1
00:00:00,670 --> 00:00:17,670
[Tunnel -- Episode 15]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:18,670 --> 00:00:20,470
[Episode 15]
3
00:00:33,440 --> 00:00:35,610
Profesor, saya dengar Anda mengambil cuti.
4
00:00:36,070 --> 00:00:37,310
Ya, tiba-tiba aku ingin begitu.
5
00:00:38,510 --> 00:00:41,940
Insiden kemarin pasti berat sekali.
Anda memang memerlukan istirahat, Profesor.
6
00:00:42,610 --> 00:00:43,910
Tapi, Anda hendak kemana?
7
00:00:44,870 --> 00:00:45,910
Entahlah.
8
00:01:21,610 --> 00:01:23,070
Itu sebabnya aku...
9
00:01:24,540 --> 00:01:26,040
...menjadi pembunuh berantai.
10
00:01:28,940 --> 00:01:30,240
Setelah sekian lama...
11
00:01:31,440 --> 00:01:32,610
...aku ke terowongan ini lagi.
12
00:01:34,070 --> 00:01:35,840
30 tahun berlalu, aku baru merasakan damai.
13
00:01:37,610 --> 00:01:40,240
Aku mengira tak ada yang mengenaliku.
14
00:01:42,470 --> 00:01:44,370
Menyimpan sebuah rahasia...
15
00:01:45,970 --> 00:01:49,040
...begitu menyenangkan hingga membuatku tertawa.
16
00:01:59,070 --> 00:02:02,840
Aku tak menyangka dia mengikutiku sampai kemari.
17
00:02:03,670 --> 00:02:05,740
- Terima kasih.
- Sampai jumpa, Kopral Park.
18
00:02:10,240 --> 00:02:11,240
Nyonya.
19
00:02:11,940 --> 00:02:13,010
Ada apa?
20
00:02:14,140 --> 00:02:16,910
Apa... Anda tahu ada terowongan di sekitar sini?
21
00:02:17,170 --> 00:02:18,610
- Terowongan?
- Ya.
22
00:02:18,910 --> 00:02:21,370
Aku sudah bekerja di sini selama tiga tahun,
tapi belum tahu soal itu.
23
00:02:21,910 --> 00:02:23,780
Bangunan yang sangat tua.
24
00:02:23,870 --> 00:02:27,210
Ah... terowongan itu.
Ya, memang tua.
25
00:02:27,710 --> 00:02:30,310
Di sana, ada seorang wanita terbunuh.
26
00:02:30,510 --> 00:02:33,310
- Apa?
- Sudah lewat 30 tahun sekarang.
27
00:02:34,410 --> 00:02:35,970
Dia itu teman sekolahku.
28
00:02:38,070 --> 00:02:39,240
Aku kasihan padanya.
29
00:02:41,870 --> 00:02:42,940
Tapi, kenapa?
30
00:02:44,170 --> 00:02:46,870
Mereka yang masih membicarakan pembunuhan itu...
31
00:02:47,970 --> 00:02:49,840
...selalu membuatku risau.
32
00:02:49,870 --> 00:02:54,870
Penerjemah .: Writer Ayra :.
33
00:03:07,640 --> 00:03:09,140
Itulah sebabnya aku...
34
00:03:10,640 --> 00:03:12,070
...menyuruhmu pergi saja.
35
00:03:13,240 --> 00:03:14,640
Lalu kemudian,
36
00:03:15,610 --> 00:03:18,110
aku menyadari kedamaianku telah berakhir.
37
00:03:19,970 --> 00:03:23,210
Namun, hari ini aku menyadari...
38
00:03:24,970 --> 00:03:26,410
...bahwa segala yang terjadi...
39
00:03:27,640 --> 00:03:30,310
...memang telah ditakdirkan untuk kujalani.
40
00:03:30,640 --> 00:03:33,170
Ada orang baru rupanya.
Tidak ingin berkenalan dulu?
41
00:03:33,310 --> 00:03:35,310
Aku Detektif Park Kwang Ho... bukan.
42
00:03:35,910 --> 00:03:38,270
- Aku Kopral Park Kwang Ho.
- Aku Mok Jin Woo.
43
00:03:38,570 --> 00:03:42,410
Ibuku sebenarnya merupakan salah satu korban kasus 30 tahun lalu.
44
00:03:43,470 --> 00:03:44,910
Bagaimana bisa?
45
00:03:45,070 --> 00:03:47,370
Kopral Park adalah ayahku....
46
00:03:48,040 --> 00:03:51,410
Meski terlambat, aku bersyukur mengetahuinya.
47
00:03:52,240 --> 00:03:56,440
Ketiga orang itu dibawa oleh takdir kepadaku.
48
00:04:10,840 --> 00:04:12,540
Yeon Ho, Yeon Ho?
49
00:04:12,940 --> 00:04:14,940
Yeon Ho-ya, Yeon Ho-ya!
50
00:04:17,710 --> 00:04:18,770
Yeon Ho-ya!
51
00:04:35,580 --> 00:04:36,940
Apa maksud perkataanmu itu?
52
00:04:37,340 --> 00:04:39,010
Profesor Shin menghilang?
53
00:04:39,740 --> 00:04:41,870
Tadi dia bilang padaku akan ke kantor polisi.
54
00:04:42,770 --> 00:04:43,910
Dia...
55
00:04:45,370 --> 00:04:46,440
Dia bilang padaku...
56
00:04:48,870 --> 00:04:50,410
Namun ponselnya ada di lantai.
57
00:04:57,640 --> 00:04:59,440
Kita belum tahu pasti yang terjadi.
58
00:04:59,440 --> 00:05:00,670
Tadi dia bilang akan cepat sampai.
59
00:05:01,970 --> 00:05:03,040
Hei...
60
00:05:04,140 --> 00:05:06,170
Yeon Ho bukan tipe orang yang ceroboh menjatuhkan sesuatu.
61
00:05:07,610 --> 00:05:10,910
Iya, aku mengerti maksudmu.
62
00:05:12,080 --> 00:05:13,710
Tapi, kita periksa saja dulu CCTV-nya.
63
00:05:29,310 --> 00:05:31,540
Sebentar, kembali ke bagian barusan.
64
00:05:38,570 --> 00:05:39,810
Bajingan itu...
65
00:05:41,240 --> 00:05:42,470
Aku akan membunuhnya.
66
00:05:45,440 --> 00:05:50,340
Bagaimana dengan CCTV lainnya?
Apa kita bisa melacak kemana perginya mobil itu?
67
00:05:50,510 --> 00:05:51,540
Sebentar.
68
00:05:55,340 --> 00:05:57,040
Hei, ayo.
69
00:05:57,470 --> 00:05:58,510
Kwang Ho-ya,
70
00:05:59,440 --> 00:06:00,940
Profesor Shin tidak di sana.
71
00:06:04,710 --> 00:06:06,640
- Tidak mungkin.
- Jangan-jangan...
72
00:06:09,310 --> 00:06:10,440
Bajingan itu!
73
00:06:44,210 --> 00:06:46,310
Dia itu bukannya hilang, tapi diculik.
74
00:06:46,740 --> 00:06:48,740
Lakukan penyisiran mobil Mok Jin Woo...
75
00:06:48,940 --> 00:06:50,910
...juga periksa GPS ponselnya.
76
00:06:52,210 --> 00:06:53,670
Bagaimana dengan surat perintah pencarian?
77
00:06:54,340 --> 00:06:56,640
Apa? Bagaimanapun juga kau harus mendapatkannya!
78
00:06:57,470 --> 00:06:58,540
Aish...
79
00:07:00,440 --> 00:07:02,710
- Kau mendapatkan sesuatu?
- Dia pasti dibius.
80
00:07:05,970 --> 00:07:07,810
Bagaimana bisa jadi begini?
81
00:07:08,040 --> 00:07:10,610
Jika sesuatu terjadi pada Profesor Shin,
Sunbae-nim akan bagaimana?
82
00:07:11,140 --> 00:07:12,440
- Ketua Tim.
- Oh?
83
00:07:12,870 --> 00:07:17,440
Menurut asistennya,
Profesor Shin meninggalkan kantor pukul 7.27 malam.
84
00:07:17,510 --> 00:07:20,410
Panggilan terakhir di ponselnya pada Kwang Ho
pukul 7.35 malam.
85
00:07:20,410 --> 00:07:24,140
Rekaman CCTV menunjukkan mobil Mok Jin Woo
terakhir tampak di gerbang utama pukul 7.42 malam.
86
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
Bajingan itu...
87
00:07:26,240 --> 00:07:27,670
Sudah lebih dari satu jam sekarang.
88
00:07:28,170 --> 00:07:31,670
- Ada saksi mata?
- Tidak ada. Dan hanya CCTV itu yang terpasang di sini.
89
00:07:32,470 --> 00:07:34,170
Sunbae-nim dan Kim Sun Jae bagaimana?
90
00:07:34,170 --> 00:07:37,470
Mereka pergi ke pusat kontrol CCTV daerah untuk
melacak pergerakan mobil Mok Jin Woo.
91
00:07:39,370 --> 00:07:41,940
Ini perburuan melawan waktu.
Kita harus bergegas.
92
00:07:41,940 --> 00:07:42,940
Baik.
93
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
Selanjutnya.
94
00:07:53,940 --> 00:07:55,110
Tidak, selanjutnya.
95
00:07:58,540 --> 00:07:59,640
Selanjutnya.
96
00:08:01,710 --> 00:08:02,770
Di situ, berhenti.
97
00:08:06,740 --> 00:08:07,870
[8.40 malam]
98
00:08:11,340 --> 00:08:13,640
Dia pergi lewat tol utama Hwayang 40 menit lalu.
99
00:09:05,040 --> 00:09:06,810
Mobilnya berhenti di sini.
100
00:09:07,270 --> 00:09:08,710
- Mobilnya berhenti?
- Ya.
101
00:09:09,180 --> 00:09:11,210
Tapi, setelah menculik Profesor Shin,
102
00:09:11,410 --> 00:09:14,770
dari area parkir dia langsung menuju ke tol utama Hwayang.
103
00:09:15,410 --> 00:09:17,570
Berdasarkan rekaman waktu CCTV,
104
00:09:17,770 --> 00:09:21,110
menghabiskan waktu 20 menit,
berarti dia tidak berhenti sama sekali.
105
00:09:21,770 --> 00:09:23,040
Itu artinya, dia punya tempat tujuan.
106
00:09:23,740 --> 00:09:27,710
Sunbae-nim benar.
Dia tidak mungkin membawa Profesor Shin pergi memakai mobilnya.
107
00:09:28,210 --> 00:09:29,740
Jika begitu akan mudah tertangkap.
108
00:09:30,210 --> 00:09:32,340
Fakta bahwa mobilnya berhenti di jalan tol...
109
00:09:32,870 --> 00:09:36,410
Dia mungkin tengah berusaha mengaburkan tempat tujuan sebenarnya.
110
00:09:37,310 --> 00:09:39,510
Kalau begitu, tempat tujuan Mok Jin Woo harus jadi prioritas kita.
111
00:09:39,570 --> 00:09:41,510
Kita perlu memeriksa CCTV di seluruh penjuru negeri bila perlu.
112
00:09:41,640 --> 00:09:43,410
Kita juga harus melakukan inspeksi di seluruh jalanan.
113
00:09:43,470 --> 00:09:44,510
Baiklah.
114
00:09:47,370 --> 00:09:48,810
[Area Parkir Universitas Hwayang,
Gerbang Utama Universitas Hwayang]
115
00:09:49,270 --> 00:09:52,570
Ketua Tim, kenapa kita tidak melakukan investigasi terbuka saja?
116
00:09:52,570 --> 00:09:56,140
Tidak bisa.
Jika terekspos media,
segala sesuatu yang kita lakukan akan ketahuan.
117
00:09:56,510 --> 00:09:58,710
Kemudian kita tidak akan bisa menjamin kondisi Profesor Shin.
118
00:10:06,940 --> 00:10:08,870
Dimana sebenarnya bolpoin itu?
119
00:10:09,710 --> 00:10:10,970
Profesor Shin satu-satunya yang tahu.
120
00:10:12,370 --> 00:10:14,440
Sekarang ini, kita harus menemukan Profesor Shin dulu.
121
00:10:20,140 --> 00:10:21,570
Mok Jin Woo lahir di Seoul.
122
00:10:22,010 --> 00:10:23,840
Sudah lama kediaman neneknya tidak ada.
123
00:10:23,970 --> 00:10:25,680
Mok Jin Woo punya kepemilikan bangunan lain?
124
00:10:25,740 --> 00:10:27,710
Satu-satunya tempat tinggalnya itu.
125
00:10:27,840 --> 00:10:29,680
Tak ada satupun petunjuk di sana.
126
00:10:30,140 --> 00:10:31,870
Kita pergi ke rumah masa kecilnya saja.
127
00:10:32,270 --> 00:10:34,140
Dia pasti pergi ke tempat yang familiar baginya.
128
00:10:34,840 --> 00:10:37,370
Area dimana Mok Jin Woo mlakukan pelayanan medis
secara sukarela juga perlu kita periksa.
129
00:10:37,870 --> 00:10:39,040
Kebanyakan pulau terpencil,
130
00:10:39,640 --> 00:10:41,410
jadi ada banyak rumah kosong yang bisa digunakan sembunyi.
131
00:10:42,340 --> 00:10:46,240
Ketua Tim, Kwang Ho dan aku akan berusaha menemukan
tempat tujuannya dulu.
132
00:10:46,510 --> 00:10:47,910
Ya, aku mengerti.
133
00:10:48,540 --> 00:10:51,410
Tae Hee dan Min Ha,
riwayat telepon Mok Jin Woo,
134
00:10:51,470 --> 00:10:52,910
rekening bank, kartu kredit,
135
00:10:53,370 --> 00:10:55,810
dan histori internetnya, periksa semua.
136
00:10:56,540 --> 00:10:59,710
Aku akan memeriksa CCTV di jalanan nasional.
137
00:10:59,810 --> 00:11:01,370
Prioritas utama adalah menangkapnya.
138
00:11:03,810 --> 00:11:04,940
Ayo, cepat bergerak.
139
00:11:22,710 --> 00:11:23,770
Sudah selesai.
140
00:11:24,040 --> 00:11:25,070
Terima kasih.
141
00:11:25,070 --> 00:11:26,110
Ya.
142
00:11:50,010 --> 00:11:53,210
Pelanggan, apa mungkin ada masalah dengan bagasinya?
143
00:11:54,270 --> 00:11:56,140
Tidak, memangnya kenapa?
144
00:11:58,270 --> 00:12:01,070
Tapi, saya mendengar suara berisik dari sana.
145
00:12:31,740 --> 00:12:32,770
Halo.
146
00:12:33,410 --> 00:12:34,610
Ah, ya, Pelanggan.
147
00:12:35,140 --> 00:12:36,610
Ah, ya, saya segera ke sana.
148
00:12:36,940 --> 00:12:39,640
Ah, tapi bisa beritahu lagi dimana lokasinya?
149
00:12:39,640 --> 00:12:40,840
Ah, ya, saya mengerti.
150
00:12:42,110 --> 00:12:44,740
Auh, maafkan saya.
Hati-hati menyetirnya, Pelanggan.
151
00:12:45,070 --> 00:12:46,140
Ya.
152
00:13:33,270 --> 00:13:35,170
[Informasi Pribadi Mok Jin Woo]
153
00:13:38,010 --> 00:13:40,010
[33 Shinhyun-dong, Hwayang, Gyeonggi-do,
tak ada petunjuk, tak ada kesempatan]
154
00:13:42,770 --> 00:13:44,470
[Catatan Harian Layanan Medis Sukarela Rumah Sakit Universitas Hwayang]
155
00:13:48,070 --> 00:13:50,870
[Layanan Medis Sukarela]
156
00:13:50,870 --> 00:13:52,110
[Layanan Medis Sukarela 2]
157
00:14:00,370 --> 00:14:01,810
[Rekening Bank]
158
00:14:04,240 --> 00:14:05,510
[Riwayat Telepon]
159
00:14:20,740 --> 00:14:23,210
Ah, di sini, riwayat teleponnya sebulan terakhir,
160
00:14:23,510 --> 00:14:25,370
menunjukkan ia hanya menelepon rumah dan kantornya.
161
00:14:25,810 --> 00:14:28,510
Tidak ada riwayat mencurigakan sama sekali.
162
00:14:28,770 --> 00:14:30,510
Dia jarang memakai kartu kreditnya.
163
00:14:31,410 --> 00:14:33,270
Dia lebih parah dari Jung Ho Young.
164
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
- Seandainya saja dipakai, kita bisa....
- Benarkah?
165
00:14:37,910 --> 00:14:39,040
Ada saksi mata.
166
00:14:41,170 --> 00:14:42,710
Ah, pelanggan itu, ya?
167
00:14:42,910 --> 00:14:45,210
Ada paku yang menancap di rodanya,
jadi harus ditambal.
168
00:14:45,440 --> 00:14:46,970
Dimana lokasinya?
169
00:14:47,370 --> 00:14:49,740
Di Yeonkyung, titik 43.
170
00:14:50,440 --> 00:14:51,970
Titik 43 di Yeonkyung?
171
00:14:52,640 --> 00:14:54,310
Dia tidak pernah tinggal di Yeonkyung.
172
00:14:54,910 --> 00:14:55,940
Di sini.
173
00:14:56,170 --> 00:14:59,340
Mok Jin Woo sempat melakukan layanan medis sukarela
di Yeonkyung.
174
00:14:59,540 --> 00:15:00,570
Apa?
175
00:15:02,270 --> 00:15:03,810
Adakah hal lain tentangnya?
176
00:15:04,110 --> 00:15:05,540
Apa kau melihat ada seorang wanita?
177
00:15:05,670 --> 00:15:08,410
Tidak ada. Dia sendirian.
178
00:15:10,310 --> 00:15:14,070
Oh, iya.
Dari bagasinya ada suara berisik.
179
00:15:15,510 --> 00:15:16,510
Apa?
180
00:15:38,210 --> 00:15:40,040
Apa ini? Aish...
181
00:15:40,970 --> 00:15:43,240
- Benar di sini?
- Tidak ada CCTV di sekitar sini.
182
00:15:48,110 --> 00:15:49,370
Kemarilah.
183
00:17:25,270 --> 00:17:26,940
Tidak mungkin tempat yang mudah ketahuan.
184
00:17:28,140 --> 00:17:30,610
Mok Jin Woo pasti membawanya ke tempat dimana
ia satu-satunya yang tahu.
185
00:17:32,110 --> 00:17:34,040
Makanya, dimana sebenarnya?
186
00:18:02,940 --> 00:18:04,840
Aku hanya akan bertanya tiga kali...
187
00:18:08,210 --> 00:18:09,610
...dimana keberadaan bolpoin itu.
188
00:18:11,210 --> 00:18:13,040
Jika sampai ketiga kali kau tidak menjawab,
189
00:18:15,140 --> 00:18:16,270
kau akan mati.
190
00:18:19,670 --> 00:18:20,910
Kau hanya punya tiga kesempatan.
191
00:18:22,380 --> 00:18:23,410
Ingatlah itu.
192
00:18:27,170 --> 00:18:29,570
Yah, sekarang yang pertama.
193
00:18:32,170 --> 00:18:33,510
Dimana bolpoin itu berada?
194
00:18:43,770 --> 00:18:47,070
Kau masih... memiliki dua kesempatan lain.
195
00:18:56,440 --> 00:18:57,470
Kedua...
196
00:18:59,310 --> 00:19:01,010
...lalu ketiga kali pertanyaan pun sama.
197
00:19:03,310 --> 00:19:04,610
Dimana bolpoinnya?
198
00:19:16,610 --> 00:19:17,770
Dimana sebenarnya?
199
00:19:27,810 --> 00:19:29,110
Kau akan menjawabnya?
200
00:19:45,440 --> 00:19:46,470
Inggris.
201
00:19:48,380 --> 00:19:49,640
Ada di Inggris.
202
00:19:50,670 --> 00:19:51,710
Apa?
203
00:19:53,070 --> 00:19:54,740
Kau pikir aku akan memercayainya?
204
00:19:57,570 --> 00:19:59,610
Kau juga tahu aku pernah diadopsi.
205
00:20:01,380 --> 00:20:04,710
Semua barang masa kecilku masih di Inggris.
206
00:20:06,610 --> 00:20:08,070
Aku hanya perlu menelepon.
207
00:20:15,940 --> 00:20:17,380
Kau akan membayar mahal...
208
00:20:18,640 --> 00:20:20,170
...jika kau coba menipuku.
209
00:20:23,070 --> 00:20:24,340
Jawab dengan jujur.
210
00:20:26,540 --> 00:20:27,880
Sungguh di Inggris?
211
00:20:49,340 --> 00:20:51,310
[Panggilan Internasional]
212
00:21:00,810 --> 00:21:01,880
Halo?
213
00:21:05,940 --> 00:21:07,040
Ini aku.
214
00:21:07,570 --> 00:21:10,270
Tidak bisakah kau memperkirakan waktu dulu sebelum menelepon?
215
00:21:11,880 --> 00:21:14,940
Dengar. Aku ingin minta tolong padamu.
216
00:21:15,940 --> 00:21:18,740
Ingat bolpoin yang selalu aku simpan?
217
00:21:19,510 --> 00:21:21,440
Kau bisa mengirimnya kemari?
218
00:21:21,570 --> 00:21:23,380
Bolpoin?
219
00:21:23,440 --> 00:21:28,710
Ya, pasti ada dalam alkitab di laci nomor tiga mejaku.
220
00:21:29,810 --> 00:21:31,740
Alamatnya adalah...
221
00:21:32,210 --> 00:21:34,040
Kirim ke universitas.
222
00:21:36,070 --> 00:21:38,740
Kau bisa mengirimnya ke kantorku di universitas.
223
00:21:39,910 --> 00:21:41,340
Dan tolong cepat.
224
00:21:45,840 --> 00:21:47,010
Berapa lama waktunya?
225
00:21:49,340 --> 00:21:50,410
Paling cepat...
226
00:21:51,810 --> 00:21:53,840
...tiga hari. Tiga hari mungkin sampai.
227
00:21:56,610 --> 00:21:57,970
Tiga hari.
228
00:22:02,970 --> 00:22:04,510
Lalu, apa yang akan kita lakukan selama itu?
229
00:22:16,140 --> 00:22:17,170
Oh, ada apa?
230
00:22:17,410 --> 00:22:19,640
Apakah... terjadi sesuatu pada Profesor Shin?
231
00:22:22,370 --> 00:22:23,570
Bagaimana kau bisa tahu?
232
00:22:23,770 --> 00:22:24,840
Sungguh?
233
00:22:24,840 --> 00:22:27,870
Anu, Profesor Shin menelepon temannya di Inggris.
234
00:22:28,440 --> 00:22:29,470
Apa?
235
00:22:29,870 --> 00:22:31,540
Profesor Shin menelepon?
236
00:22:31,610 --> 00:22:33,040
Hei, apa maksudnya itu?
237
00:22:33,170 --> 00:22:36,370
Ponselnya Profesor Shin tidak aktif,
entah apa yang terjadi,
238
00:22:36,370 --> 00:22:37,770
temannya memberitahuku ia merasa aneh.
239
00:22:38,240 --> 00:22:40,010
Dia minta dikirimi sebuah bolpoin.
240
00:22:40,410 --> 00:22:41,510
Bolpoin?
241
00:22:41,770 --> 00:22:42,770
Apa?
242
00:23:29,480 --> 00:23:31,450
Aku merasa ada yang aneh.
243
00:23:31,650 --> 00:23:34,820
Meja yang dipakai Jae Yi tidak pernah ada lacinya.
244
00:23:35,080 --> 00:23:37,520
Dan tak ada lagi barang-barangnya di sini.
245
00:23:38,080 --> 00:23:40,350
Kau tidak merasa telah terjadi hal buruk padanya?
246
00:23:40,920 --> 00:23:44,480
Jangan kuatir.
Aku akan pastikan tak ada hal buruk terjadi.
247
00:23:44,920 --> 00:23:48,880
Namun, aku ingin kau mengirim kemari sembarang bolpoin
dalam alkitab.
248
00:23:49,320 --> 00:23:52,050
Dan kirim secepatnya.
249
00:23:52,550 --> 00:23:54,680
Baiklah, aku akan melakukannya.
250
00:23:54,680 --> 00:23:56,780
Mungkin akan sampai dalam tiga hari.
251
00:23:57,750 --> 00:24:00,950
Tolong hubungi aku lagi setelah kau mengirimnya.
252
00:24:01,480 --> 00:24:03,480
- Baiklah.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
253
00:24:04,750 --> 00:24:07,120
- Apa katanya?
- Bolpoinnya akan sampai dalam tiga hari.
254
00:24:07,920 --> 00:24:10,320
Kurasa, Profesor Shin sedang mencoba mengulur waktu
untuk kita.
255
00:24:11,020 --> 00:24:13,120
Dengan menelepon temannya di Inggris,
256
00:24:13,320 --> 00:24:15,450
dia pasti berharap aku mengetahuinya.
257
00:24:16,180 --> 00:24:18,920
Kita harus sembunyi di Universitas Hwayang
dan menangkap Mok Jin Woo.
258
00:24:19,420 --> 00:24:23,280
Aey, tapi...
bagaimana kalau Profesor Shin ketahuan bohong oleh Mok Jin Woo?
259
00:24:23,280 --> 00:24:25,080
Kita harus menangkap dia sebelum itu terjadi.
260
00:24:25,280 --> 00:24:29,180
Yeon Ho sekarang...
membohongi Mok Jin Woo dengan taruhan nyawa.
261
00:24:29,480 --> 00:24:31,050
Itu satu-satunya barang bukti,
262
00:24:31,980 --> 00:24:33,280
dia sangat mengetahuinya.
263
00:24:35,450 --> 00:24:38,880
Tolong jangan kuatir.
Kali ini kita pasti menangkap bajingan itu.
264
00:24:39,520 --> 00:24:41,620
Dia tidak akan melakukan apa pun sampai mengonfirmasi...
265
00:24:41,920 --> 00:24:44,580
...dengan mata kepalanya sendiri.
Profesor Shin pernah mengatakan...
266
00:24:45,120 --> 00:24:47,420
Mok Jin Woo sangat ingin mendapatkan bolpoinnya kembali.
267
00:24:48,380 --> 00:24:51,780
Kita perlu bersiap melakukan penangkapan dalam tiga hari.
268
00:24:52,980 --> 00:24:55,920
Benar, Makna-ah. Semuanya akan berakhir dalam tiga hari.
269
00:24:59,680 --> 00:25:01,320
Tiga hari ini...
270
00:25:02,120 --> 00:25:03,320
...terasa 30 tahun bagiku.
271
00:25:30,120 --> 00:25:31,580
Aku punya pertanyaan.
272
00:25:36,920 --> 00:25:38,050
Gambar itu...
273
00:25:40,720 --> 00:25:42,080
Kau yang menggambarnya, 'kan?
274
00:25:46,450 --> 00:25:48,080
Kau tinggal di sini bersama ibumu.
275
00:25:52,320 --> 00:25:53,820
Kau sedang wawancara atau bagaimana?
276
00:25:55,520 --> 00:25:57,420
Atau... profiling?
277
00:26:00,420 --> 00:26:03,250
Kita punya waktu tiga hari sampai bolpoinnya tiba.
278
00:26:05,650 --> 00:26:07,550
Kurasa bukanlah ide yang buruk...
279
00:26:08,850 --> 00:26:10,450
...untuk mengobrol sampai saatnya.
280
00:26:16,150 --> 00:26:18,220
Jung Ho Young pernah kutanyai...
281
00:26:18,680 --> 00:26:20,620
...alasan dia terobsesi pada rok...
282
00:26:21,750 --> 00:26:23,880
...dan apakah ibunya selalu memakai rok.
283
00:26:25,720 --> 00:26:26,820
Tapi itu...
284
00:26:29,150 --> 00:26:30,750
...sebenarnya obsesimu.
285
00:26:32,150 --> 00:26:35,320
Bukan ibunya Jung Ho Young, tapi ibumu.
286
00:26:42,750 --> 00:26:44,080
Sebenarnya Jung Ho Young...
287
00:26:45,050 --> 00:26:47,520
...tidak memiliki standarisasi korban.
288
00:26:48,150 --> 00:26:49,180
Tapi...
289
00:26:49,920 --> 00:26:51,620
...kau punya...
290
00:26:52,180 --> 00:26:54,350
...karena kau melihat sosok ibumu pada para korban.
291
00:26:57,250 --> 00:27:00,280
Ibumu itu... orang seperti apa?
292
00:27:15,520 --> 00:27:18,980
Jangan bohong! Kau tidak menangkap pria di balik topeng itu!
293
00:27:28,480 --> 00:27:29,880
[Bridal Mask]
294
00:27:33,580 --> 00:27:37,120
Kalian penjajah!
Kalian pengganggu yang berupaya menangkapku!
295
00:27:37,380 --> 00:27:38,380
Rasakan ini!
296
00:27:48,620 --> 00:27:52,050
Eomma, aku sudah selesai membaca komiknya.
297
00:27:52,580 --> 00:27:54,720
- Baiklah. Aku bersumpah kalau kau tidak...
- Kembalilah, kembali ke dalam.
298
00:27:54,720 --> 00:27:57,550
- Tunggulah.
- Eomma... Eomma...
299
00:28:07,620 --> 00:28:10,050
Kenapa? Kenapa lagi kau sekarang?
300
00:28:12,050 --> 00:28:13,520
Anu...
301
00:28:14,220 --> 00:28:17,280
Katanya aku harus bilang kalau sudah selesai membaca komiknya.
302
00:28:21,950 --> 00:28:24,850
Aku bersalah, Eomma.
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,120
Turunlah. Ayo makan.
304
00:28:32,380 --> 00:28:33,380
Baik.
305
00:28:33,380 --> 00:28:36,780
[Bridal Mask]
306
00:28:40,980 --> 00:28:43,350
Apa dia memakai rok dan stocking...
307
00:28:44,350 --> 00:28:45,950
...lalu menemui para lelaki?
308
00:28:47,580 --> 00:28:48,620
Apa?
309
00:28:49,080 --> 00:28:51,450
Kau pasti menyaksikannya setiap hari...
310
00:28:51,450 --> 00:28:53,620
...sampai kemudian kau dikirim pada nenekmu.
311
00:28:54,280 --> 00:28:56,780
Saat ibumu memakai rok dan stocking,
312
00:28:57,220 --> 00:28:59,080
dia pasti pergi bekerja, kau mengetahuinya.
313
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
Sampai ibumu pulang kerja, kau pasti menunggu sendirian di sini.
314
00:29:04,920 --> 00:29:07,920
Pasti sering sekali kau ketiduran saat tengah menunggunya.
315
00:29:08,720 --> 00:29:09,980
Kemudian kau...
316
00:29:10,850 --> 00:29:13,780
...merasa kesal pada ibu yang selalu meninggalkanmu sendirian.
317
00:29:16,380 --> 00:29:19,080
Tingkat kebencian pada seseorang
bergantung juga pada kedalaman rasa sayang terhadapnya.
318
00:29:19,450 --> 00:29:21,450
Ibumu selalu pergi keluar, kau tidak menyukainya.
319
00:29:21,920 --> 00:29:23,120
Apakah aku salah?
320
00:29:42,250 --> 00:29:44,150
Eomma, lihat ini.
321
00:29:53,920 --> 00:29:55,780
Baca saja komik dan main sendiri, mengerti?
322
00:30:05,520 --> 00:30:07,520
Aigoo... sayang...
323
00:30:08,920 --> 00:30:12,020
Sayang... auh, hentikan, sayang.
324
00:30:19,350 --> 00:30:20,520
Apa-apaan semua ini?
325
00:30:23,050 --> 00:30:25,680
Ini gaun yang kemarin kubelikan untukmu.
Kau yang melakukannya, Tiffany?
326
00:30:31,380 --> 00:30:32,420
Apa-apaan?
327
00:30:40,380 --> 00:30:42,850
Itu sebabnya kau membunuh wanita memakai stocking, 'kan?
328
00:30:43,850 --> 00:30:45,450
Sebab mengingatkanmu pada ibumu.
329
00:30:46,880 --> 00:30:49,320
Orang yang membunuh ibunya berulang kali,
330
00:30:50,350 --> 00:30:52,780
bukanlah Jung Ho Young. Tapi kau.
331
00:30:52,920 --> 00:30:54,150
Kau tidak tahu apa-apa.
332
00:30:55,950 --> 00:30:59,320
Para wanita itu mati karena ada alasannya.
333
00:30:59,320 --> 00:31:01,280
Kau membunuh karena ada alasannya?
334
00:31:02,620 --> 00:31:04,280
Jangan coba bicara omong kosong kau.
335
00:31:04,580 --> 00:31:07,820
Kau mengira dirimu berbeda dengan Jung Ho Young yang
membunuh untuk berolahraga, 'kan?
336
00:31:08,850 --> 00:31:09,980
Tidak.
337
00:31:11,450 --> 00:31:13,020
Kau sama seperti dia.
338
00:31:13,020 --> 00:31:14,080
Tidak!
339
00:31:15,180 --> 00:31:16,320
Aku berbeda.
340
00:31:17,480 --> 00:31:19,520
Para wanita itu bersalah.
341
00:31:19,520 --> 00:31:21,580
Apa kesalahan Yoon Da Young?
342
00:31:22,080 --> 00:31:23,150
Lalu Nam Ju Hee?
343
00:31:23,150 --> 00:31:25,150
Mereka seharusnya tidak keluyuran saat malam hari.
344
00:31:25,780 --> 00:31:27,550
Mereka semestinya tidak melakukannya.
345
00:31:29,680 --> 00:31:31,450
Dia yang membelikan hadiah untuk suaminya...
346
00:31:31,950 --> 00:31:33,550
Ibu Letnan Kim bagaimana?
347
00:31:35,080 --> 00:31:36,350
Aku melihatnya dalam bus.
348
00:31:37,820 --> 00:31:39,420
Dia tersenyum pada pria lain.
349
00:31:39,820 --> 00:31:42,020
Bagaimana ibu semacam itu bisa mendidik anaknya dengan benar?
350
00:31:42,650 --> 00:31:45,650
Dia lebih baik tidak memiliki ibu seperti itu.
351
00:31:47,950 --> 00:31:48,950
Tidak.
352
00:31:50,120 --> 00:31:53,220
Kau membunuh hanya karena kau menginginkannya.
353
00:31:54,520 --> 00:31:56,650
Daripada membunuh ibumu,
354
00:31:57,080 --> 00:31:58,820
kau memilih membunuh mereka entah orang biasa atau bukan.
355
00:31:59,650 --> 00:32:02,450
Aku bahkan tidak tahu cara menjelaskan padamu
orang biasa itu seperti apa.
356
00:32:03,580 --> 00:32:04,820
Kau hanya...
357
00:32:05,580 --> 00:32:07,220
...menikmati membunuh mereka.
358
00:32:09,050 --> 00:32:10,420
Seperti Jung Ho Young.
359
00:32:12,820 --> 00:32:13,880
Apa?
360
00:32:14,580 --> 00:32:16,050
Kau mau mencekik aku lagi?
361
00:32:17,520 --> 00:32:20,780
Lihat, 'kan?
Kau hanya suka membunuh orang.
362
00:32:22,350 --> 00:32:23,420
Cekik aku.
363
00:32:23,980 --> 00:32:25,320
Bunuh aku.
364
00:32:29,050 --> 00:32:31,150
Bunuh aku, dasar bajingan!
365
00:32:51,170 --> 00:32:56,170
Penerjemah .: Writer Ayra :.
366
00:33:05,180 --> 00:33:07,380
- Hanya sebentar saja.
- Aigoo...
367
00:33:07,380 --> 00:33:08,750
Boleh aku membawamu malam ini?
368
00:33:08,750 --> 00:33:10,980
- Baiklah, ayo pergi.
- Mari kita bersenang-senang.
369
00:33:10,980 --> 00:33:12,750
- Kau seksi sekali.
- Sayang.
370
00:33:12,920 --> 00:33:14,050
- Ayolah.
- Aku menyukainya.
371
00:33:14,050 --> 00:33:15,080
Sanggup kalau tiga pria?
372
00:33:15,080 --> 00:33:17,080
- Sayang, benar.
- Aku tidak akan membayarimu.
373
00:33:17,080 --> 00:33:18,850
- Kau boleh pilih yang paling cantik.
- Kau juga.
374
00:33:18,850 --> 00:33:20,680
- Jangan kuatir.
- Aku bisa dapat banyak.
375
00:33:21,020 --> 00:33:23,120
Ini hadiahmu masuk SMU.
376
00:33:31,980 --> 00:33:33,220
- Bagaimana kabarmu?
- Kemarilah.
377
00:33:33,220 --> 00:33:34,250
Malam ini kau kelihatan cantik.
378
00:33:34,250 --> 00:33:35,450
Ini nama baptisku.
379
00:33:38,680 --> 00:33:39,850
Aku menyukainya.
380
00:33:39,850 --> 00:33:41,250
Sanggup kalau tiga pria?
381
00:33:41,550 --> 00:33:44,750
Baik-baiklah pada nenekmu.
382
00:33:45,150 --> 00:33:46,480
Aku dapat banyak.
383
00:33:46,650 --> 00:33:48,390
- Lakukan ini.
- Lihat para gadis ini.
384
00:33:55,150 --> 00:33:56,180
Taksi.
385
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
Ayo.
386
00:34:08,280 --> 00:34:11,220
Pelajar, kau mestinya jangan ke tempat seperti ini.
387
00:34:21,450 --> 00:34:22,890
Halo...
388
00:34:23,920 --> 00:34:25,780
- Halo, Sayang.
- Hai.
389
00:34:27,580 --> 00:34:28,950
Para wanita jalang itu.
390
00:34:38,120 --> 00:34:39,150
Hei!
391
00:34:43,650 --> 00:34:44,780
Hei!
392
00:34:49,080 --> 00:34:53,720
Ibuku bukan orang semacam itu.
Ibuku bukan orang semacam itu.
393
00:34:56,120 --> 00:34:57,650
- Ibuku bukan orang semacam itu!
- Hei!
394
00:35:00,220 --> 00:35:01,320
Ibuku...
395
00:35:03,180 --> 00:35:04,420
...bukan orang semacam itu.
396
00:35:07,350 --> 00:35:08,920
Dia bukan orang semacam itu.
397
00:35:11,890 --> 00:35:14,390
[Denah Universitas Hwayang]
398
00:35:17,950 --> 00:35:19,250
Ya, aku Kim Sun Jae.
399
00:35:19,580 --> 00:35:20,850
Hei, aku Kate.
400
00:35:21,220 --> 00:35:22,920
Aku menelepon karena paketnya...
401
00:35:22,920 --> 00:35:24,890
...kurasa akan sampai besok pagi.
402
00:35:26,920 --> 00:35:28,650
Kantor Profesor Shin ada di sini.
403
00:35:28,850 --> 00:35:31,080
Dua titik ini adalah jalan keluar masuk yang ada.
404
00:35:32,020 --> 00:35:34,350
Unit dua akan siaga di sekitar sini.
405
00:35:34,620 --> 00:35:35,620
Baik.
406
00:35:35,890 --> 00:35:37,220
Dimana gerbang depan universitas?
407
00:35:37,750 --> 00:35:39,050
Ini gerbang depan, dan ini belakang.
408
00:35:39,750 --> 00:35:41,720
Ruangan Profesor Shin dekat gerbang depan.
409
00:35:41,850 --> 00:35:44,920
Untuk mempersingkat waktu, Mok Jin Woo mungkin akan memilih gerbang depan.
410
00:35:45,320 --> 00:35:48,020
Kalau begitu, Tae Hee dan Min Ha,
kita tunggu di gerbang itu.
411
00:35:48,480 --> 00:35:50,050
Kita perlu menangkap bajingan itu di dalam.
412
00:35:50,420 --> 00:35:51,680
Jika tidak, kita akan kehilangan dia.
413
00:35:51,680 --> 00:35:54,480
Kau dan aku akan menunggunya di dekat kantor Profesor Shin
lalu menyerangnya.
414
00:35:55,120 --> 00:35:57,780
Tapi, apa dia akan muncul sendiri?
415
00:35:57,920 --> 00:35:59,350
Kurasa begitu.
416
00:35:59,680 --> 00:36:03,390
Terlalu beresiko untuk membawa serta Profesor Shin sebagai sanderanya.
417
00:36:06,250 --> 00:36:07,320
Ayo kita tangkap saja dia dulu.
418
00:36:07,920 --> 00:36:10,080
Kim Sun Jae, kapan paketnya tiba?
419
00:36:10,620 --> 00:36:13,120
Antara pukul 10 pagi atau 11 siang.
420
00:36:15,150 --> 00:36:16,620
Hei, ayo bergerak sekarang.
421
00:36:31,620 --> 00:36:33,750
Siaga di semua pintu masuk kantor itu.
422
00:36:33,750 --> 00:36:34,780
Baik, Ketua Tim.
423
00:36:35,650 --> 00:36:36,680
Ayo.
424
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
[Kepolisian Hwayang menjamin keamananan dan kebahagiaan masyarakat]
425
00:37:14,890 --> 00:37:16,850
Untuk sekarang kita siaga saja di posisi masing-masing,
426
00:37:17,080 --> 00:37:18,450
lalu bergerak saat fajar.
427
00:37:29,980 --> 00:37:31,020
Tetap diam.
428
00:38:00,890 --> 00:38:01,920
Tetap waspada.
429
00:38:07,390 --> 00:38:08,720
Sebuah truk pengiriman ekspres baru saja masuk.
430
00:38:18,550 --> 00:38:19,620
Baru saja masuk.
431
00:38:55,550 --> 00:38:56,980
[Laboratorium Sistem Operasi]
432
00:38:56,980 --> 00:38:57,980
Siapa itu?
433
00:38:58,620 --> 00:38:59,650
Apa?
434
00:39:05,750 --> 00:39:07,280
Hei, tunggu sebentar.
435
00:39:11,050 --> 00:39:12,950
Apakah ada paket untuk Shin Jae Yi-ssi?
436
00:39:13,580 --> 00:39:14,820
Shin Jae Yi-ssi?
437
00:39:16,820 --> 00:39:20,180
Ah, itu.
Seseorang sudah menerimanya.
438
00:39:21,480 --> 00:39:22,520
Apa?
439
00:39:25,680 --> 00:39:26,780
Terima kasih.
440
00:39:40,250 --> 00:39:42,680
Ketua Tim, Mok Jin Woo tidak datang.
441
00:39:54,950 --> 00:39:56,520
Di sini gerbang depan, lalu belakang.
442
00:39:56,750 --> 00:39:58,890
Ruangannya dekat dengan gerbang depan.
443
00:39:58,890 --> 00:40:02,220
Untuk mempersingkat waktu, Mok Jin Woo pasti memilih gerbang depan.
444
00:40:02,390 --> 00:40:04,180
Kita harus menangkapnya di dalam gedung.
445
00:40:04,420 --> 00:40:07,150
Kau dan aku akan menunggunya di dekat kantor
Profesor Shin lalu menyerangnya.
446
00:40:27,720 --> 00:40:29,080
Ini sungguh gila.
447
00:40:29,550 --> 00:40:31,050
Bajingan itu pasti merasakan sesuatu.
448
00:40:31,050 --> 00:40:34,150
Tapi, kita bahkan sembunyi di sana sejak dinihari kemarin,
mustahil dia bisa tahu.
449
00:40:34,580 --> 00:40:36,050
Bagaimana coba dia bisa sampai tahu?
450
00:40:37,050 --> 00:40:40,020
Dan, bagaimana juga dia bisa tahu Yeon Ho memiliki bolpoinnya?
451
00:40:40,220 --> 00:40:42,650
Percakapan itu hanya antara aku dan Kim Sun Jae.
452
00:40:52,150 --> 00:40:53,220
Sebentar.
453
00:40:57,180 --> 00:40:59,150
Sekalipun kau mengambil langkah yang bodoh,
454
00:40:59,480 --> 00:41:00,750
jangan pernah menyerah.
455
00:41:16,780 --> 00:41:18,550
Kenapa? Ada apa?
456
00:41:44,780 --> 00:41:46,950
Apa itu? Jangan bilang...
457
00:41:54,350 --> 00:41:56,220
Aish... sialan!
458
00:41:58,820 --> 00:42:00,450
Bajingan itu benar-benar!
459
00:42:02,180 --> 00:42:03,520
Selama ini dia menguping segalanya.
460
00:42:05,820 --> 00:42:08,250
Kalau dia sampai berani melukai Yeon Ho-ku,
461
00:42:08,720 --> 00:42:10,280
akan kubunuh dia.
462
00:42:15,520 --> 00:42:18,020
Hei, Park Kwang Ho!
Park Kwang Ho!
463
00:42:27,420 --> 00:42:28,780
Kau menipuku?
464
00:42:38,280 --> 00:42:39,320
Kenapa?
465
00:42:40,420 --> 00:42:42,720
Kau sedang mencoba mengulur waktu?
466
00:42:52,580 --> 00:42:54,220
Bukan di Inggris, 'kan?
467
00:42:58,350 --> 00:42:59,420
Dimana?
468
00:43:00,020 --> 00:43:01,150
Dimana bolpoinnya?
469
00:43:04,020 --> 00:43:06,080
Katakan dimana!
470
00:43:54,410 --> 00:43:55,510
Yeon Sook-ah...
471
00:43:57,910 --> 00:43:58,950
Maafkan aku.
472
00:44:01,010 --> 00:44:02,110
Puteri kita...
473
00:44:05,050 --> 00:44:06,110
Aku...
474
00:44:10,480 --> 00:44:11,610
...berjanji melindunginya.
475
00:44:12,650 --> 00:44:14,050
Bagaimanapun caranya,
476
00:44:15,880 --> 00:44:17,280
aku pasti akan menyelamatkan dia.
477
00:44:29,210 --> 00:44:31,250
Kalau begitu aku akan mencaritahu soal Mok Jin Woo.
478
00:44:31,250 --> 00:44:32,880
Aku akan mencaritahu dasar modus operandinya,
479
00:44:32,880 --> 00:44:35,180
dan adakah petunjuk dari sana.
480
00:44:39,050 --> 00:44:41,950
Wanita itu meninggalkan puteranya bersama sang nenek...
481
00:44:41,950 --> 00:44:45,180
...saat usia Jin Woo sekitar 11 atau 12 tahun,
482
00:44:45,510 --> 00:44:47,610
alasannya karena harus mencari uang.
483
00:44:47,750 --> 00:44:52,050
Setiap kali datang, dia selalu membawa banyak hadiah.
484
00:44:52,580 --> 00:44:56,280
Aku juga saat itu menerima hadiah sepasang stocking.
485
00:44:56,850 --> 00:45:00,050
Zaman dulu, stocking adalah barang mahal.
486
00:45:00,210 --> 00:45:02,380
- Stocking?
- Ya, ya.
487
00:45:03,510 --> 00:45:07,110
Dia bekerja di tempat bernama "Town" atau apalah itu.
488
00:45:07,850 --> 00:45:09,880
Lalu, bagaimana ibunya bisa meninggal?
489
00:45:10,010 --> 00:45:14,380
Dia mati di rumah sakit.
Diagnosanya akibat kecanduan alkohol.
490
00:45:15,680 --> 00:45:18,350
Pasti di suatu tempat yang berkaitan dengan ibunya.
491
00:45:26,380 --> 00:45:28,880
Kalian mencari Kim Ji Hye dari tahun 1985, 'kan?
492
00:45:34,610 --> 00:45:37,010
Tertulis di sini dia meninggal akibat kecanduan alkohol.
493
00:45:38,150 --> 00:45:40,550
Apa... yang ingin kalian ketahui?
494
00:45:40,550 --> 00:45:43,950
Alamatnya.
Apa Anda memiliki alamatnya kala itu?
495
00:45:46,180 --> 00:45:49,650
Di sini, tapi aku tidak yakin masih ada di sana tidak.
496
00:45:52,610 --> 00:45:55,450
Rumah nomor 58 "New York Town" di Mijucheon.
497
00:45:56,910 --> 00:46:00,680
Nenek dalam rekaman suara Yeon Ho juga menyebut "Town".
498
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
Terima kasih.
499
00:46:08,250 --> 00:46:11,450
Ketua Tim. Kami menemukan persembunyian Mok Jin Woo.
500
00:46:19,110 --> 00:46:22,350
Aku mengerti.
Kau menolak memberi tahu, 'kan?
501
00:46:30,110 --> 00:46:31,410
Kalau begitu, sekarang giliranku?
502
00:46:34,310 --> 00:46:36,180
Orang yang mencarimu itu...
503
00:46:39,650 --> 00:46:43,110
...Park Kwang Ho?
504
00:46:44,850 --> 00:46:47,680
Bagaimana rasanya berjumpa dengan ayah yang usianya
lebih muda dari dirimu?
505
00:46:48,710 --> 00:46:52,780
Karena kau telah mengungkap rahasia yang kusimpan selama
30 tahun lamanya,
506
00:46:54,950 --> 00:46:57,610
bukankah baru adil kalau aku mendapat sesuatu juga?
507
00:46:58,880 --> 00:47:01,350
Dia membunuh Park Kwang Ho yang asli,
508
00:47:02,550 --> 00:47:05,650
serta mencuri identitasnya,
lalu bersikap seolah dia petugas polisi asli.
509
00:47:07,510 --> 00:47:09,480
Pada siapa sebaiknya kubocorkan hal ini?
510
00:47:10,750 --> 00:47:11,950
Kepala Departemen Tindak Kriminal?
511
00:47:13,510 --> 00:47:14,580
Komisaris Polisi?
512
00:47:18,980 --> 00:47:20,210
Atau media?
513
00:47:21,050 --> 00:47:22,410
Jangan.
514
00:47:25,010 --> 00:47:26,080
Katakan.
515
00:47:27,110 --> 00:47:28,310
Dimana bolpoinnya?
516
00:47:34,880 --> 00:47:35,910
Yeon Ho-ya.
517
00:47:37,610 --> 00:47:39,050
Kita sembunyikan di sini saja?
518
00:47:39,450 --> 00:47:40,450
Ya.
519
00:47:45,950 --> 00:47:49,280
Perut teddy bearnya pasti sakit.
520
00:47:50,580 --> 00:47:52,810
Appa pasti kembali lalu mengambilnya.
521
00:47:52,950 --> 00:47:53,950
Sungguh?
522
00:47:54,010 --> 00:47:55,050
Tentu saja.
523
00:47:55,710 --> 00:47:58,210
Sampai Appa kembali, kau tidak boleh memberitahu siapapun,
524
00:47:58,710 --> 00:48:00,280
karena ini harta karun berharga.
525
00:48:00,510 --> 00:48:01,510
Ya.
526
00:48:16,150 --> 00:48:17,210
Aish...
527
00:48:18,210 --> 00:48:20,550
Semestinya kubunuh saja kau sedari awal.
528
00:49:04,050 --> 00:49:05,510
Jaga setiap jalur keluar.
529
00:49:28,980 --> 00:49:30,010
Hei, Sun Jae-ah.
530
00:49:38,780 --> 00:49:39,810
Bajingan kau!
531
00:49:58,350 --> 00:49:59,380
Hei!
532
00:50:05,750 --> 00:50:06,780
Yeon Ho!
533
00:50:10,410 --> 00:50:11,750
Yeon Ho-ya.
534
00:50:14,480 --> 00:50:17,310
Yeon Ho-ya. Yeon Ho-ya.
535
00:50:17,450 --> 00:50:19,010
Kau baik-baik saja, huh?
536
00:50:22,250 --> 00:50:23,280
Yeon Ho-ya.
537
00:50:24,710 --> 00:50:26,550
Profesor Shin, kau tak apa?
538
00:50:27,980 --> 00:50:29,050
Sungguh tak apa?
539
00:50:29,810 --> 00:50:30,850
Ya.
540
00:50:41,650 --> 00:50:43,110
[Rumah Sakit Universitas Hwayang]
541
00:50:51,350 --> 00:50:54,150
Apa-apaan?
Kenapa kau sudah keluar?
542
00:50:54,480 --> 00:50:56,510
Kau harus diperiksa dulu.
543
00:50:56,810 --> 00:50:57,880
Apa kata dokter?
544
00:50:57,950 --> 00:51:00,250
Dia bilang aku baik-baik saja,
hanya kakiku terkilir.
545
00:51:00,710 --> 00:51:02,210
Mok Jin Woo bagaimana?
546
00:51:02,280 --> 00:51:03,310
Apa kau bilang?
547
00:51:03,980 --> 00:51:04,980
Kau benar-benar, ya!?
548
00:51:05,680 --> 00:51:06,750
Dia lolos?
549
00:51:10,110 --> 00:51:12,680
Aku punya buktinya.
Kita hanya perlu lekas menangkapnya.
550
00:51:13,450 --> 00:51:14,450
Ayo.
551
00:51:18,380 --> 00:51:19,410
Aish...
552
00:51:55,080 --> 00:51:56,580
Apa? Teddy Bear itu...
553
00:52:14,880 --> 00:52:16,250
Kau menyembunyikan di situ rupanya?
554
00:52:16,910 --> 00:52:17,950
Ya.
555
00:52:24,980 --> 00:52:26,050
Terima kasih, Yeon Ho-ya.
556
00:52:28,950 --> 00:52:30,950
Terima kasih, Yeon Sook-ah.
557
00:52:35,010 --> 00:52:36,050
Tapi...
558
00:52:36,750 --> 00:52:40,880
Mok Jin Woo kenapa begitu terobsesi pada bolpoin itu?
559
00:52:41,810 --> 00:52:45,050
Dan kenapa kira-kira dia tidak langsung membunuhku?
560
00:52:45,950 --> 00:52:47,110
Jika dia membunuhku,
561
00:52:48,310 --> 00:52:50,250
otomatis bolpoinnya pun tak akan pernah ditemukan
(dengan begitu dia tidak akan bisa dijadikan tersangka).
562
00:52:54,510 --> 00:52:56,180
Bolpoin ini, apakah Mok Jin Woo...
563
00:52:57,010 --> 00:52:58,810
...memiliki kenangan berharga atasnya?
564
00:53:01,450 --> 00:53:03,610
[National Institute of Scientific Investigation-NISI]
565
00:53:33,950 --> 00:53:34,980
Apakah itu hasilnya?
566
00:53:38,780 --> 00:53:40,010
Ya, ini hasilnya.
567
00:53:40,950 --> 00:53:42,250
Darah yang tertinggal...
568
00:53:43,080 --> 00:53:46,210
...cocok dengan DNA Yoon Da Young dan Nam Ju Hee.
569
00:53:47,210 --> 00:53:49,180
Kita juga mendapatkan DNA serta sidik jari Mok Jin Woo.
570
00:53:49,310 --> 00:53:50,510
Dasar bajingan!
571
00:53:50,850 --> 00:53:51,980
Ada lagi?
572
00:53:52,050 --> 00:53:53,750
Para korban 30 tahun lalu?
573
00:53:55,180 --> 00:53:56,880
Itu sudah terlalu lama.
574
00:54:06,780 --> 00:54:08,650
Kau tahu kita tidak bisa mendakwanya akan hal itu...
575
00:54:08,950 --> 00:54:10,910
...karena status kasusnya sudah kadaluarsa.
576
00:54:13,810 --> 00:54:15,710
Kita tidak punya bukti saat tersangka dalam genggaman.
577
00:54:16,450 --> 00:54:18,180
Sekarang kita punya bukti, tapi tersangkanya tidak ada.
578
00:54:19,080 --> 00:54:21,110
Dimana lagi bajingan ini bersembunyi?
579
00:54:26,280 --> 00:54:28,550
[Dilarang masuk, dalam investigasi]
580
00:56:06,480 --> 00:56:08,980
[Bridal Mask]
581
00:56:10,910 --> 00:56:12,110
[Bridal Mask]
582
00:57:10,280 --> 00:57:13,480
Ini adalah jumlah orang yang sudah kubunuh.
583
00:57:16,110 --> 00:57:18,050
Keadaanku sekarang mungkin begini, tapi...
584
00:57:18,180 --> 00:57:21,550
...tak seorangpun bisa mengalahkan aku di era perang Vietnam.
585
00:57:21,950 --> 00:57:24,580
Semestinya kubunuh lebih banyak bajingan Vietnam itu.
586
00:57:26,210 --> 00:57:27,280
Jin Woo-ya.
587
00:57:28,810 --> 00:57:30,010
Orang-orang kotor...
588
00:57:31,650 --> 00:57:33,080
...harus kita bunuh semua.
589
00:57:38,110 --> 00:57:39,310
Orang-orang kotor.
590
00:58:19,150 --> 00:58:20,150
Eomma...
591
00:58:23,810 --> 00:58:24,880
Eomma juga...
592
00:58:27,580 --> 00:58:28,880
...meninggal karena kau kotor?
593
00:59:01,010 --> 00:59:02,050
Kalian semua...
594
00:59:02,350 --> 00:59:04,250
...gagal menangkap Bridal Mask.
595
00:59:05,410 --> 00:59:06,680
Kalian penjajah,
596
00:59:07,810 --> 00:59:11,050
mafia yang coba melewati batas teritorial.
597
00:59:31,480 --> 00:59:34,550
[Pembunuhan oleh Mok Jin Woo di distrik Hwayang]
598
00:59:36,380 --> 00:59:39,150
Saat kasus Jung Ho Young, Mok Jin Woo pernah berkata :
599
00:59:39,150 --> 00:59:42,510
Kau semestinya fokus pada hal sebelum daripada sesudahnya.
600
00:59:42,650 --> 00:59:44,510
Identitas orang itu.
601
00:59:44,710 --> 00:59:47,050
Lalu aku yakin itu akan mengantarmu pada sang pelaku.
602
00:59:47,750 --> 00:59:49,210
Jika dia sungguh-sungguh saat itu,
603
00:59:49,850 --> 00:59:52,450
Mok Jin Woo pasti masih ingin membunuh para wanita.
604
00:59:53,580 --> 00:59:55,180
Dia tidak akan berhenti membunuh.
605
00:59:55,610 --> 00:59:57,710
Alasan dia membunuh para lansia semasa pelayanan medis sukarela...
606
00:59:58,410 --> 01:00:01,180
...adalah semacam cara pasif untuk memuaskan hasrat
membunuh namun mengurangi resikonya.
607
01:00:01,310 --> 01:00:04,210
Sebentar. Artinya, dia masih akan terus membunuh?
608
01:00:04,650 --> 01:00:06,980
Saat terakhir kali dibebaskan dari kita waktu itu,
609
01:00:07,050 --> 01:00:08,750
dia pun langsung membunuh seorang wanita.
610
01:00:09,080 --> 01:00:10,780
Menurut Yeon Ho, Mok Jin Woo..
611
01:00:10,850 --> 01:00:13,710
...akan memilih wanita yang membuat dia teringat pada ibunya.
612
01:00:14,050 --> 01:00:15,650
Seperti di masa lalu, ia akan tetap jalan kaki.
613
01:00:15,850 --> 01:00:18,210
Hanya kali ini, lokasinya mungkin lebih mudah ditebak.
614
01:00:18,610 --> 01:00:20,710
Para korban Mok Jin Woo biasanya...
615
01:00:21,480 --> 01:00:22,980
...di pusat kota.
616
01:00:23,050 --> 01:00:26,050
Lalu, tidak adakah kemungkinan dia membunuh di kota lain?
617
01:00:26,050 --> 01:00:28,010
Tidak, dia akan tetap di Hwayang.
618
01:00:28,410 --> 01:00:30,250
Tidak mudah mengubah kebiasaan.
619
01:00:30,450 --> 01:00:32,480
Sebagaimana dia kembali ke TKP,
620
01:00:32,550 --> 01:00:35,010
tak akan mudah baginya meninggalkan kota tempatnya
membunuh ini.
621
01:00:35,250 --> 01:00:37,580
Dia pasti tak jauh dari sini.
622
01:00:37,650 --> 01:00:39,310
Kita harus lekas mengetahui lokasinya.
623
01:00:39,680 --> 01:00:42,410
Dengan begitu, kita bisa menunggunya di sana.
624
01:00:49,450 --> 01:00:50,710
[Sungai Haein, Taman Bermain]
625
01:00:53,050 --> 01:00:54,850
Yoon Da Young di Sungai Haein.
626
01:00:57,080 --> 01:00:58,610
Nam Ju Hee di taman bermain,
627
01:01:00,550 --> 01:01:03,250
Son Bo Mi di taman dekat apartemennya.
628
01:01:05,310 --> 01:01:06,780
[Peta Yuridiksi Kepolisian Hwayang]
629
01:01:06,780 --> 01:01:10,180
Dimana kira-kira Mok Jin Woo bertemu para korbannya?
630
01:01:10,380 --> 01:01:11,680
Tempat pertama mereka bertemu?
631
01:01:15,610 --> 01:01:19,410
Dulu, dia membunuh korban di tempat ia menculik mereka.
632
01:01:19,480 --> 01:01:21,210
Tapi sekarang ia tak akan bisa lagi melakukannya.
633
01:01:21,550 --> 01:01:24,680
Pembangunan sudah pesat dan banyak sekali CCTV.
634
01:01:25,710 --> 01:01:27,710
Jika kita tahu sesuatu tentang para korban,
635
01:01:28,680 --> 01:01:32,250
aku yakin kita bisa tahu tempat awal perjumpaan mereka.
636
01:01:37,280 --> 01:01:39,050
Bar tempat kerja Yoon Da Young di sini.
637
01:01:40,050 --> 01:01:43,010
Di sini toko pakaian tempat Nam Ju Hee bertemu temannya.
638
01:01:46,180 --> 01:01:48,210
Son Bo Mi makan malam di restoran ini.
639
01:01:54,850 --> 01:01:57,350
Di sini. Inilah tempat perburuannya.
640
01:01:57,780 --> 01:01:59,180
Semua TKP dekat Universitas Hwayang.
641
01:03:17,850 --> 01:03:18,980
Tersangka muncul.
642
01:03:20,450 --> 01:03:21,980
Apa? Dimana?
643
01:03:22,010 --> 01:03:23,080
Dia di dekat taman.
644
01:04:00,850 --> 01:04:01,850
Apa ini?
645
01:04:07,350 --> 01:04:08,410
Tapi...
646
01:04:08,980 --> 01:04:10,180
Mok Jin Woo...
647
01:04:10,810 --> 01:04:13,310
kenapa bersikukuh menemukan bolpoin ini?
648
01:04:13,680 --> 01:04:17,080
Dan kenapa kira-kira dia tidak langsung membunuhku?
649
01:04:17,250 --> 01:04:18,410
Jika dia membunuhku,
650
01:04:19,650 --> 01:04:21,680
bolpoin ini pun tak akan pernah ditemukan.
651
01:04:22,080 --> 01:04:25,980
Bolpoin ini, apakah Mok Jin Woo memiliki kenangan khusus atasnya?
652
01:04:52,510 --> 01:04:54,950
Sebagaimana yang Kopral Park lakukan padaku,
653
01:04:55,450 --> 01:04:58,950
aku harus mengambil yang paling ia hargai juga.
654
01:04:59,950 --> 01:05:01,650
Profesor Shin.
655
01:05:03,280 --> 01:05:05,080
Puteri Park Kwang Ho.
656
01:05:28,480 --> 01:05:30,410
[Tunnel -- Episode 15]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
657
01:05:30,410 --> 01:05:32,910
Yeon Ho-ya, dimana kau?
Apa kau baik-baik saja?
658
01:05:32,910 --> 01:05:36,380
Masih banyak sekali yang harus dihukum di dunia ini.
659
01:05:36,580 --> 01:05:38,510
Ini semua karena kau memburu Mok Jin Woo.
660
01:05:38,510 --> 01:05:40,510
Berkatmu, kita bisa menangkap dia.
661
01:05:40,650 --> 01:05:43,050
Terima kasih dan maafkan aku.
662
01:05:43,310 --> 01:05:45,650
Kau pantas mati, bangsat!
663
01:05:46,050 --> 01:05:48,650
Kami ingin... menyampaikan permohonan maaf mendalam.
664
01:05:49,810 --> 01:05:50,980
Kau akan kembali?
665
01:05:51,050 --> 01:05:53,780
Kurasa, urusanku di sini sudah selesai.
666
01:05:54,610 --> 01:05:55,750
Aku sungguh pergi.