000 Yeon Sook-ah, aku di sini. 26 00:03:20,430 --> 00:03:22,570 Kwang Ho-ssi tidak akan menghilang lagi, 'kan? 27 00:03:23,900 --> 00:03:25,970 Tidak. Jangan kuatir. 28 00:03:29,570 --> 00:03:31,000 Yeon Sook-ah, tatap aku. 29 00:03:33,400 --> 00:03:34,870 Aku sungguh akan lekas kembali. 30 00:03:37,700 --> 00:03:38,730 Yeon Sook-ah. 31 00:03:48,730 --> 00:03:50,570 Aku berjanji padanya akan segera kembali. 32 00:03:52,630 --> 00:03:54,770 Mok Jin Woo! Gara-gara aku berusaha menangkap bajingan itu... 33 00:03:55,930 --> 00:03:57,000 Yeon Sook-ku... 34 00:03:57,970 --> 00:03:59,000 Yeon Sook. 35 00:04:26,070 --> 00:04:27,370 Kau pasti salah. 36 00:04:27,900 --> 00:04:30,230 Tidak peduli dicekik berkali-kali ataupun hanya sekali. 37 00:04:30,230 --> 00:04:33,200 Pada akhirnya, penyebab kematian adalah tekanan yang sangat kuat. 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,600 Jadi mustahil mengidentifikasi dari bekas lukanya. 39 00:04:36,530 --> 00:04:38,530 Apa... maksudnya... 40 00:04:39,530 --> 00:04:40,870 Mustahil mengetahuinya. 41 00:04:41,600 --> 00:04:44,700 Jika ada yang mengetahuinya, jelas dia si pembunuh. 42 00:04:46,270 --> 00:04:47,770 Yakin Jung Ho Young pelakunya? 43 00:04:47,770 --> 00:04:49,000 Dia pria yang licik. 44 00:04:49,000 --> 00:04:52,830 Dia senang mempermainkan nyawa korban. 45 00:04:54,930 --> 00:04:57,400 Satunya memiliki tanda, lainnya tidak. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,970 Sebagai seorang dokter forensik, aku yakin pelakunya orang berbeda. 47 00:05:01,000 --> 00:05:02,300 Aku memang benar. 48 00:05:02,800 --> 00:05:06,430 Saat Jung Ho Young membunuh Lee Seo Yeon, dia mencekiknya berulang kali. 49 00:05:06,970 --> 00:05:10,000 Jadi, asumsiku bahwa pelakunya adalah dua orang berbeda... 50 00:05:10,170 --> 00:05:11,370 ...benar adanya. 51 00:05:32,300 --> 00:05:34,230 Aku datang karena mengira Letnan Kim terluka. 52 00:05:34,630 --> 00:05:35,700 Syukurlah. 53 00:05:43,800 --> 00:05:45,300 Suasana hati Anda pasti sedang bagus. 54 00:05:45,930 --> 00:05:48,530 Ya, aku suka cuacanya. 55 00:05:53,730 --> 00:05:57,670 Anda ingin tahu alasan aku terobsesi menangkap pelakunya. 56 00:05:57,830 --> 00:05:58,900 Benar. 57 00:05:58,900 --> 00:06:00,300 Ibuku sebenarnya... 58 00:06:00,730 --> 00:06:03,400 ..salah satu korban kasus 30 tahun lalu. 59 00:06:05,430 --> 00:06:06,700 Bagaimana bisa? 60 00:06:33,300 --> 00:06:35,070 Aku masih hidup. 61 00:06:49,430 --> 00:06:50,770 ("Mayat Korban Pembunuhan Ditemukan di Hwayang") 62 00:06:51,770 --> 00:06:52,830 ("Wanita yang Dilaporkan Hilang Ditemukan Telah Menjadi Mayat Keesokan Harinya") 63 00:07:16,000 --> 00:07:18,770 Letnan Kim, tanganmu berdarah. 64 00:07:42,870 --> 00:07:44,000 Tidak sakit? 65 00:07:46,070 --> 00:07:47,970 Selama ini dia terus mengawasiku. 66 00:07:48,930 --> 00:07:50,600 Dia sudah tahu aku siapa. 67 00:07:52,870 --> 00:07:54,430 Selama ini aku tidak tahu siapa dia, 68 00:07:55,870 --> 00:07:57,900 pasti ia berpikir alangkah bodohnya aku. 69 00:08:01,100 --> 00:08:02,630 Aku merasa kacau sekali. 70 00:08:07,430 --> 00:08:08,730 Jangan menyakiti dirimu sendiri. 71 00:08:09,430 --> 00:08:12,570 30 tahun lamanya ia tidak tertangkap. 72 00:08:16,170 --> 00:08:19,130 Aku seperti orang gila berlarian kesana kemari memburu pelakunya. 73 00:08:21,430 --> 00:08:22,600 Seperti orang gila. 74 00:08:28,170 --> 00:08:29,870 Maafkan aku, Letnan Kim. 75 00:08:32,870 --> 00:08:35,500 Semestinya aku mengenali dia lebih awal. 76 00:08:37,270 --> 00:08:40,900 Aku ingin membantu Letnan Kim bagaimanapun caranya. 77 00:08:43,200 --> 00:08:44,530 Aku sungguh minta maaf. 78 00:08:48,330 --> 00:08:50,240 Pikiranku benar-benar kosong. 79 00:08:51,240 --> 00:08:53,900 Aku kemari karena tidak tahu yang harus aku lakukan. 80 00:08:56,800 --> 00:08:57,970 Aku yang harus minta maaf. 81 00:09:04,530 --> 00:09:05,570 Kwang Ho... 82 00:09:07,600 --> 00:09:09,830 Apakah dia juga sudah tahu Mok Jin Woo pelakunya? 83 00:09:12,330 --> 00:09:13,740 Jika memang tahu, 84 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 dia pasti akan mencoba menangkap pelakunya di masa lalu. 85 00:09:26,500 --> 00:09:27,570 Sebentar. 86 00:09:30,530 --> 00:09:33,630 Aku... bagaimana bisa ke masa depan lagi? 87 00:09:34,740 --> 00:09:36,800 Hei! Bajingan kau! 88 00:09:45,100 --> 00:09:46,100 Benar. 89 00:09:46,630 --> 00:09:49,630 Menghadapi bajingan itu di terowongan adalah kunci perlintasan waktu. 90 00:09:50,130 --> 00:09:52,600 Satu-satunya cara mengakhiri ini adalah segera menangkapnya. 91 00:09:52,930 --> 00:09:54,530 Tapi bagaimana caranya? 92 00:09:56,630 --> 00:09:58,830 Benar. Bolpoin itu. 93 00:10:02,270 --> 00:10:04,000 Aku tidak punya banyak waktu, Yeon Sook-ah. 94 00:10:04,170 --> 00:10:05,170 Aish! 95 00:10:06,430 --> 00:10:09,870 Augh! Kenapa juga aku harus meninggalkan bolpoin itu. 96 00:10:13,670 --> 00:10:14,670 Sebentar. 97 00:10:17,240 --> 00:10:18,970 Itu satu-satunya bukti yang kumiliki. 98 00:10:21,370 --> 00:10:23,400 Aku bahkan tidak bisa kembali sekarang. Bagaimana ini? 99 00:10:26,970 --> 00:10:29,430 Tidak seorangpun yang tahu Mok Jin Woo pelakunya. 100 00:10:33,400 --> 00:10:36,300 Sebentar. Aku tidak boleh hanya duduk diam di sini. 101 00:11:03,130 --> 00:11:04,130 Jangan-jangan... 102 00:11:06,170 --> 00:11:07,870 Dia tidak bisa kembali. 103 00:11:13,530 --> 00:11:15,800 [Pesan terakhir Jung Ho Young pada Kopral Park : "Noel"] 104 00:11:16,500 --> 00:11:18,670 Kenapa sulit sekali menangkapnya? 105 00:11:20,570 --> 00:11:22,000 Kecuali pelakunya hantu... 106 00:11:22,170 --> 00:11:23,370 Oh, Sung Shik-ah. 107 00:11:27,000 --> 00:11:28,830 - Kenapa? - Hei... hei! 108 00:11:29,470 --> 00:11:31,370 - Kenapa? - Aih... 109 00:11:31,630 --> 00:11:33,330 Kau ini kenapa terkejut sekali begitu? 110 00:11:33,770 --> 00:11:35,570 Bukannya sudah kembali lewat terowongan? 111 00:11:36,270 --> 00:11:38,530 Benar, tapi aku kembali lagi kemari. 112 00:11:38,600 --> 00:11:39,700 Apa maksudnya? 113 00:11:40,170 --> 00:11:42,000 Aey, apa sih yang terjadi sebenarnya? 114 00:11:42,000 --> 00:11:43,900 Bajingan itu menyuruhku ke terowongan. 115 00:11:44,100 --> 00:11:47,070 Saat hampir menangkapnya, aku malah kembali ke masa lalu. 116 00:11:47,170 --> 00:11:48,930 Aish... semestinya kutangkap dia di sana. 117 00:11:49,200 --> 00:11:51,970 Tidak. Kalau sudah kutangkap dia di masa lalu, 118 00:11:52,070 --> 00:11:53,830 aku tak akan kembali kemari lagi. 119 00:11:53,830 --> 00:11:56,500 "Bajingan"? Maksudnya, bajingan yang sama dengan dulu? 120 00:11:56,970 --> 00:11:57,970 Ya. 121 00:11:57,970 --> 00:12:00,970 Menurutku, jika memburunya di terowongan... 122 00:12:00,970 --> 00:12:02,330 ...aku hanya akan berakhir melintas waktu. 123 00:12:02,700 --> 00:12:04,070 Astaga, sulit dipercaya. 124 00:12:05,000 --> 00:12:08,730 Sebentar. Bagaimana dengan kakak ipar? Sudah bertemu dia? 125 00:12:10,970 --> 00:12:14,630 Kakak ipar tahu tidak Sunbae-nim kembali kemari? 126 00:12:16,330 --> 00:12:18,070 - Tidak. - Aih... 127 00:12:18,800 --> 00:12:21,600 Padahal sudah susah payah kembali pada kakak ipar. 128 00:12:21,800 --> 00:12:24,330 Tapi, malah kembali kemari? Bagaimana coba caranya kembali ke sana lagi? 129 00:12:24,330 --> 00:12:26,130 Aku bisa gila ini! 130 00:12:26,170 --> 00:12:28,430 Aku akan menangkap bajingan itu, lalu kembali selamanya. 131 00:12:28,900 --> 00:12:30,300 Kali ini, dia tak akan aku lepaskan. 132 00:12:31,070 --> 00:12:33,400 Hei, telepon Kim Sun Jae. Aku harus bicara dengan dia. 133 00:12:35,000 --> 00:12:37,200 Apa? Kwang Ho kembali? 134 00:12:39,100 --> 00:12:40,370 Aku akan lekas ke sana. 135 00:12:40,670 --> 00:12:43,400 Letnan Kim, apa maksudnya itu? 136 00:12:43,500 --> 00:12:46,400 Entahlah, katanya Kwang Ho tiba-tiba kembali. 137 00:12:46,730 --> 00:12:48,200 Bagaimana bisa terjadi? 138 00:12:49,370 --> 00:12:50,670 Aku pamit, Profesor Shin. 139 00:12:51,300 --> 00:12:52,900 Aku ingin pergi juga. 140 00:12:54,800 --> 00:12:55,970 Yakin tidak apa-apa? 141 00:13:20,270 --> 00:13:22,600 Tapi, Sunbae-nim, 142 00:13:23,130 --> 00:13:24,570 soal Profesor Shin, 143 00:13:24,930 --> 00:13:26,370 Yeon Ho kenapa? 144 00:13:27,870 --> 00:13:30,000 Apa terjadi sesuatu padanya? 145 00:13:30,000 --> 00:13:31,130 Tidak, bukan begitu. 146 00:13:34,000 --> 00:13:37,130 Hei, Kwang Ho. Apa yang terjadi sebenarnya? 147 00:13:37,830 --> 00:13:40,000 - Halo. - Tidak tahu betapa bingung aku mencarimu? 148 00:13:40,270 --> 00:13:41,970 Aku mencemaskanmu, tahu! 149 00:13:49,800 --> 00:13:51,370 Kau sungguh kembali ke masa lalu? 150 00:13:53,370 --> 00:13:54,430 Benar... 151 00:13:58,630 --> 00:14:00,670 Yeon Ho? Aey, Aghassi. 152 00:14:12,830 --> 00:14:13,870 Aghassi kenapa? 153 00:14:15,130 --> 00:14:16,200 Apa ini? 154 00:14:18,370 --> 00:14:19,670 Profesor Shin... 155 00:14:22,430 --> 00:14:23,500 ...sudah tahu. 156 00:14:24,600 --> 00:14:25,630 Apanya? 157 00:14:28,000 --> 00:14:29,070 Jangan bilang... 158 00:14:49,670 --> 00:14:50,730 Yeon Ho-ya. 159 00:15:10,000 --> 00:15:11,600 Selama ini aku sendirian. 160 00:15:16,530 --> 00:15:18,770 Aku pikir tidak memiliki siapa-siapa. 161 00:15:40,170 --> 00:15:41,970 Aku sungguh minta maaf, Yeon Ho-ya. 162 00:15:44,570 --> 00:15:46,400 Aku sudah mencoba mengubah keadaan. 163 00:15:48,330 --> 00:15:49,430 Aku mencoba. 164 00:16:32,000 --> 00:16:33,630 Kwang Ho-ssi, kau pergi lagi. 165 00:16:46,930 --> 00:16:48,400 Tangkaplah pelakunya. 166 00:16:50,170 --> 00:16:52,070 Aku memercayai Kwang Ho-ssi dan akan menunggu. 167 00:16:53,770 --> 00:16:56,130 Kau pasti akan kembali, 'kan? 168 00:16:58,000 --> 00:16:59,870 Kau tahu aku akan menunggu. 169 00:17:24,670 --> 00:17:26,630 Ada banyak sekali yang ingin kutanyakan, 170 00:17:30,400 --> 00:17:32,530 tapi aku tidak tahu harus yang mana duluan. 171 00:17:34,670 --> 00:17:35,770 Aku pun begitu. 172 00:17:37,000 --> 00:17:40,470 Ada banyak sekali... yang ingin kukatakan. 173 00:17:42,130 --> 00:17:44,230 Tapi, bagaimana bisa kembali kemari? 174 00:18:04,000 --> 00:18:05,600 Kwang Ho sudah kembali ke masa lalu. 175 00:18:06,600 --> 00:18:07,770 Sudah berakhir sekarang. 176 00:18:10,440 --> 00:18:13,400 Aku bisa kembali menikmati hari-hariku. 177 00:18:18,800 --> 00:18:20,830 Sudah kubilang, itu berbahaya! 178 00:18:20,830 --> 00:18:24,870 Tapi, hanya bisa kembali kalau pelakunya tertangkap, 'kan? 179 00:18:25,070 --> 00:18:28,830 Aku tahu, tapi tidak kuizinkan. Sungguh tidak! 180 00:18:28,970 --> 00:18:31,800 Anu, kupikir kalian bakalan saling menangis dan berpelukan, 181 00:18:32,000 --> 00:18:33,370 tapi justru bertengkar? 182 00:18:33,470 --> 00:18:37,000 Dia tidak mau mendengarkanku, sih. Dia ingin ikut menangkap pelakunya. 183 00:18:37,330 --> 00:18:39,800 Siapa sih yang dia tiru? 184 00:18:39,800 --> 00:18:41,870 Siapa? Siapa lagi? Tentu saja Sunbae-nim! 185 00:18:42,070 --> 00:18:44,330 Dulu juga Sunbae-nim tidak mau mendengarkan Ketua Tim Oh. 186 00:18:44,330 --> 00:18:45,370 Apa? 187 00:18:46,070 --> 00:18:47,130 Aku apa? 188 00:18:47,700 --> 00:18:50,670 Profesor Shin memang lebih baik terlibat dalam investigasi. 189 00:18:50,830 --> 00:18:53,630 Hei, kenapa kau ikutan, jelek? 190 00:18:54,100 --> 00:18:57,370 Kalian pasti begini karena tidak tahu siapa pelakunya. 191 00:18:57,370 --> 00:18:59,830 Kami tahu siapa! 192 00:19:00,470 --> 00:19:01,630 Aku juga tahu. 193 00:19:06,400 --> 00:19:08,970 Aku bergegas kemari karena mengira kalian tidak mengetahuinya. 194 00:19:11,870 --> 00:19:13,000 Kau tak apa? 195 00:19:17,530 --> 00:19:19,800 Auh. 196 00:19:21,330 --> 00:19:23,700 - Maafkan aku. - Untuk apa? 197 00:19:24,200 --> 00:19:25,570 Bolpoinnya... 198 00:19:26,300 --> 00:19:28,000 ...ketinggalan di masa lalu. 199 00:19:31,130 --> 00:19:32,170 Bolpoin? 200 00:19:32,300 --> 00:19:35,270 Produk yang masuk daftar bahan kimia itu? 201 00:19:35,400 --> 00:19:36,470 Benar. 202 00:19:36,970 --> 00:19:40,370 Bolpoin itu yang digunakan membuat tato titik di kaki korban oleh bajingan itu. 203 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Dan bolpoin itu... 204 00:19:43,970 --> 00:19:46,070 ...ada tulisan "Noel" di ujungnya. 205 00:19:52,270 --> 00:19:54,330 Auh, padahal itu bukti tidak terbantah. 206 00:19:54,330 --> 00:19:56,730 Ah, mestinya aku tidak usah ganti baju. 207 00:19:57,230 --> 00:20:00,230 Jadi sekarang aku sudah menangkap bajingan itu. 208 00:20:00,230 --> 00:20:02,440 Sekarang dia pasti sedang mencari bolpoin itu. 209 00:20:05,370 --> 00:20:07,170 Ada DNA para korban di situ, 210 00:20:07,670 --> 00:20:09,830 jadi sekalipun bukan merupakan alat pembunuhan, 211 00:20:10,470 --> 00:20:12,100 pasti sangat berharga baginya. 212 00:20:12,700 --> 00:20:16,130 Sekarang, dia pasti sangat gugup serta bingung. 213 00:20:16,370 --> 00:20:17,600 Entah dia tidak sengaja menjatuhkan, 214 00:20:18,370 --> 00:20:20,570 atau ada yang mengambilnya, dia tidak yakin. 215 00:20:21,300 --> 00:20:25,530 Dia pasti mencurigai Kwang Ho yang mengambilnya. 216 00:20:25,530 --> 00:20:27,070 Kalau begitu, aku harus menunjukkan diri. 217 00:20:27,070 --> 00:20:28,100 Tidak bisa. 218 00:20:28,630 --> 00:20:29,730 Kopral Park. 219 00:20:32,200 --> 00:20:33,230 Tidak... 220 00:20:34,870 --> 00:20:35,870 Profesor Shin, 221 00:20:36,470 --> 00:20:38,530 Appa. Appa. 222 00:20:40,770 --> 00:20:43,440 Ya, jelas itu tidaklah mudah baginya. 223 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 Panggil sesukamu, Yeon Ho-ya. 224 00:20:47,470 --> 00:20:48,500 Um... 225 00:20:49,700 --> 00:20:52,300 Jadi bukan hanya Kwang Ho yang tahu rahasia Mok Jin Woo, 226 00:20:52,730 --> 00:20:56,370 tapi Mok Jin Woo pun mengetahui rahasia Kwang Ho. Begitu? 227 00:20:56,370 --> 00:20:57,400 Ya. 228 00:20:59,400 --> 00:21:02,570 Dia ada di sana dan tinggal ditangkap. Kita harus bagaimana? 229 00:21:02,570 --> 00:21:05,000 Bagaimana lagi? Ayo kita tangkap. 230 00:21:07,900 --> 00:21:10,000 Bajingan ini mulai membunuh lagi. 231 00:21:10,270 --> 00:21:13,470 Kita kurung saja dia dulu. Baru nanti coba membuatnya mengaku. 232 00:21:16,470 --> 00:21:18,000 Kita tidak punya bukti. 233 00:21:18,570 --> 00:21:19,770 Mana mau dia mengaku? 234 00:21:19,870 --> 00:21:21,000 Tapi kita tidak bisa diam saja. 235 00:21:22,170 --> 00:21:25,500 Mok Jin Woo mungkin percaya aku masih memegang bolpoinnya. 236 00:21:25,500 --> 00:21:28,170 Seperti katanya, bolpoin itu pasti berarti bagi bajingan itu. 237 00:21:28,370 --> 00:21:29,630 Kita coba lakukan tindakan dengan itu. 238 00:21:31,940 --> 00:21:33,000 Ayo. 239 00:21:48,070 --> 00:21:49,330 Dimana bajingan itu? 240 00:21:59,870 --> 00:22:03,230 Kemudian, aku menyadari semua itu mimpi. 241 00:22:05,070 --> 00:22:08,070 Profesor, saya kira itu sungguhan. 242 00:22:08,630 --> 00:22:11,300 - Tidak bisa dipercaya. - Saya juga pernah bermimpi seperti itu. 243 00:22:11,300 --> 00:22:12,530 - Sungguh? - Ya. 244 00:22:12,530 --> 00:22:13,930 - Terasanya nyata. - Ya, benar. 245 00:22:13,930 --> 00:22:15,400 Buatku juga terasa nyata. 246 00:22:16,900 --> 00:22:18,830 Saya bermimpi seperti itu... 247 00:22:18,830 --> 00:22:20,700 ...dengan banyak orang di dalamnya. 248 00:22:21,270 --> 00:22:22,730 Aneh sekali rasanya. 249 00:22:24,870 --> 00:22:26,230 - Siapa dia? - Apa-apaan ini? 250 00:22:26,430 --> 00:22:28,230 Apa yang kau lakukan? 251 00:22:28,530 --> 00:22:29,600 Ada apa ini? 252 00:22:29,700 --> 00:22:31,670 Kau sudah kembali tertawa. 253 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 Kita bertemu kembali, 'kan? 254 00:22:34,900 --> 00:22:36,230 Bagaimana kau kembali? 255 00:22:36,830 --> 00:22:39,430 Kau pasti bersyukur saat aku menghilang. 256 00:22:39,830 --> 00:22:42,000 Aku yakin kau pasti merasa semuanya sudah selesai. Tidak. 257 00:22:42,930 --> 00:22:44,700 Permainan sebenarnya baru dimulai, bajingan. 258 00:22:45,830 --> 00:22:46,830 Ikut aku. 259 00:22:46,830 --> 00:22:49,270 Apa yang kau lakukan? Kenapa begitu pada Profesor? 260 00:22:49,270 --> 00:22:50,270 Kami polisi. 261 00:22:53,400 --> 00:22:54,430 Silakan ikut kami. 262 00:22:55,430 --> 00:22:57,170 Kelihatannya ada sedikit kesalahpahaman. 263 00:22:57,700 --> 00:22:59,100 Tak apa, jangan kuatir. 264 00:23:00,430 --> 00:23:02,670 Letnan Kim, ada apa ini? 265 00:23:02,670 --> 00:23:03,770 Salah paham? 266 00:23:04,330 --> 00:23:08,730 Hei, bagaimana menurutmu kalau mereka tahu bajingan macam apa dirimu? 267 00:23:13,500 --> 00:23:14,630 Mok Jin Woo-ssi. 268 00:23:14,930 --> 00:23:17,600 Kau ditangkap atas pembunuhan Yoon Da Young dan Nam Ju Hee. 269 00:23:17,930 --> 00:23:19,470 Kau memiliki hak untuk tetap diam, 270 00:23:19,470 --> 00:23:21,470 juga untuk didampingi pengacara. 271 00:23:21,470 --> 00:23:23,170 Segala sesuatu yang kau katakan, 272 00:23:23,900 --> 00:23:25,970 dapat digunakan melawanmu di pengadilan. 273 00:23:29,130 --> 00:23:30,170 Kau tertawa lagi? 274 00:23:33,700 --> 00:23:34,800 Kemari kau, bangsat. 275 00:23:36,800 --> 00:23:37,870 Profesor. 276 00:24:10,900 --> 00:24:14,470 Dia bersembunyi dengan wajah polos itu di antara orang-orang. 277 00:24:17,100 --> 00:24:19,070 Kita harus menjatuhkan mentalnya, bagaimanapun caranya. 278 00:24:22,800 --> 00:24:23,830 Ayo masuk. 279 00:24:24,570 --> 00:24:25,600 Hei. 280 00:24:26,530 --> 00:24:27,630 Kau baik-baik saja? 281 00:24:28,270 --> 00:24:29,470 Biar aku sendirian saja. 282 00:24:30,900 --> 00:24:31,900 Tidak. 283 00:24:32,730 --> 00:24:33,870 Aku ingin dengar darinya. 284 00:24:37,970 --> 00:24:39,900 Baiklah, ayo masuk. 285 00:24:45,000 --> 00:24:47,130 [Informasi Pribadi Mok Jin Woo] 286 00:24:47,130 --> 00:24:49,200 [1987, Diterima di Departemen Farmasi Universitas Sunhwa] 287 00:24:56,400 --> 00:24:58,000 Kau selalu di dekat kami. 288 00:24:58,400 --> 00:25:00,730 Bajingan ini pintar sekali sembunyi seperti tikus pengerat. 289 00:25:07,130 --> 00:25:08,970 [Korban kelima : Yoon Da Young, Korban ketujuh : Nam Ju Hee] 290 00:25:11,330 --> 00:25:12,400 Mok Jin Woo-ssi. 291 00:25:13,130 --> 00:25:16,530 Yoon Da Young dan Nam Ju Hee. Kau ditangkap atas pembunuhan terhadap mereka. 292 00:25:18,100 --> 00:25:19,130 Kau... 293 00:25:21,970 --> 00:25:23,000 ...mengakuinya? 294 00:25:25,400 --> 00:25:26,470 Apa aku... 295 00:25:28,230 --> 00:25:31,130 ...sungguh pelakunya, Letnan Kim? 296 00:25:40,730 --> 00:25:42,730 Sekarang statusmu adalah tersangka, 297 00:25:44,700 --> 00:25:46,600 dan aku di sini untuk menginterogasimu. 298 00:25:48,400 --> 00:25:50,100 Tolong jaga sikapmu. 299 00:25:56,530 --> 00:25:57,700 Aku tidak mengakuinya. 300 00:26:04,930 --> 00:26:06,000 Noel? 301 00:26:09,300 --> 00:26:12,570 Bukankah kau mendapat nama baptis tersebut saat lahir pada 25 Desember? 302 00:26:14,100 --> 00:26:16,730 Kau menyeretku kemari untuk memastikan nama baptisku? 303 00:26:16,730 --> 00:26:18,470 Mana mungkin aku tidak menanyakannya? 304 00:26:18,630 --> 00:26:22,000 Nama itu terukir di bolpoin milikmu. 305 00:26:24,400 --> 00:26:25,570 Bukan begitu? 306 00:26:30,100 --> 00:26:31,770 Kau selalu membawa bolpoin itu bersamamu. 307 00:26:31,770 --> 00:26:33,700 Kelihatannya, hari ini tidak kau bawa. 308 00:26:34,930 --> 00:26:37,670 Kau kehilangannya? Dimana tepatnya? 309 00:26:39,230 --> 00:26:40,230 Atau... 310 00:26:41,630 --> 00:26:42,930 ...seseorang mengambilnya? 311 00:26:53,000 --> 00:26:55,400 Setelah membunuh para wanita itu, menggunakan bolpoin itu... 312 00:26:55,830 --> 00:26:58,900 ...kau meninggalkan tanda di kaki mereka. Bukan begitu? 313 00:27:01,100 --> 00:27:03,170 Aku tidak mengerti maksud ucapanmu. 314 00:27:05,100 --> 00:27:06,770 Ya, tentu saja kau akan membantahnya. 315 00:27:07,070 --> 00:27:09,500 Lalu, kau juga tidak ingat berkejaran denganku di terowongan? 316 00:27:11,430 --> 00:27:12,570 Para wanita itu... 317 00:27:14,000 --> 00:27:15,300 ...telah kau bunuh. 318 00:27:20,370 --> 00:27:23,270 Yoon Da Young, Nam Ju Hee, begitupun 30 tahun lalu, 319 00:27:23,370 --> 00:27:26,300 Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, Hwang Choon Hee, Seo Yi Soo, 320 00:27:27,330 --> 00:27:29,930 Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi. 321 00:27:29,930 --> 00:27:30,930 Aku... 322 00:27:32,570 --> 00:27:33,870 ...tidak tahu apa-apa. 323 00:27:45,370 --> 00:27:47,000 Kau terus membantahnya. 324 00:27:48,600 --> 00:27:49,630 Baiklah. 325 00:27:50,000 --> 00:27:52,830 Aku hanya memerlukan DNA para korban dari bolpoin itu. 326 00:27:53,430 --> 00:27:55,130 Maka kau selesai, bangsat. 327 00:27:57,730 --> 00:27:59,100 Lakukan sesukamu. 328 00:28:15,900 --> 00:28:18,300 Ada tidaknya bukti itu di tangan kita, 329 00:28:18,970 --> 00:28:20,530 dia pasti mencoba mencari tahu. 330 00:28:20,730 --> 00:28:22,700 Kita hanya bisa menahannya selama 48 jam. 331 00:28:23,570 --> 00:28:25,230 Kita harus menemukan sesuatu sebelum itu. 332 00:28:25,900 --> 00:28:27,930 Aku sungguh berharap memegang bolpoin itu sekarang. 333 00:28:28,930 --> 00:28:30,600 Hei, dimana rumah Mok Jin Woo? 334 00:28:30,600 --> 00:28:32,900 Kita tidak punya surat perintah penggeledahan, Sunbae-nim. 335 00:28:33,970 --> 00:28:36,200 Tidak peduli punya surat itu atau tidak, kita harus mencobanya. 336 00:28:36,430 --> 00:28:37,670 Kim Sun Jae, ayo. 337 00:28:38,830 --> 00:28:41,200 Ah, dan... Yeon Ho. Kau pulang saja. 338 00:28:41,400 --> 00:28:42,700 Aku ingin ikut bersama juga. 339 00:28:42,700 --> 00:28:45,300 Kau akan terus keras kepala begini? Huh? 340 00:28:45,800 --> 00:28:48,700 Kalau sampai terjadi sesuatu padamu, aku tidak akan bisa menghadapi Yeon Sook. 341 00:28:49,330 --> 00:28:52,370 Jadi, pulanglah saja. Kau mengerti maksudku, 'kan? 342 00:28:52,600 --> 00:28:54,870 Sung Shik-ah, antarkan dia pulang. 343 00:28:55,230 --> 00:28:57,330 Kalau begitu, aku akan cari tahu hal lain mengenai Mok Jin Woo. 344 00:28:57,330 --> 00:28:58,870 Bagaimana modus operandi kriminalnya. 345 00:28:58,870 --> 00:29:01,230 Jika kita menemukan petunjuk sedikit saja, 346 00:29:01,470 --> 00:29:03,230 kita mungkin bisa membuat Mok Jin Woo... 347 00:29:03,570 --> 00:29:05,770 lengah, kemudian terpeleset jatuh. Siapa tahu? 348 00:29:05,770 --> 00:29:07,900 Astaga, kau sungguh kepala batu. 349 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Siapa sih yang kau tiru? 350 00:29:11,630 --> 00:29:13,900 Sunbae-nim mulai lagi. Jelas dia meniru dirimu. 351 00:29:14,170 --> 00:29:17,370 Selalu bersikukuh hingga akhir, Sunbae-nim kan begitu. 352 00:29:20,200 --> 00:29:22,370 Benar, kurasa kau meniru aku. 353 00:29:23,130 --> 00:29:27,000 Bagaimanapun, pastikan mengunci pintumu. Oke? 354 00:29:28,500 --> 00:29:29,500 Ya. 355 00:29:30,170 --> 00:29:31,170 Hei, ayo. 356 00:29:53,300 --> 00:29:56,230 Apa ini? Bagaimana manusia bisa tinggal di sini? 357 00:29:56,430 --> 00:29:58,570 Tentu dia bisa tinggal di sini karena ia bukan manusia normal. 358 00:30:00,700 --> 00:30:02,000 Hei, aku akan ke sana. 359 00:30:53,830 --> 00:30:54,930 Kau menemukan sesuatu? 360 00:30:56,170 --> 00:30:57,230 Tidak. 361 00:30:57,530 --> 00:30:59,800 Dia jelas tidak akan meninggalkan jejak. 362 00:30:59,900 --> 00:31:01,730 Selama melakukan tindak kriminal pun dia begitu. 363 00:31:01,730 --> 00:31:03,000 Tidak pernah meninggalkan jejak sama sekali. 364 00:31:39,500 --> 00:31:40,530 Apa ini? 365 00:31:50,400 --> 00:31:51,830 [Kim Pil Soo] 366 00:31:53,000 --> 00:31:54,100 [Kim Bok Soon] 367 00:31:54,100 --> 00:31:55,530 Ini foto pemakaman atau bagaimana? 368 00:31:57,270 --> 00:31:58,530 Benar, foto pemakaman. 369 00:31:59,370 --> 00:32:01,600 - Apa? - Para korban yang telah ia bunuh, 370 00:32:01,600 --> 00:32:03,270 dia menyimpan foto mereka seperti ini. 371 00:32:03,970 --> 00:32:06,070 Mok Jin Woo tidak sekalipun pernah berhenti membunuh. 372 00:32:07,930 --> 00:32:10,430 Bajingan itu benar-benar psikopat. 373 00:32:21,940 --> 00:32:23,910 [Informasi Pribadi Mok Jin Woo] 374 00:32:25,310 --> 00:32:27,260 [Ibu : meninggal tahun 1985, Nenek : meninggal tahun 1987] 375 00:32:28,950 --> 00:32:31,420 Baik ibu maupun neneknya sudah meninggal. 376 00:32:32,250 --> 00:32:33,850 Dia tidak pernah menikah. 377 00:32:35,890 --> 00:32:38,020 Apa kira-kira motivasinya membunuh para korban? 378 00:32:39,520 --> 00:32:43,320 Aku yakin itu ada hubungannya dengan masa lalu. 379 00:32:44,520 --> 00:32:46,450 [Identitas Pribadi Mok Jin Woo] 380 00:32:46,450 --> 00:32:48,350 [Ibu : meninggal tahun 1985, Nenek : meninggal tahun 1987] 381 00:33:16,190 --> 00:33:18,450 [Kopral Park] 382 00:33:23,990 --> 00:33:26,620 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 383 00:33:27,920 --> 00:33:29,590 Aku hampir lupa. Dia kehilangan ponselnya. 384 00:34:05,990 --> 00:34:08,190 [Kantor Polisi Hwayang] 385 00:34:13,950 --> 00:34:16,420 Kejutan macam apa lagi ini? 386 00:34:16,420 --> 00:34:17,720 Profesor Mok pelakunya? 387 00:34:17,720 --> 00:34:20,750 Dan kau darimana saja, Kwang Ho? 388 00:34:25,320 --> 00:34:26,820 Kita ceritakan saja pada mereka. 389 00:34:27,420 --> 00:34:30,090 Kita tidak akan bisa melakukan ini tanpa mereka. 390 00:34:31,920 --> 00:34:33,020 Sunbae-nim. 391 00:34:33,650 --> 00:34:35,860 Kau tahu mereka itu bisa dipercaya. 392 00:34:37,250 --> 00:34:38,360 "Sunbae-nim"? 393 00:34:39,520 --> 00:34:41,790 Benar. Ketua Tim tadi memanggilnya bagaimana? 394 00:34:41,820 --> 00:34:46,820 Penerjemah .: Writer Ayra :. 395 00:34:52,920 --> 00:34:56,490 Min Ha-ya, aku tidak salah dengar, 'kan? Dia melintasi apa? 396 00:34:56,550 --> 00:34:59,360 Waktu. Dia melintasi waktu. Kwang Ho. 397 00:34:59,360 --> 00:35:00,520 Aku butuh asupan gula. 398 00:35:02,290 --> 00:35:03,490 Sedang menulis novel, ya? 399 00:35:03,860 --> 00:35:05,090 Omong kosong apa itu? 400 00:35:07,620 --> 00:35:09,250 - Ini. - Apa ini? 401 00:35:10,590 --> 00:35:11,750 [Selamat Atas Pembangunan Kantor Polisi Hwayang] 402 00:35:17,990 --> 00:35:20,090 Apa-apaan ini? 403 00:35:21,620 --> 00:35:23,120 Tidak mungkin. Tidak mungkin. 404 00:35:23,120 --> 00:35:25,190 Maaf sebelumnya tidak memberitahu kalian. 405 00:35:25,520 --> 00:35:28,690 Keduanya memang tampak mirip, tapi ini... 406 00:35:28,690 --> 00:35:30,150 Kwang Ho memang datang dari masa lalu. 407 00:35:30,890 --> 00:35:34,020 Kasus ibuku, dialah detektif penanggungjawabnya. 408 00:35:34,020 --> 00:35:36,390 Anu, Letnan Kim bahkan memercayai kegilaan ini? 409 00:35:36,390 --> 00:35:38,120 Tidak. Jadi, selama ini kau juga tahu? 410 00:35:39,290 --> 00:35:40,920 Sungguh Kwang Ho dari masa lalu? 411 00:35:41,220 --> 00:35:42,220 Ya. 412 00:35:46,150 --> 00:35:48,720 Jika kau lahir tahun 1958, 413 00:35:49,150 --> 00:35:50,360 artinya kau 25 tahun lebih tua dariku. 414 00:35:52,590 --> 00:35:54,250 Aish... itu menjengkelkan. 415 00:35:54,860 --> 00:35:57,650 Maknae-ah, aey, bukan. Park Kwang Ho, bukan. 416 00:35:57,650 --> 00:35:59,920 Park Kwang Ho Seonsaeng-nim? Park Kwang Ho-nim? 417 00:36:01,420 --> 00:36:03,020 Ada satu hal lagi. 418 00:36:04,220 --> 00:36:05,720 Kalian tahu Profesor Shin, 'kan? 419 00:36:05,890 --> 00:36:08,120 Dia puterinya Sunbae-nim. 420 00:36:15,720 --> 00:36:17,620 Min Ha-ya, tolong genggam tanganku. 421 00:36:18,190 --> 00:36:19,450 Tidak, Sunbae-nim saja yang pegangi aku. 422 00:36:21,250 --> 00:36:24,020 Halo, aku membawakan sandwich. 423 00:36:25,090 --> 00:36:26,390 Kalian belum sarapan, 'kan? 424 00:36:26,390 --> 00:36:27,550 Kau datang, Profesor Shin? 425 00:36:29,220 --> 00:36:31,950 Kau semestinya tidak usah repot-repot. Kau sudah makan? 426 00:36:32,120 --> 00:36:33,120 Sudah. 427 00:36:33,220 --> 00:36:35,190 - Sungguh sudah makan? - Ya. 428 00:36:42,750 --> 00:36:44,950 Profesor Shin tidak biasanya bersikap begitu. 429 00:36:45,490 --> 00:36:47,750 Mereka sungguh terlihat seperti ayah dan anak. 430 00:36:48,690 --> 00:36:50,450 Oh, jadi ini sebabnya saat di rumah sakit... 431 00:36:52,090 --> 00:36:54,290 - Kalian sudah mengerti sekarang? - Sebentar. 432 00:36:56,250 --> 00:36:58,650 Lalu dimana Park Kwang Ho yang seharusnya dimutasi kemari? 433 00:36:58,750 --> 00:37:00,750 Anak itu dibunuh oleh Mok Jin Woo juga. 434 00:37:01,920 --> 00:37:04,150 Tapi bagaimana Park Kwang Ho itu... 435 00:37:04,150 --> 00:37:06,150 ...mengetahui insiden 30 tahun lalu? 436 00:37:07,690 --> 00:37:10,860 Cukup ingat, Mok Jin Woo tidak akan mudah diatasi. 437 00:37:11,020 --> 00:37:12,860 Dia tidak hanya membunuh 30 tahun lalu, 438 00:37:12,860 --> 00:37:15,420 tapi juga Yoon Da Young, Nam Ju Hee, dan Park Kwang Ho. 439 00:37:15,420 --> 00:37:17,020 Sunbae-nim juga coba ia bunuh. 440 00:37:17,220 --> 00:37:19,120 Dia bahkan membuat saksi, Jung Ho Young, bunuh diri. 441 00:37:19,120 --> 00:37:20,720 Kita tidak boleh kalah darinya. 442 00:37:20,990 --> 00:37:22,860 - Ayo kita interogasi dia. - Ya. 443 00:37:27,390 --> 00:37:28,590 Kenapa kau membunuh mereka? 444 00:37:32,590 --> 00:37:34,790 Pertanyaan yang kau ajukan itu salah, Letnan Kim. 445 00:37:35,890 --> 00:37:39,360 Jika menginginkan jawaban yang benar, tentu harus mengajukan pertanyaan yang tepat. 446 00:37:41,990 --> 00:37:45,620 Tapi, bukankah kau bilang akan mengumpulkan DNA para korban dari bolpoinku? 447 00:37:45,920 --> 00:37:47,250 Hasilnya belum keluar sekarang? 448 00:37:48,620 --> 00:37:51,690 Pasti akan segera keluar, jangan kuatir. 449 00:37:51,920 --> 00:37:54,320 Tidak banyak waktu tersisa bagimu bersikap sok polos begini. 450 00:37:55,860 --> 00:37:57,290 Kurasa bukan aku, 451 00:37:57,990 --> 00:38:00,390 tapi kalian yang kekurangan waktu. 452 00:38:03,020 --> 00:38:05,360 Apakah lebih tepat kutanyakan caramu membunuh mereka dibandingkan alasanmu? 453 00:38:05,950 --> 00:38:07,650 Metode kejahatanmu sama seperti Jung Ho Young. 454 00:38:08,720 --> 00:38:10,250 Jadi, aku tidak perlu banyak bertanya. 455 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Kenapa? 456 00:38:16,220 --> 00:38:17,860 Kau tidak ingin disamakan dengan Jung Ho Young, 457 00:38:18,220 --> 00:38:20,490 karena kau membunuh mereka dengan sekali cekikan? 458 00:38:24,150 --> 00:38:28,150 Letnan Kim, aku yang membantumu menyelamatkan nyawa Profesor Shin. 459 00:38:29,250 --> 00:38:31,020 Tapi kau malah menudingku sebagai pembunuh? 460 00:38:31,150 --> 00:38:32,890 Tutup saja mulut kotormu. 461 00:38:33,550 --> 00:38:35,490 Aku sudah tahu siapa dirimu. 462 00:38:39,090 --> 00:38:40,950 Lalu, bagaimana denganmu? Siapa kau? 463 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Apa? 464 00:38:44,250 --> 00:38:47,790 Letnan Kim, orang ini siapa? 465 00:38:48,790 --> 00:38:51,360 Kau bilang akan menjelaskan siapa dia padaku. 466 00:38:52,020 --> 00:38:54,090 Tapi sampai sekarang aku bahkan belum dengar apa-apa. 467 00:38:55,490 --> 00:38:58,690 Aku bahkan mengautopsi mayat Park Kwang Ho sebenarnya. 468 00:39:00,590 --> 00:39:04,250 Kau menggunakan identitas orang lain untuk hidup. 469 00:39:06,220 --> 00:39:07,450 Siapa kau sebenarnya? 470 00:39:10,650 --> 00:39:12,020 Kau sedang mengancamku? 471 00:39:12,490 --> 00:39:14,990 Tidak. Apa maksudmu? 472 00:39:16,890 --> 00:39:19,450 Aku hanya menuntut kebenaran. 473 00:39:24,720 --> 00:39:27,750 Tapi, harus bagaimana, ya? Hari ini aku ada jadwal autopsi, 474 00:39:27,750 --> 00:39:29,020 tapi kelihatannya tidak bisa. 475 00:39:34,650 --> 00:39:36,090 Bisa aku menelepon? 476 00:39:45,450 --> 00:39:47,150 Dia mengerikan sekali. 477 00:39:48,020 --> 00:39:49,990 Bagaimana bisa ada manusia seperti itu? 478 00:39:50,590 --> 00:39:51,950 Dia bukan manusia. 479 00:39:53,390 --> 00:39:54,420 Dia monster. 480 00:40:18,750 --> 00:40:20,390 Benar, Jin Woo. 481 00:40:21,390 --> 00:40:22,490 Anda mengenalnya? 482 00:40:22,490 --> 00:40:24,860 Tentu, aku sangat mengenalnya. 483 00:40:25,650 --> 00:40:30,360 Aku bahkan tahu tempat penyimpanan doenjang (pasta kacang) dan gochujang (pasta cabai) mereka. 484 00:40:30,450 --> 00:40:35,650 Neneknya yang membesarkan dia seorang diri, meski harus melalui banyak kesulitan. 485 00:40:35,650 --> 00:40:37,650 Beliau membesarkannya seorang diri? 486 00:40:38,320 --> 00:40:39,450 Lalu, ibunya? 487 00:40:39,650 --> 00:40:42,620 Dia ditinggalkan bersama neneknya, 488 00:40:42,860 --> 00:40:45,790 saat Jin Woo berusia 11 atau 12 tahun, 489 00:40:46,150 --> 00:40:48,250 karena ibunya harus mencari uang. 490 00:40:48,550 --> 00:40:52,450 Setiap kali ibunya pulang, selalu membawa oleh-oleh sangat banyak. 491 00:40:52,450 --> 00:40:56,250 Aku juga kadang dapat hadiah stocking. 492 00:40:56,820 --> 00:40:59,950 Dulu, stocking itu sangat mahal. 493 00:40:59,950 --> 00:41:02,290 - Stocking? - Ya. Ya. 494 00:41:03,190 --> 00:41:06,820 "Town" atau apa ya nama tempat kerjanya. 495 00:41:07,150 --> 00:41:10,220 Neneknya itu sering cerita padaku, 496 00:41:10,320 --> 00:41:14,320 puterinya bekerja untuk lingkup prostitusi. Aigoo, tapi tidak ada yang percaya. 497 00:41:14,550 --> 00:41:16,150 Padahal kentara sekali. 498 00:41:16,950 --> 00:41:21,290 Setiap kali anaknya berkunjung, aku bisa mencium aroma parfum yang kuat. 499 00:41:21,590 --> 00:41:24,450 Kalau dia berani membentak Jin Woo, 500 00:41:24,490 --> 00:41:26,890 sang nenek langsung marah besar. 501 00:41:27,020 --> 00:41:30,890 Tapi untungnya, Jin Woo tumbuh menjadi pria baik. 502 00:41:31,020 --> 00:41:33,320 Dia juga selalu peringkat teratas di sekolah. 503 00:41:33,520 --> 00:41:35,360 Di hari pemakaman neneknya... 504 00:41:36,020 --> 00:41:39,450 Itulah hari terakhir aku melihat Jin Woo. 505 00:41:39,820 --> 00:41:41,920 Lalu, bagaimana ibunya bisa meninggal? 506 00:41:41,950 --> 00:41:43,620 Meninggal di rumah sakit. 507 00:41:44,150 --> 00:41:46,390 Kudengar dia overdosis alkohol. 508 00:41:46,620 --> 00:41:49,090 Aku dengar dari sang nenek. 509 00:41:49,550 --> 00:41:53,360 Puterinya malah meminum sendiri alkohol yang seharusnya dijual. 510 00:41:54,320 --> 00:41:57,150 Mungkinkah kematian ibunya yang menjadi pemicu? 511 00:41:59,950 --> 00:42:01,450 Tapi, itu... 512 00:42:01,550 --> 00:42:03,290 - Ada apa? - Soal Kwang Ho... 513 00:42:06,320 --> 00:42:09,450 Bagaimana kalau dia mengungkap identitas Kwang Ho Hyeong-nim? 514 00:42:10,490 --> 00:42:11,650 Kita pura-pura tak tahu saja. 515 00:42:14,790 --> 00:42:17,250 Harus ditemukan sesuatu untuk bisa menahan secara resmi. 516 00:42:18,520 --> 00:42:20,420 Apa kita beri laporan DNA palsu saja? 517 00:42:20,420 --> 00:42:23,590 Hei, berandal kalian! Sedang apa sebenarnya kalian? 518 00:42:24,720 --> 00:42:27,990 Siapa yang kalian tahan? Profesor Mok Jin Woo kalian jadikan tersangka? 519 00:42:28,090 --> 00:42:30,390 Pak, biar saya jelaskan semuanya. 520 00:42:30,720 --> 00:42:32,190 Bukankah sudah kubilang untuk menyerah? 521 00:42:32,290 --> 00:42:34,150 Kasus Jung Ho Young sudah ditutup! 522 00:42:34,250 --> 00:42:38,020 Tapi, sekarang kalian bilang dokter forensik itu pelakunya? 523 00:42:39,020 --> 00:42:42,520 Aku coba bicara baik-baik pada kalian, tapi kalian malah bikin masalah tambah besar. 524 00:42:42,650 --> 00:42:44,190 Bukan begitu. 525 00:42:44,290 --> 00:42:45,550 Cepat bebaskan dia. 526 00:42:46,520 --> 00:42:47,590 Apa? 527 00:42:47,690 --> 00:42:49,490 Tapi belum 48 jam, Pak. 528 00:42:50,020 --> 00:42:51,090 Apa? 529 00:42:52,250 --> 00:42:53,590 Kau sedang membantahku? 530 00:42:54,390 --> 00:42:55,390 Uh? 531 00:42:57,790 --> 00:43:00,790 Baiklah, kalau kalian tidak mau, biar aku yang lakukan sendiri. 532 00:43:01,650 --> 00:43:02,750 Aku akan bebaskan sendiri. 533 00:43:02,850 --> 00:43:04,550 Tidak! Tidak bisa! 534 00:43:05,390 --> 00:43:06,720 Bajingan itu jelas pelakunya. 535 00:43:06,720 --> 00:43:07,790 Buktinya? 536 00:43:12,150 --> 00:43:14,090 Aku yang bodoh memercayai kalian. 537 00:43:17,190 --> 00:43:18,450 Pak. 538 00:43:19,890 --> 00:43:20,920 Pak. 539 00:43:25,320 --> 00:43:27,620 Pasti ada kesalahpahaman. 540 00:43:27,620 --> 00:43:30,690 Maafkan kami, Profesor. Mereka terlalu gegabah. 541 00:43:30,690 --> 00:43:32,320 Tapi, mereka tidak bermaksud buruk, kok. 542 00:43:32,890 --> 00:43:33,990 Aku tahu itu. 543 00:43:34,620 --> 00:43:35,650 Tapi, 544 00:43:36,750 --> 00:43:38,390 soal Kopral Park... 545 00:43:38,590 --> 00:43:39,590 Kwang Ho? 546 00:43:44,390 --> 00:43:45,550 Tidak mungkin, 'kan? 547 00:43:48,090 --> 00:43:49,120 Dia pergi. 548 00:43:56,490 --> 00:43:58,650 Pak, ada apa? 549 00:43:59,350 --> 00:44:00,350 Profesor Mok bilang apa? 550 00:44:00,350 --> 00:44:02,590 Setelah menahannya begitu, 551 00:44:02,820 --> 00:44:04,420 kau takut dia akan menuntut kalian? 552 00:44:05,350 --> 00:44:06,950 - Kwang Ho... - Ya? 553 00:44:07,020 --> 00:44:09,650 ...katanya terlalu gegabah dalam menyelesaikan kasus ini, tapi aku disuruh memaafkan. 554 00:44:10,620 --> 00:44:12,650 Pastikan kau bekerja dengan benar. Huh! 555 00:44:12,650 --> 00:44:13,690 Apa? 556 00:44:15,520 --> 00:44:17,850 Entah bagaimana caranya dia kembali, tapi... 557 00:44:18,790 --> 00:44:20,520 ...aku yakin dia tidak memiliki bukti. 558 00:44:27,250 --> 00:44:28,550 Dia bilang apa? 559 00:44:28,550 --> 00:44:30,190 Dia bilang agar tidak mempermasalahkan hal ini. 560 00:44:31,750 --> 00:44:32,990 Tidak bisa dipercaya. 561 00:44:34,120 --> 00:44:35,590 Ayo kita selidiki ulang, Sung Shik-ah. 562 00:44:35,750 --> 00:44:37,920 Sunbae-nim istirahat saja dulu. 563 00:44:38,020 --> 00:44:39,320 Sun Jae, kau juga. 564 00:44:39,690 --> 00:44:41,850 Kalian berdua, buntuti dia. 565 00:44:41,950 --> 00:44:43,090 Shift malam biar aku. 566 00:44:43,350 --> 00:44:44,390 Ayo, Min Ha. 567 00:44:44,390 --> 00:44:45,720 - Kami pergi. - Ya. 568 00:44:47,650 --> 00:44:48,990 Pulanglah sana. 569 00:44:49,450 --> 00:44:51,720 Bisa-bisa kau pingsan duluan sebelum menangkap dia. 570 00:44:51,820 --> 00:44:52,890 Cepatlah. 571 00:44:54,150 --> 00:44:55,690 Kalau terjadi sesuatu, kabari aku. 572 00:45:00,490 --> 00:45:01,920 Kau mau meniru Sunbae-nim juga? 573 00:45:02,020 --> 00:45:03,520 Pulanglah. Aigoo... 574 00:45:09,790 --> 00:45:11,950 Kau pulang ke rumah, 'kan? Biar kuantar. 575 00:45:12,990 --> 00:45:14,020 Kenapa? 576 00:45:14,750 --> 00:45:17,250 Kubilang tidak akan kurestui. Tidak akan pernah. 577 00:45:17,350 --> 00:45:20,290 Terserahlah. Pokoknya aku akan mengantarmu. Jadi masuklah. 578 00:45:21,020 --> 00:45:22,650 Sikapmu aneh sekali. 579 00:45:23,020 --> 00:45:24,390 Pastikan langsung pulang setelah mengantarku! 580 00:45:49,390 --> 00:45:50,520 Kau sedang apa? 581 00:45:51,890 --> 00:45:53,490 [Profesor Shin] 582 00:45:53,920 --> 00:45:54,920 Lihat ini. 583 00:46:00,590 --> 00:46:01,690 [Hapus kontak? Ya] 584 00:46:06,220 --> 00:46:07,420 Sedang apa, sih? 585 00:46:08,020 --> 00:46:09,650 Yeon Ho akan kulindungi. 586 00:46:11,120 --> 00:46:12,190 Apa? 587 00:46:21,020 --> 00:46:23,520 Hei, aku menyuruhmu langsung pulang. Sana! 588 00:46:24,220 --> 00:46:26,650 - Aku hanya ingin melihatmu masuk. - Yeon Ho-ya, masuk! 589 00:46:26,750 --> 00:46:28,520 - Apa? - Profesor Shin. 590 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 Letnan Kim. 591 00:46:29,520 --> 00:46:31,150 Ada yang harus kita lakukan. Cepat masuk! 592 00:46:31,150 --> 00:46:32,150 Pergi sana! 593 00:46:36,890 --> 00:46:38,990 Hei, buka pintunya. 594 00:46:39,220 --> 00:46:40,290 Kwang Ho-ya. 595 00:46:40,350 --> 00:46:42,850 Kau tidak akan pulang? Kau tidak sibuk? Pulang sana, bocah! 596 00:46:42,850 --> 00:46:44,890 - Lepaskan. - Profesor Shin. Profesor Shin! 597 00:47:09,290 --> 00:47:11,320 [Forbidden City] 598 00:47:14,650 --> 00:47:16,390 Yeon Ho, tempat dudukmu sekarang... 599 00:47:16,790 --> 00:47:18,220 ...adalah tempat ibumu duduk. 600 00:47:18,520 --> 00:47:19,990 30 tahun lalu? 601 00:47:20,190 --> 00:47:21,250 Ya. 602 00:47:21,690 --> 00:47:23,150 Kau belum pernah kemari, 'kan? 603 00:47:24,320 --> 00:47:26,190 Ibumu menyukai semua pangsit yang mereka jual. 604 00:47:26,290 --> 00:47:28,020 Aku juga mengingat tempat ini. 605 00:47:29,250 --> 00:47:31,020 Aku pernah makan pangsit di sini. 606 00:47:31,590 --> 00:47:33,120 Yeon Sook pasti mengajakmu kemari. 607 00:47:34,550 --> 00:47:37,250 Lalu, apa kalian pernah naik kapal pesiar bersama? 608 00:47:37,790 --> 00:47:38,820 Oh, 609 00:47:40,790 --> 00:47:41,790 ya. 610 00:47:42,720 --> 00:47:45,920 [Hari Jadi Keenam Kapal Pesiar Sungai Han] 611 00:47:45,990 --> 00:47:48,150 - 1, 2, 3. - 3 tiket. 612 00:47:48,720 --> 00:47:49,890 - Eomma. - Ya? 613 00:47:49,990 --> 00:47:51,690 Kita kan hanya berdua. 614 00:47:53,120 --> 00:47:54,590 Appa ikut, jadi bertiga. 615 00:48:00,420 --> 00:48:03,290 Orang seperti apakah ibuku? 616 00:48:04,920 --> 00:48:08,190 Orang tercantik dan paling baik di dunia ini. 617 00:48:09,420 --> 00:48:12,450 Aku merasa seolah menjadi seperti dirinya saat kami bersama. 618 00:48:13,920 --> 00:48:16,090 Aku yakin dia pasti sangat menyayangimu. 619 00:48:16,650 --> 00:48:17,720 Menggantikan rasa sayang yang tak bisa kuberikan. 620 00:48:19,790 --> 00:48:21,320 Aku tidak ingat dengan jelas, 621 00:48:22,390 --> 00:48:25,190 tapi saat melihat foto Ibu yang terbakar, 622 00:48:26,390 --> 00:48:27,820 aku bisa merasakannya. 623 00:48:28,890 --> 00:48:31,850 Orang itu, memberi cinta yang besar padaku. 624 00:48:36,990 --> 00:48:38,750 - Silakan dinikmati. - Ya. 625 00:48:40,090 --> 00:48:41,120 Ayo makan. 626 00:48:47,290 --> 00:48:49,150 Kau... terlalu kurus. 627 00:48:49,250 --> 00:48:52,090 Aku tahu kau tidak bisa memasak. 628 00:48:52,520 --> 00:48:53,990 Itu sebabnya berat badanmu tidak bertambah. 629 00:48:54,420 --> 00:48:57,490 Kau harus makan yang banyak agar bisa bekerja. Hm? 630 00:48:58,150 --> 00:48:59,890 Ini, makanlah. 631 00:49:02,790 --> 00:49:04,150 Makanlah yang banyak. 632 00:49:06,620 --> 00:49:10,150 Aku sungguh berharap Yeon Ho tidak melakukan pekerjaan berbahaya. 633 00:49:10,420 --> 00:49:13,720 Aku bahkan melihatmu menahan pisau dengan tangan. 634 00:49:14,290 --> 00:49:16,390 Biar kulihat. Tangan ini, 'kan? 635 00:49:17,290 --> 00:49:19,220 Lihat ini! Ada bekas lukanya. 636 00:49:19,690 --> 00:49:21,520 Dan saat kasus Jung Ho Young... 637 00:49:25,890 --> 00:49:28,790 Aku bisa mati kalau terjadi sesuatu padamu. Mengerti? 638 00:49:29,050 --> 00:49:30,250 Jangan sampai itu terjadi lagi. 639 00:49:31,190 --> 00:49:34,750 Apa... kau tidak bisa menjauh dari bidang ini? 640 00:49:35,120 --> 00:49:37,490 Juga, ini yang terpenting. 641 00:49:38,390 --> 00:49:39,390 Aku tidak merestui dia. 642 00:49:39,390 --> 00:49:42,490 Lupakan soal aku menyuruhmu kencan dengan Kim Sun Jae. Itu kesalahan. 643 00:49:42,490 --> 00:49:43,590 Aku tidak akan merestuinya. 644 00:49:44,020 --> 00:49:45,890 Semakin kupikirkan, semakin aku mantap akan hal itu. 645 00:49:46,290 --> 00:49:47,690 Seleramu soal pria buruk sekali. 646 00:49:48,320 --> 00:49:50,220 Kau pasti meniru ibumu soal selera memilih pria. 647 00:49:50,220 --> 00:49:52,990 Kau itu semestinya tidak menyukai pria rumit semacam aku. 648 00:49:53,820 --> 00:49:57,020 Dia memang kelihatan keren, tapi siapa tahu isi hatinya? 649 00:49:57,220 --> 00:49:59,790 Semua pria itu sama saja. Mereka itu licik. 650 00:50:02,090 --> 00:50:03,090 Kenapa? 651 00:50:03,390 --> 00:50:04,820 Makanannya mulai dingin. 652 00:50:05,420 --> 00:50:06,650 Kita bicara sambil makan. 653 00:50:07,650 --> 00:50:09,520 Hanya saja terlalu banyak yang kupikirkan. 654 00:50:09,650 --> 00:50:11,690 Ada banyak yang ingin kukatakan padamu sebelum aku kembali. 655 00:50:15,220 --> 00:50:18,450 Apapun yang terjadi, Mok Jin Woo pasti akan kutangkap. 656 00:50:18,720 --> 00:50:20,390 Lalu, aku akan kembali pada ibumu. 657 00:50:21,750 --> 00:50:23,290 Aku membuatnya menunggu lama. 658 00:50:24,050 --> 00:50:25,250 Aku harus kembali. 659 00:50:25,750 --> 00:50:28,320 Aku harus kembali dan mengembalikan keadaan semestinya. 660 00:50:32,050 --> 00:50:33,920 Berhati-hatilah. 661 00:50:34,120 --> 00:50:35,120 Apa? 662 00:50:35,450 --> 00:50:37,520 Katanya akan mengakhiri semuanya di sini. 663 00:50:37,820 --> 00:50:39,450 Dengan begitu, baru bisa kembali. 664 00:50:40,590 --> 00:50:44,420 Baiklah, aku akan hati-hati. 665 00:50:48,550 --> 00:50:50,550 Ah, aku hampir lupa. 666 00:50:51,750 --> 00:50:53,490 Katanya kemarin kehilangan ponsel. 667 00:50:56,390 --> 00:50:58,390 Sudah kuaktifkan, jadi tinggal dipakai saja. 668 00:51:00,190 --> 00:51:01,990 Aku bahkan tidak melakukan apa-apa untukmu. 669 00:51:02,820 --> 00:51:03,890 Terima kasih. 670 00:51:08,490 --> 00:51:10,020 [Kim Sun Jae] 671 00:51:10,190 --> 00:51:11,320 Apa ini? 672 00:51:30,620 --> 00:51:32,620 Bajingan itu benar-benar bikin frustasi. 673 00:51:32,850 --> 00:51:35,290 Bagaimana bisa membaca buku selarut ini? 674 00:51:35,390 --> 00:51:38,550 Sudah kubilang dia mengerikan... yo (imbuhan dalam tata bahasa korea, semi formal). 675 00:51:41,720 --> 00:51:44,350 Ada apa? Kau akan bicara formal padanya? 676 00:51:44,550 --> 00:51:47,690 Dia lahir tahun 1958, usianya sekarang 60 tahun. 677 00:51:52,120 --> 00:51:55,350 Aku tidak peduli. Sekali maknae, selamanya maknae. Jangan bekerja terlalu keras, Maknae. 678 00:51:56,820 --> 00:51:58,120 Semoga berhasil, Seonsaeng-nim. 679 00:52:11,720 --> 00:52:13,620 Hei, ada yang aneh. 680 00:52:27,420 --> 00:52:29,350 Siapa kau? Mok Jin Woo dimana? 681 00:52:29,450 --> 00:52:31,050 Profesor izin sehari. 682 00:52:31,150 --> 00:52:32,290 Apa kau bilang? 683 00:52:43,060 --> 00:52:44,090 Ini mobilnya, 'kan? 684 00:52:44,490 --> 00:52:46,390 Kemana lagi bajingan itu pergi? 685 00:52:48,120 --> 00:52:49,360 Ayo kita periksa rumahnya. 686 00:52:58,890 --> 00:53:00,960 Ketua Tim, Mok Jin Woo tidak ada di rumah. 687 00:53:01,260 --> 00:53:02,890 Tolong lacak posisi ponselnya. 688 00:53:09,490 --> 00:53:12,520 Ya, aku hampir sampai. Aku sudah di dekat apartemen. 689 00:53:13,560 --> 00:53:16,920 Aku lelah menghadapi anak-anak sepanjang hari. 690 00:53:20,220 --> 00:53:23,690 Aku jalan kaki agar bisa mengobrol denganmu. 691 00:53:24,460 --> 00:53:25,490 Apa? 692 00:53:26,990 --> 00:53:28,660 Sudah tengah malam rupanya. 693 00:53:29,860 --> 00:53:31,290 Eum, sayang... 694 00:53:31,820 --> 00:53:33,060 [Sayangku] 695 00:53:33,060 --> 00:53:35,620 Halo? Bo Mi-ah, Bo Mi-ah! 696 00:53:36,420 --> 00:53:37,620 - Ada apa? - Tolong! 697 00:54:21,160 --> 00:54:23,660 [Dilarang lewat. Garis polisi.] 698 00:54:48,520 --> 00:54:50,060 [Buku Catatan Pengajar] 699 00:54:59,320 --> 00:55:03,320 Gil Ra Hee. Seorang murid penuh semangat yang mudah akrab dengan semua roang. 700 00:55:03,420 --> 00:55:07,160 Kim Da Jin selalu suka membantu gurunya dan pandai bernyanyi. 701 00:55:07,390 --> 00:55:10,390 Kim Keun Byul. Ibunya baru saja meninggal. 702 00:55:10,860 --> 00:55:13,160 Tapi dia tetap kuat, membanggakan. 703 00:55:15,490 --> 00:55:17,590 Aku semestinya tetap menahan dia meski... 704 00:55:19,390 --> 00:55:20,990 ...akan dapat masalah besar. 705 00:55:25,990 --> 00:55:27,190 Maafkan aku. 706 00:55:31,660 --> 00:55:32,820 Mok Jin Woo. 707 00:55:33,490 --> 00:55:34,960 Bajingan kau. 708 00:55:35,420 --> 00:55:37,160 Aku akan membunuhmu. 709 00:55:37,590 --> 00:55:38,690 Tidak ada tatonya. 710 00:55:41,990 --> 00:55:44,490 Tentu dia tidak bisa meninggalkan tanda, bolpoinnya saja tidak ada. 711 00:55:48,490 --> 00:55:49,590 Hei, Park Kwang Ho. 712 00:55:51,220 --> 00:55:52,220 Park Kwang Ho! 713 00:56:06,020 --> 00:56:07,060 Ada yang... 714 00:56:12,920 --> 00:56:15,060 Oh, silakan duduk. 715 00:56:15,420 --> 00:56:17,660 Aku tahu kalian akan datang, jadi sudah kusiapkan teh. 716 00:56:21,560 --> 00:56:22,660 Apa katamu, berengsek? 717 00:56:23,290 --> 00:56:25,960 Bagaimana bisa bajingan sepertimu disebut manusia? Huh? 718 00:56:26,220 --> 00:56:28,190 Kau mungkin mengira aku tidak akan tahu karena tidak ada tanda. 719 00:56:28,490 --> 00:56:29,820 Dimana kau semalam? 720 00:56:30,020 --> 00:56:32,060 Kau membunuh orang lain lagi setelah lolos dari kami? 721 00:56:32,460 --> 00:56:36,590 Kau mengamuk hanya karena aku menyiapkan teh? 722 00:56:37,520 --> 00:56:38,690 Apa katamu, bangsat? 723 00:56:38,920 --> 00:56:42,360 Oh, kelihatannya ada wanita yang mati lagi. 724 00:56:43,820 --> 00:56:45,220 Bangsat kau... 725 00:56:45,220 --> 00:56:46,490 Bajingan. 726 00:57:05,560 --> 00:57:07,760 Mati. Kau harus mati. 727 00:57:07,890 --> 00:57:10,820 Mati. Kau pantas mati. 728 00:57:15,620 --> 00:57:17,660 - Bisa-bisanya kau... - Lepaskan! Lepaskan! 729 00:57:17,660 --> 00:57:19,590 Hei, lepaskan dia! 730 00:57:20,390 --> 00:57:22,190 Lepaskan! Kubilang lepaskan! 731 00:57:22,190 --> 00:57:23,490 Lepaskan! Sialan. 732 00:57:23,490 --> 00:57:26,520 Hei, kemari kau! Lepaskan! 733 00:57:46,420 --> 00:57:47,990 Tidak ada yang ingin kau katakan padaku? 734 00:57:52,490 --> 00:57:55,490 Entahlah, kira-kira apa yang sebaiknya kukatakan padamu? 735 00:58:02,760 --> 00:58:04,560 Kau mendekatiku karena tahu segalanya? 736 00:58:06,590 --> 00:58:08,890 7 tahun lalu, pertama kalinya kita bertemu di TKP... 737 00:58:09,990 --> 00:58:11,490 Aku tidak mengerti maksud ucapanmu. 738 00:58:13,520 --> 00:58:15,460 Kalau memang merasa aku pelakunya, 739 00:58:16,220 --> 00:58:17,660 bawakan buktinya. 740 00:58:24,860 --> 00:58:25,920 Sebentar. 741 00:58:31,490 --> 00:58:35,220 Jangan menyerah meski kau mengambil langkah yang bodoh. 742 00:58:38,460 --> 00:58:41,590 Permainan belum berakhir sampai kau menangkap Sang Raja. 743 00:58:46,820 --> 00:58:48,590 ("Seorang Wanita 20-an Meninggal di Taman") 744 00:58:50,360 --> 00:58:53,160 (Seorang wanita berusia dua puluh tahunan ditemukan meninggal di taman.) 745 00:58:57,390 --> 00:58:59,390 Monster selalu bersembunyi dalam kegelapan. 746 00:58:59,890 --> 00:59:02,090 Itu sebabnya dalam kasus kriminal, polisi... 747 00:59:02,260 --> 00:59:05,220 ...menyasar dulu para residivis yang memiliki riwayat kriminal serupa. 748 00:59:06,220 --> 00:59:09,060 Dalam banyak kasus, yang membantah justru pelakunya. 749 00:59:10,820 --> 00:59:13,820 Namun, masalah sebenarnya justru mereka yang tidak membantah. 750 00:59:14,660 --> 00:59:16,560 Mereka bersembunyi di antara kita. 751 00:59:16,560 --> 00:59:18,160 Sebagaimana kalian lihat pada layar, 752 00:59:18,390 --> 00:59:20,760 mereka bisa saja tetangga kita yang tampak normal. 753 00:59:24,520 --> 00:59:26,320 Saat para reporter mewawancara... 754 00:59:26,520 --> 00:59:29,020 ...orang-orang di lingkaran si pembunuh usai kasus mencuat, 755 00:59:29,890 --> 00:59:34,090 banyak dari mereka berkata, "Dia bukan orang seperti itu. Dia orang yang baik." 756 00:59:34,290 --> 00:59:37,520 Benar, Profesor. Banyak sekali terjadi semacam itu. 757 00:59:37,860 --> 00:59:39,220 Katanya, si pembunuh adalah orang baik. 758 00:59:39,890 --> 00:59:41,620 Itu karena pelaku berakting dengan sangat baik. 759 00:59:42,190 --> 00:59:43,790 Orang yang baik dan ramah. 760 00:59:44,320 --> 00:59:46,160 Sosok yang tak akan dicurigai. 761 00:59:46,990 --> 00:59:50,490 Itu sebabnya, kita pun harus berhati-hati pada orang yang berusaha... 762 00:59:51,020 --> 00:59:52,220 ...menarik perhatian kita. 763 01:00:01,890 --> 01:00:02,890 "N". 764 01:00:04,920 --> 01:00:05,990 "O". 765 01:00:07,520 --> 01:00:08,590 "E". 766 01:00:11,490 --> 01:00:12,490 "L". 767 01:00:15,960 --> 01:00:16,990 - Profesor. - Kemana dia? 768 01:00:18,460 --> 01:00:19,690 Sedang dimana? 769 01:00:20,420 --> 01:00:23,690 Apa maksudmu? Kau tahu soal bolpoin itu? 770 01:00:23,820 --> 01:00:25,320 Ya, sekarang aku mengingatnya. 771 01:00:25,590 --> 01:00:27,320 Ada memori lain yang muncul. 772 01:00:42,290 --> 01:00:46,290 "N, O, E, L". 773 01:00:49,320 --> 01:00:50,320 Yeon Ho-ya. 774 01:00:50,760 --> 01:00:52,520 Eomma. 775 01:00:52,690 --> 01:00:56,020 Ini tulisannya "N, O, E, L", 'kan? 776 01:00:56,690 --> 01:00:57,690 Yeon Ho-ya. 777 01:00:58,290 --> 01:01:00,320 Kau tidak boleh sembarangan menyentuh ini. 778 01:01:00,320 --> 01:01:01,360 Kenapa? 779 01:01:01,360 --> 01:01:02,760 Ini milik Appa. 780 01:01:02,760 --> 01:01:03,790 Appa? 781 01:01:04,060 --> 01:01:05,090 Ya. 782 01:01:05,420 --> 01:01:09,120 Dia tidak tahu kapan waktunya, tapi suatu saat pasti ia butuhkan. 783 01:01:09,390 --> 01:01:11,290 Tidak bolehkah ini buat aku? 784 01:01:11,690 --> 01:01:13,660 Aku ingin menyimpannya. 785 01:01:14,520 --> 01:01:17,890 Tidak boleh. Eomma harus minta izin dulu sebelum memberikannya. 786 01:01:19,690 --> 01:01:22,220 Kalau begitu... 787 01:01:22,220 --> 01:01:24,060 kita sembunyikan di tempat yang hanya Yeon Ho dan Eomma saja yang tahu? 788 01:01:24,960 --> 01:01:27,790 Kita bisa main "cari harta karun" saat Appa pulang. 789 01:01:27,920 --> 01:01:30,260 Cari harta karun? Oke. 790 01:01:31,690 --> 01:01:34,220 Benar itu bolpoin yang sama. Ada tulisan "Noel" di ujungnya. 791 01:01:35,490 --> 01:01:37,520 Yeon Sook pasti tidak akan membuangnya. Dia pasti menyimpannya. 792 01:01:37,520 --> 01:01:39,690 Jadi, dimana bolpoinnya sekarang? 793 01:01:40,020 --> 01:01:41,090 Itu... 794 01:01:43,690 --> 01:01:45,060 ...aku tidak ingat. 795 01:01:46,520 --> 01:01:48,520 Aku ingat menyembunyikannya. 796 01:01:49,660 --> 01:01:51,820 Aku coba mengembalikan ingatanku saat itu, tapi... 797 01:01:53,960 --> 01:01:55,960 Bagaimana kalau akhirnya aku tidak bisa ingat? 798 01:01:58,420 --> 01:02:00,620 Jangan kuatir. Kau pasti akan mengingatnya. 799 01:02:01,090 --> 01:02:04,260 Kau bahkan bisa mengingat "Forbidden City" dan kapal pesiar. 800 01:02:04,360 --> 01:02:05,920 Sekalipun kau tidak ingat, 801 01:02:06,020 --> 01:02:08,560 aku pasti tetap menangkap bajingan itu. 802 01:02:08,660 --> 01:02:09,690 Ya. 803 01:02:10,990 --> 01:02:12,020 Sebentar. 804 01:02:13,760 --> 01:02:14,960 [Kim Sun Jae] 805 01:02:15,360 --> 01:02:18,390 Yeon Ho-ya, kau pulanglah. Mengemudi dengan hati-hati, ya. 806 01:02:18,690 --> 01:02:19,690 Ya. 807 01:02:25,020 --> 01:02:28,020 Permainan belum berakhir sampai Sang Raja tertangkap. 808 01:02:34,360 --> 01:02:35,360 Kenapa kau meneleponku? 809 01:02:39,020 --> 01:02:40,390 Aku dapat telepon dari NISI. 810 01:02:40,490 --> 01:02:42,360 Penyebab kematiannya adalah kesulitan nafas akibat tekanan kuat. 811 01:02:42,820 --> 01:02:44,190 Tidak ada jejak tersangka. 812 01:02:46,560 --> 01:02:47,690 Apa kata tim forensik? 813 01:02:48,060 --> 01:02:49,360 Mereka tidak menemukan apa-apa. 814 01:02:50,120 --> 01:02:53,320 Dia merencanakannya dengan matang sehingga kita tidak bisa melacak melalui ponselnya semalam. 815 01:02:53,590 --> 01:02:56,220 Dia mematikan ponselnya, ditinggalkan dalam mobil, lalu meneruskan jalan kaki. 816 01:02:57,520 --> 01:02:59,890 Aku yakin dia ingin memperingati kita melalui pembunuhan ini. 817 01:03:00,690 --> 01:03:02,460 Kita tidak punya bukti. Tidak ada. 818 01:03:04,960 --> 01:03:08,560 Kita mungkin bisa menemukan bukti yang kita perlukan. 819 01:03:10,460 --> 01:03:11,620 Apa maksudnya itu? 820 01:03:12,360 --> 01:03:14,560 [Universitas Hwayang] 821 01:03:19,120 --> 01:03:21,920 Kenapa tiba-tiba membutuhkan album lawas ini? 822 01:03:22,460 --> 01:03:24,020 Ada sesuatu yang sedang kucari? 823 01:03:24,790 --> 01:03:27,460 Selagi di sini, kenapa Profesor Shin tidak berkemas sekalian saja? 824 01:03:28,160 --> 01:03:30,890 Atau, mau kubantu melakukannya? 825 01:03:30,990 --> 01:03:32,820 Ruangan ini akan tetap sama seperti saat kau tinggalkan. 826 01:03:33,290 --> 01:03:34,420 Aku akan memikirkannya. 827 01:03:36,320 --> 01:03:38,320 Aku bisa telat. Aku pergi dulu. 828 01:04:12,660 --> 01:04:13,690 Yeon Ho-ya. 829 01:04:13,790 --> 01:04:14,790 Ya. 830 01:04:17,920 --> 01:04:18,920 Yeon Ho-ya. 831 01:04:19,790 --> 01:04:21,120 Apa kita sembunyikan di sini saja? 832 01:04:21,860 --> 01:04:22,860 Ya. 833 01:04:41,560 --> 01:04:44,090 Aku ingat dimana bolpoinnya berada. 834 01:04:45,490 --> 01:04:48,320 Ya, aku akan ke sana sekarang. 835 01:04:56,460 --> 01:04:57,490 Dimana... 836 01:05:01,160 --> 01:05:02,160 ...bolpoinnya? 837 01:05:16,890 --> 01:05:19,220 Aku yakin dia memperingati kita melalui pembunuhan ini. 838 01:05:20,390 --> 01:05:23,760 Kita mungkin bisa menemukan bukti yang kita perlukan. 839 01:05:27,060 --> 01:05:28,320 Apa maksudnya itu? 840 01:05:28,860 --> 01:05:29,920 Bolpoin itu... 841 01:05:30,890 --> 01:05:32,420 ...kurasa disimpan Yeon Ho. 842 01:05:41,790 --> 01:05:43,420 [Kantor Polisi Hwayang] 843 01:05:49,990 --> 01:05:52,060 Dia semestinya sudah sampai sekarang. 844 01:05:56,620 --> 01:05:57,660 Taksi. 845 01:06:18,160 --> 01:06:20,520 Ah, Yeon Ho... Bukan, maksudku, Profesor Shin dimana? 846 01:06:20,690 --> 01:06:21,990 Beliau sudah pergi. 847 01:06:22,020 --> 01:06:23,020 Kapan? 848 01:06:23,020 --> 01:06:24,420 Sudah cukup lama. 849 01:06:24,520 --> 01:06:25,560 Apa? 850 01:06:35,590 --> 01:06:40,590 Penerjemah .: Writer Ayra :. 851 01:06:50,160 --> 01:06:51,760 [Ayah] 852 01:06:56,560 --> 01:06:57,660 Apa dia... 853 01:06:58,490 --> 01:07:01,960 [Puteriku] 854 01:07:08,860 --> 01:07:09,890 Sebentar. 855 01:07:12,660 --> 01:07:13,690 Yeon Ho-ya. 856 01:07:14,090 --> 01:07:17,090 Yeon Ho-ya. Yeon Ho-ya! 857 01:07:20,020 --> 01:07:21,120 Yeon Ho. 858 01:07:38,360 --> 01:07:40,120 [Tunnel -- Episode 14] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 859 01:07:40,390 --> 01:07:43,220 Itulah penyebab aku menjadi pembunuh berantai. 860 01:07:43,420 --> 01:07:45,160 Aku menemukan kedamaian setelah 30 tahun berlalu. 861 01:07:45,160 --> 01:07:47,760 Kupikir tidak akan ada yang tahu siapa aku. 862 01:07:47,790 --> 01:07:49,790 Rupanya ada wajah baru. Kenapa kita tidak saling berkenalan dulu? 863 01:07:49,790 --> 01:07:51,190 Aku Kopral Park Kwang Ho. 864 01:07:51,190 --> 01:07:54,120 Aku tidak menyangka dia akan mengikutiku sampai kemari. 865 01:07:54,120 --> 01:07:57,190 Sebab itu, bukankah sudah kubilang sebaiknya kau pergi saja? 866 01:07:57,420 --> 01:07:58,590 Dia mati karena dia menjengkelkan. 867 01:07:58,590 --> 01:08:00,330 Dia putera wanita itu. 868 01:08:01,390 --> 01:08:03,890 Sebagaimana perlakuan Kopral Park terhadapku, 869 01:08:03,890 --> 01:08:07,560 akan kurenggut yang paling berharga dalam hidupnya. 870 01:08:07,690 --> 01:08:09,330 Profesor Shin, kau selanjutnya.