1 00:00:00,670 --> 00:00:17,670 [Tunnel -- Episode 15] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:18,670 --> 00:00:20,470 [Episode 15] 3 00:00:33,440 --> 00:00:35,610 Profesor, saya dengar Anda mengambil cuti. 4 00:00:36,070 --> 00:00:37,310 Ya, tiba-tiba aku ingin begitu. 5 00:00:38,510 --> 00:00:41,940 Insiden kemarin pasti berat sekali. Anda memang memerlukan istirahat, Profesor. 6 00:00:42,610 --> 00:00:43,910 Tapi, Anda hendak kemana? 7 00:00:44,870 --> 00:00:45,910 Entahlah. 8 00:01:21,610 --> 00:01:23,070 Itu sebabnya aku... 9 00:01:24,540 --> 00:01:26,040 ...menjadi pembunuh berantai. 10 00:01:28,940 --> 00:01:30,240 Setelah sekian lama... 11 00:01:31,440 --> 00:01:32,610 ...aku ke terowongan ini lagi. 12 00:01:34,070 --> 00:01:35,840 30 tahun berlalu, aku baru merasakan damai. 13 00:01:37,610 --> 00:01:40,240 Aku mengira tak ada yang mengenaliku. 14 00:01:42,470 --> 00:01:44,370 Menyimpan sebuah rahasia... 15 00:01:45,970 --> 00:01:49,040 ...begitu menyenangkan hingga membuatku tertawa. 16 00:01:59,070 --> 00:02:02,840 Aku tak menyangka dia mengikutiku sampai kemari. 17 00:02:03,670 --> 00:02:05,740 - Terima kasih. - Sampai jumpa, Kopral Park. 18 00:02:10,240 --> 00:02:11,240 Nyonya. 19 00:02:11,940 --> 00:02:13,010 Ada apa? 20 00:02:14,140 --> 00:02:16,910 Apa... Anda tahu ada terowongan di sekitar sini? 21 00:02:17,170 --> 00:02:18,610 - Terowongan? - Ya. 22 00:02:18,910 --> 00:02:21,370 Aku sudah bekerja di sini selama tiga tahun, tapi belum tahu soal itu. 23 00:02:21,910 --> 00:02:23,780 Bangunan yang sangat tua. 24 00:02:23,870 --> 00:02:27,210 Ah... terowongan itu. Ya, memang tua. 25 00:02:27,710 --> 00:02:30,310 Di sana, ada seorang wanita terbunuh. 26 00:02:30,510 --> 00:02:33,310 - Apa? - Sudah lewat 30 tahun sekarang. 27 00:02:34,410 --> 00:02:35,970 Dia itu teman sekolahku. 28 00:02:38,070 --> 00:02:39,240 Aku kasihan padanya. 29 00:02:41,870 --> 00:02:42,940 Tapi, kenapa? 30 00:02:44,170 --> 00:02:46,870 Mereka yang masih membicarakan pembunuhan itu... 31 00:02:47,970 --> 00:02:49,840 ...selalu membuatku risau. 32 00:02:49,870 --> 00:02:54,870 Penerjemah .: Writer Ayra :. 33 00:03:07,640 --> 00:03:09,140 Itulah sebabnya aku... 34 00:03:10,640 --> 00:03:12,070 ...menyuruhmu pergi saja. 35 00:03:13,240 --> 00:03:14,640 Lalu kemudian, 36 00:03:15,610 --> 00:03:18,110 aku menyadari kedamaianku telah berakhir. 37 00:03:19,970 --> 00:03:23,210 Namun, hari ini aku menyadari... 38 00:03:24,970 --> 00:03:26,410 ...bahwa segala yang terjadi... 39 00:03:27,640 --> 00:03:30,310 ...memang telah ditakdirkan untuk kujalani. 40 00:03:30,640 --> 00:03:33,170 Ada orang baru rupanya. Tidak ingin berkenalan dulu? 41 00:03:33,310 --> 00:03:35,310 Aku Detektif Park Kwang Ho... bukan. 42 00:03:35,910 --> 00:03:38,270 - Aku Kopral Park Kwang Ho. - Aku Mok Jin Woo. 43 00:03:38,570 --> 00:03:42,410 Ibuku sebenarnya merupakan salah satu korban kasus 30 tahun lalu. 44 00:03:43,470 --> 00:03:44,910 Bagaimana bisa? 45 00:03:45,070 --> 00:03:47,370 Kopral Park adalah ayahku.... 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,410 Meski terlambat, aku bersyukur mengetahuinya. 47 00:03:52,240 --> 00:03:56,440 Ketiga orang itu dibawa oleh takdir kepadaku. 48 00:04:10,840 --> 00:04:12,540 Yeon Ho, Yeon Ho? 49 00:04:12,940 --> 00:04:14,940 Yeon Ho-ya, Yeon Ho-ya! 50 00:04:17,710 --> 00:04:18,770 Yeon Ho-ya! 51 00:04:35,580 --> 00:04:36,940 Apa maksud perkataanmu itu? 52 00:04:37,340 --> 00:04:39,010 Profesor Shin menghilang? 53 00:04:39,740 --> 00:04:41,870 Tadi dia bilang padaku akan ke kantor polisi. 54 00:04:42,770 --> 00:04:43,910 Dia... 55 00:04:45,370 --> 00:04:46,440 Dia bilang padaku... 56 00:04:48,870 --> 00:04:50,410 Namun ponselnya ada di lantai. 57 00:04:57,640 --> 00:04:59,440 Kita belum tahu pasti yang terjadi. 58 00:04:59,440 --> 00:05:00,670 Tadi dia bilang akan cepat sampai. 59 00:05:01,970 --> 00:05:03,040 Hei... 60 00:05:04,140 --> 00:05:06,170 Yeon Ho bukan tipe orang yang ceroboh menjatuhkan sesuatu. 61 00:05:07,610 --> 00:05:10,910 Iya, aku mengerti maksudmu. 62 00:05:12,080 --> 00:05:13,710 Tapi, kita periksa saja dulu CCTV-nya. 63 00:05:29,310 --> 00:05:31,540 Sebentar, kembali ke bagian barusan. 64 00:05:38,570 --> 00:05:39,810 Bajingan itu... 65 00:05:41,240 --> 00:05:42,470 Aku akan membunuhnya. 66 00:05:45,440 --> 00:05:50,340 Bagaimana dengan CCTV lainnya? Apa kita bisa melacak kemana perginya mobil itu? 67 00:05:50,510 --> 00:05:51,540 Sebentar. 68 00:05:55,340 --> 00:05:57,040 Hei, ayo. 69 00:05:57,470 --> 00:05:58,510 Kwang Ho-ya, 70 00:05:59,440 --> 00:06:00,940 Profesor Shin tidak di sana. 71 00:06:04,710 --> 00:06:06,640 - Tidak mungkin. - Jangan-jangan... 72 00:06:09,310 --> 00:06:10,440 Bajingan itu! 73 00:06:44,210 --> 00:06:46,310 Dia itu bukannya hilang, tapi diculik. 74 00:06:46,740 --> 00:06:48,740 Lakukan penyisiran mobil Mok Jin Woo... 75 00:06:48,940 --> 00:06:50,910 ...juga periksa GPS ponselnya. 76 00:06:52,210 --> 00:06:53,670 Bagaimana dengan surat perintah pencarian? 77 00:06:54,340 --> 00:06:56,640 Apa? Bagaimanapun juga kau harus mendapatkannya! 78 00:06:57,470 --> 00:06:58,540 Aish... 79 00:07:00,440 --> 00:07:02,710 - Kau mendapatkan sesuatu? - Dia pasti dibius. 80 00:07:05,970 --> 00:07:07,810 Bagaimana bisa jadi begini? 81 00:07:08,040 --> 00:07:10,610 Jika sesuatu terjadi pada Profesor Shin, Sunbae-nim akan bagaimana? 82 00:07:11,140 --> 00:07:12,440 - Ketua Tim. - Oh? 83 00:07:12,870 --> 00:07:17,440 Menurut asistennya, Profesor Shin meninggalkan kantor pukul 7.27 malam. 84 00:07:17,510 --> 00:07:20,410 Panggilan terakhir di ponselnya pada Kwang Ho pukul 7.35 malam. 85 00:07:20,410 --> 00:07:24,140 Rekaman CCTV menunjukkan mobil Mok Jin Woo terakhir tampak di gerbang utama pukul 7.42 malam. 86 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 Bajingan itu... 87 00:07:26,240 --> 00:07:27,670 Sudah lebih dari satu jam sekarang. 88 00:07:28,170 --> 00:07:31,670 - Ada saksi mata? - Tidak ada. Dan hanya CCTV itu yang terpasang di sini. 89 00:07:32,470 --> 00:07:34,170 Sunbae-nim dan Kim Sun Jae bagaimana? 90 00:07:34,170 --> 00:07:37,470 Mereka pergi ke pusat kontrol CCTV daerah untuk melacak pergerakan mobil Mok Jin Woo. 91 00:07:39,370 --> 00:07:41,940 Ini perburuan melawan waktu. Kita harus bergegas. 92 00:07:41,940 --> 00:07:42,940 Baik. 93 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 Selanjutnya. 94 00:07:53,940 --> 00:07:55,110 Tidak, selanjutnya. 95 00:07:58,540 --> 00:07:59,640 Selanjutnya. 96 00:08:01,710 --> 00:08:02,770 Di situ, berhenti. 97 00:08:06,740 --> 00:08:07,870 [8.40 malam] 98 00:08:11,340 --> 00:08:13,640 Dia pergi lewat tol utama Hwayang 40 menit lalu. 99 00:09:05,040 --> 00:09:06,810 Mobilnya berhenti di sini. 100 00:09:07,270 --> 00:09:08,710 - Mobilnya berhenti? - Ya. 101 00:09:09,180 --> 00:09:11,210 Tapi, setelah menculik Profesor Shin, 102 00:09:11,410 --> 00:09:14,770 dari area parkir dia langsung menuju ke tol utama Hwayang. 103 00:09:15,410 --> 00:09:17,570 Berdasarkan rekaman waktu CCTV, 104 00:09:17,770 --> 00:09:21,110 menghabiskan waktu 20 menit, berarti dia tidak berhenti sama sekali. 105 00:09:21,770 --> 00:09:23,040 Itu artinya, dia punya tempat tujuan. 106 00:09:23,740 --> 00:09:27,710 Sunbae-nim benar. Dia tidak mungkin membawa Profesor Shin pergi memakai mobilnya. 107 00:09:28,210 --> 00:09:29,740 Jika begitu akan mudah tertangkap. 108 00:09:30,210 --> 00:09:32,340 Fakta bahwa mobilnya berhenti di jalan tol... 109 00:09:32,870 --> 00:09:36,410 Dia mungkin tengah berusaha mengaburkan tempat tujuan sebenarnya. 110 00:09:37,310 --> 00:09:39,510 Kalau begitu, tempat tujuan Mok Jin Woo harus jadi prioritas kita. 111 00:09:39,570 --> 00:09:41,510 Kita perlu memeriksa CCTV di seluruh penjuru negeri bila perlu. 112 00:09:41,640 --> 00:09:43,410 Kita juga harus melakukan inspeksi di seluruh jalanan. 113 00:09:43,470 --> 00:09:44,510 Baiklah. 114 00:09:47,370 --> 00:09:48,810 [Area Parkir Universitas Hwayang, Gerbang Utama Universitas Hwayang] 115 00:09:49,270 --> 00:09:52,570 Ketua Tim, kenapa kita tidak melakukan investigasi terbuka saja? 116 00:09:52,570 --> 00:09:56,140 Tidak bisa. Jika terekspos media, segala sesuatu yang kita lakukan akan ketahuan. 117 00:09:56,510 --> 00:09:58,710 Kemudian kita tidak akan bisa menjamin kondisi Profesor Shin. 118 00:10:06,940 --> 00:10:08,870 Dimana sebenarnya bolpoin itu? 119 00:10:09,710 --> 00:10:10,970 Profesor Shin satu-satunya yang tahu. 120 00:10:12,370 --> 00:10:14,440 Sekarang ini, kita harus menemukan Profesor Shin dulu. 121 00:10:20,140 --> 00:10:21,570 Mok Jin Woo lahir di Seoul. 122 00:10:22,010 --> 00:10:23,840 Sudah lama kediaman neneknya tidak ada. 123 00:10:23,970 --> 00:10:25,680 Mok Jin Woo punya kepemilikan bangunan lain? 124 00:10:25,740 --> 00:10:27,710 Satu-satunya tempat tinggalnya itu. 125 00:10:27,840 --> 00:10:29,680 Tak ada satupun petunjuk di sana. 126 00:10:30,140 --> 00:10:31,870 Kita pergi ke rumah masa kecilnya saja. 127 00:10:32,270 --> 00:10:34,140 Dia pasti pergi ke tempat yang familiar baginya. 128 00:10:34,840 --> 00:10:37,370 Area dimana Mok Jin Woo mlakukan pelayanan medis secara sukarela juga perlu kita periksa. 129 00:10:37,870 --> 00:10:39,040 Kebanyakan pulau terpencil, 130 00:10:39,640 --> 00:10:41,410 jadi ada banyak rumah kosong yang bisa digunakan sembunyi. 131 00:10:42,340 --> 00:10:46,240 Ketua Tim, Kwang Ho dan aku akan berusaha menemukan tempat tujuannya dulu. 132 00:10:46,510 --> 00:10:47,910 Ya, aku mengerti. 133 00:10:48,540 --> 00:10:51,410 Tae Hee dan Min Ha, riwayat telepon Mok Jin Woo, 134 00:10:51,470 --> 00:10:52,910 rekening bank, kartu kredit, 135 00:10:53,370 --> 00:10:55,810 dan histori internetnya, periksa semua. 136 00:10:56,540 --> 00:10:59,710 Aku akan memeriksa CCTV di jalanan nasional. 137 00:10:59,810 --> 00:11:01,370 Prioritas utama adalah menangkapnya. 138 00:11:03,810 --> 00:11:04,940 Ayo, cepat bergerak. 139 00:11:22,710 --> 00:11:23,770 Sudah selesai. 140 00:11:24,040 --> 00:11:25,070 Terima kasih. 141 00:11:25,070 --> 00:11:26,110 Ya. 142 00:11:50,010 --> 00:11:53,210 Pelanggan, apa mungkin ada masalah dengan bagasinya? 143 00:11:54,270 --> 00:11:56,140 Tidak, memangnya kenapa? 144 00:11:58,270 --> 00:12:01,070 Tapi, saya mendengar suara berisik dari sana. 145 00:12:31,740 --> 00:12:32,770 Halo. 146 00:12:33,410 --> 00:12:34,610 Ah, ya, Pelanggan. 147 00:12:35,140 --> 00:12:36,610 Ah, ya, saya segera ke sana. 148 00:12:36,940 --> 00:12:39,640 Ah, tapi bisa beritahu lagi dimana lokasinya? 149 00:12:39,640 --> 00:12:40,840 Ah, ya, saya mengerti. 150 00:12:42,110 --> 00:12:44,740 Auh, maafkan saya. Hati-hati menyetirnya, Pelanggan. 151 00:12:45,070 --> 00:12:46,140 Ya. 152 00:13:33,270 --> 00:13:35,170 [Informasi Pribadi Mok Jin Woo] 153 00:13:38,010 --> 00:13:40,010 [33 Shinhyun-dong, Hwayang, Gyeonggi-do, tak ada petunjuk, tak ada kesempatan] 154 00:13:42,770 --> 00:13:44,470 [Catatan Harian Layanan Medis Sukarela Rumah Sakit Universitas Hwayang] 155 00:13:48,070 --> 00:13:50,870 [Layanan Medis Sukarela] 156 00:13:50,870 --> 00:13:52,110 [Layanan Medis Sukarela 2] 157 00:14:00,370 --> 00:14:01,810 [Rekening Bank] 158 00:14:04,240 --> 00:14:05,510 [Riwayat Telepon] 159 00:14:20,740 --> 00:14:23,210 Ah, di sini, riwayat teleponnya sebulan terakhir, 160 00:14:23,510 --> 00:14:25,370 menunjukkan ia hanya menelepon rumah dan kantornya. 161 00:14:25,810 --> 00:14:28,510 Tidak ada riwayat mencurigakan sama sekali. 162 00:14:28,770 --> 00:14:30,510 Dia jarang memakai kartu kreditnya. 163 00:14:31,410 --> 00:14:33,270 Dia lebih parah dari Jung Ho Young. 164 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 - Seandainya saja dipakai, kita bisa.... - Benarkah? 165 00:14:37,910 --> 00:14:39,040 Ada saksi mata. 166 00:14:41,170 --> 00:14:42,710 Ah, pelanggan itu, ya? 167 00:14:42,910 --> 00:14:45,210 Ada paku yang menancap di rodanya, jadi harus ditambal. 168 00:14:45,440 --> 00:14:46,970 Dimana lokasinya? 169 00:14:47,370 --> 00:14:49,740 Di Yeonkyung, titik 43. 170 00:14:50,440 --> 00:14:51,970 Titik 43 di Yeonkyung? 171 00:14:52,640 --> 00:14:54,310 Dia tidak pernah tinggal di Yeonkyung. 172 00:14:54,910 --> 00:14:55,940 Di sini. 173 00:14:56,170 --> 00:14:59,340 Mok Jin Woo sempat melakukan layanan medis sukarela di Yeonkyung. 174 00:14:59,540 --> 00:15:00,570 Apa? 175 00:15:02,270 --> 00:15:03,810 Adakah hal lain tentangnya? 176 00:15:04,110 --> 00:15:05,540 Apa kau melihat ada seorang wanita? 177 00:15:05,670 --> 00:15:08,410 Tidak ada. Dia sendirian. 178 00:15:10,310 --> 00:15:14,070 Oh, iya. Dari bagasinya ada suara berisik. 179 00:15:15,510 --> 00:15:16,510 Apa? 180 00:15:38,210 --> 00:15:40,040 Apa ini? Aish... 181 00:15:40,970 --> 00:15:43,240 - Benar di sini? - Tidak ada CCTV di sekitar sini. 182 00:15:48,110 --> 00:15:49,370 Kemarilah. 183 00:17:25,270 --> 00:17:26,940 Tidak mungkin tempat yang mudah ketahuan. 184 00:17:28,140 --> 00:17:30,610 Mok Jin Woo pasti membawanya ke tempat dimana ia satu-satunya yang tahu. 185 00:17:32,110 --> 00:17:34,040 Makanya, dimana sebenarnya? 186 00:18:02,940 --> 00:18:04,840 Aku hanya akan bertanya tiga kali... 187 00:18:08,210 --> 00:18:09,610 ...dimana keberadaan bolpoin itu. 188 00:18:11,210 --> 00:18:13,040 Jika sampai ketiga kali kau tidak menjawab, 189 00:18:15,140 --> 00:18:16,270 kau akan mati. 190 00:18:19,670 --> 00:18:20,910 Kau hanya punya tiga kesempatan. 191 00:18:22,380 --> 00:18:23,410 Ingatlah itu. 192 00:18:27,170 --> 00:18:29,570 Yah, sekarang yang pertama. 193 00:18:32,170 --> 00:18:33,510 Dimana bolpoin itu berada? 194 00:18:43,770 --> 00:18:47,070 Kau masih... memiliki dua kesempatan lain. 195 00:18:56,440 --> 00:18:57,470 Kedua... 196 00:18:59,310 --> 00:19:01,010 ...lalu ketiga kali pertanyaan pun sama. 197 00:19:03,310 --> 00:19:04,610 Dimana bolpoinnya? 198 00:19:16,610 --> 00:19:17,770 Dimana sebenarnya? 199 00:19:27,810 --> 00:19:29,110 Kau akan menjawabnya? 200 00:19:45,440 --> 00:19:46,470 Inggris. 201 00:19:48,380 --> 00:19:49,640 Ada di Inggris. 202 00:19:50,670 --> 00:19:51,710 Apa? 203 00:19:53,070 --> 00:19:54,740 Kau pikir aku akan memercayainya? 204 00:19:57,570 --> 00:19:59,610 Kau juga tahu aku pernah diadopsi. 205 00:20:01,380 --> 00:20:04,710 Semua barang masa kecilku masih di Inggris. 206 00:20:06,610 --> 00:20:08,070 Aku hanya perlu menelepon. 207 00:20:15,940 --> 00:20:17,380 Kau akan membayar mahal... 208 00:20:18,640 --> 00:20:20,170 ...jika kau coba menipuku. 209 00:20:23,070 --> 00:20:24,340 Jawab dengan jujur. 210 00:20:26,540 --> 00:20:27,880 Sungguh di Inggris? 211 00:20:49,340 --> 00:20:51,310 [Panggilan Internasional] 212 00:21:00,810 --> 00:21:01,880 Halo? 213 00:21:05,940 --> 00:21:07,040 Ini aku. 214 00:21:07,570 --> 00:21:10,270 Tidak bisakah kau memperkirakan waktu dulu sebelum menelepon? 215 00:21:11,880 --> 00:21:14,940 Dengar. Aku ingin minta tolong padamu. 216 00:21:15,940 --> 00:21:18,740 Ingat bolpoin yang selalu aku simpan? 217 00:21:19,510 --> 00:21:21,440 Kau bisa mengirimnya kemari? 218 00:21:21,570 --> 00:21:23,380 Bolpoin? 219 00:21:23,440 --> 00:21:28,710 Ya, pasti ada dalam alkitab di laci nomor tiga mejaku. 220 00:21:29,810 --> 00:21:31,740 Alamatnya adalah... 221 00:21:32,210 --> 00:21:34,040 Kirim ke universitas. 222 00:21:36,070 --> 00:21:38,740 Kau bisa mengirimnya ke kantorku di universitas. 223 00:21:39,910 --> 00:21:41,340 Dan tolong cepat. 224 00:21:45,840 --> 00:21:47,010 Berapa lama waktunya? 225 00:21:49,340 --> 00:21:50,410 Paling cepat... 226 00:21:51,810 --> 00:21:53,840 ...tiga hari. Tiga hari mungkin sampai. 227 00:21:56,610 --> 00:21:57,970 Tiga hari. 228 00:22:02,970 --> 00:22:04,510 Lalu, apa yang akan kita lakukan selama itu? 229 00:22:16,140 --> 00:22:17,170 Oh, ada apa? 230 00:22:17,410 --> 00:22:19,640 Apakah... terjadi sesuatu pada Profesor Shin? 231 00:22:22,370 --> 00:22:23,570 Bagaimana kau bisa tahu? 232 00:22:23,770 --> 00:22:24,840 Sungguh? 233 00:22:24,840 --> 00:22:27,870 Anu, Profesor Shin menelepon temannya di Inggris. 234 00:22:28,440 --> 00:22:29,470 Apa? 235 00:22:29,870 --> 00:22:31,540 Profesor Shin menelepon? 236 00:22:31,610 --> 00:22:33,040 Hei, apa maksudnya itu? 237 00:22:33,170 --> 00:22:36,370 Ponselnya Profesor Shin tidak aktif, entah apa yang terjadi, 238 00:22:36,370 --> 00:22:37,770 temannya memberitahuku ia merasa aneh. 239 00:22:38,240 --> 00:22:40,010 Dia minta dikirimi sebuah bolpoin. 240 00:22:40,410 --> 00:22:41,510 Bolpoin? 241 00:22:41,770 --> 00:22:42,770 Apa? 242 00:23:29,480 --> 00:23:31,450 Aku merasa ada yang aneh. 243 00:23:31,650 --> 00:23:34,820 Meja yang dipakai Jae Yi tidak pernah ada lacinya. 244 00:23:35,080 --> 00:23:37,520 Dan tak ada lagi barang-barangnya di sini. 245 00:23:38,080 --> 00:23:40,350 Kau tidak merasa telah terjadi hal buruk padanya? 246 00:23:40,920 --> 00:23:44,480 Jangan kuatir. Aku akan pastikan tak ada hal buruk terjadi. 247 00:23:44,920 --> 00:23:48,880 Namun, aku ingin kau mengirim kemari sembarang bolpoin dalam alkitab. 248 00:23:49,320 --> 00:23:52,050 Dan kirim secepatnya. 249 00:23:52,550 --> 00:23:54,680 Baiklah, aku akan melakukannya. 250 00:23:54,680 --> 00:23:56,780 Mungkin akan sampai dalam tiga hari. 251 00:23:57,750 --> 00:24:00,950 Tolong hubungi aku lagi setelah kau mengirimnya. 252 00:24:01,480 --> 00:24:03,480 - Baiklah. - Terima kasih. Sampai jumpa. 253 00:24:04,750 --> 00:24:07,120 - Apa katanya? - Bolpoinnya akan sampai dalam tiga hari. 254 00:24:07,920 --> 00:24:10,320 Kurasa, Profesor Shin sedang mencoba mengulur waktu untuk kita. 255 00:24:11,020 --> 00:24:13,120 Dengan menelepon temannya di Inggris, 256 00:24:13,320 --> 00:24:15,450 dia pasti berharap aku mengetahuinya. 257 00:24:16,180 --> 00:24:18,920 Kita harus sembunyi di Universitas Hwayang dan menangkap Mok Jin Woo. 258 00:24:19,420 --> 00:24:23,280 Aey, tapi... bagaimana kalau Profesor Shin ketahuan bohong oleh Mok Jin Woo? 259 00:24:23,280 --> 00:24:25,080 Kita harus menangkap dia sebelum itu terjadi. 260 00:24:25,280 --> 00:24:29,180 Yeon Ho sekarang... membohongi Mok Jin Woo dengan taruhan nyawa. 261 00:24:29,480 --> 00:24:31,050 Itu satu-satunya barang bukti, 262 00:24:31,980 --> 00:24:33,280 dia sangat mengetahuinya. 263 00:24:35,450 --> 00:24:38,880 Tolong jangan kuatir. Kali ini kita pasti menangkap bajingan itu. 264 00:24:39,520 --> 00:24:41,620 Dia tidak akan melakukan apa pun sampai mengonfirmasi... 265 00:24:41,920 --> 00:24:44,580 ...dengan mata kepalanya sendiri. Profesor Shin pernah mengatakan... 266 00:24:45,120 --> 00:24:47,420 Mok Jin Woo sangat ingin mendapatkan bolpoinnya kembali. 267 00:24:48,380 --> 00:24:51,780 Kita perlu bersiap melakukan penangkapan dalam tiga hari. 268 00:24:52,980 --> 00:24:55,920 Benar, Makna-ah. Semuanya akan berakhir dalam tiga hari. 269 00:24:59,680 --> 00:25:01,320 Tiga hari ini... 270 00:25:02,120 --> 00:25:03,320 ...terasa 30 tahun bagiku. 271 00:25:30,120 --> 00:25:31,580 Aku punya pertanyaan. 272 00:25:36,920 --> 00:25:38,050 Gambar itu... 273 00:25:40,720 --> 00:25:42,080 Kau yang menggambarnya, 'kan? 274 00:25:46,450 --> 00:25:48,080 Kau tinggal di sini bersama ibumu. 275 00:25:52,320 --> 00:25:53,820 Kau sedang wawancara atau bagaimana? 276 00:25:55,520 --> 00:25:57,420 Atau... profiling? 277 00:26:00,420 --> 00:26:03,250 Kita punya waktu tiga hari sampai bolpoinnya tiba. 278 00:26:05,650 --> 00:26:07,550 Kurasa bukanlah ide yang buruk... 279 00:26:08,850 --> 00:26:10,450 ...untuk mengobrol sampai saatnya. 280 00:26:16,150 --> 00:26:18,220 Jung Ho Young pernah kutanyai... 281 00:26:18,680 --> 00:26:20,620 ...alasan dia terobsesi pada rok... 282 00:26:21,750 --> 00:26:23,880 ...dan apakah ibunya selalu memakai rok. 283 00:26:25,720 --> 00:26:26,820 Tapi itu... 284 00:26:29,150 --> 00:26:30,750 ...sebenarnya obsesimu. 285 00:26:32,150 --> 00:26:35,320 Bukan ibunya Jung Ho Young, tapi ibumu. 286 00:26:42,750 --> 00:26:44,080 Sebenarnya Jung Ho Young... 287 00:26:45,050 --> 00:26:47,520 ...tidak memiliki standarisasi korban. 288 00:26:48,150 --> 00:26:49,180 Tapi... 289 00:26:49,920 --> 00:26:51,620 ...kau punya... 290 00:26:52,180 --> 00:26:54,350 ...karena kau melihat sosok ibumu pada para korban. 291 00:26:57,250 --> 00:27:00,280 Ibumu itu... orang seperti apa? 292 00:27:15,520 --> 00:27:18,980 Jangan bohong! Kau tidak menangkap pria di balik topeng itu! 293 00:27:28,480 --> 00:27:29,880 [Bridal Mask] 294 00:27:33,580 --> 00:27:37,120 Kalian penjajah! Kalian pengganggu yang berupaya menangkapku! 295 00:27:37,380 --> 00:27:38,380 Rasakan ini! 296 00:27:48,620 --> 00:27:52,050 Eomma, aku sudah selesai membaca komiknya. 297 00:27:52,580 --> 00:27:54,720 - Baiklah. Aku bersumpah kalau kau tidak... - Kembalilah, kembali ke dalam. 298 00:27:54,720 --> 00:27:57,550 - Tunggulah. - Eomma... Eomma... 299 00:28:07,620 --> 00:28:10,050 Kenapa? Kenapa lagi kau sekarang? 300 00:28:12,050 --> 00:28:13,520 Anu... 301 00:28:14,220 --> 00:28:17,280 Katanya aku harus bilang kalau sudah selesai membaca komiknya. 302 00:28:21,950 --> 00:28:24,850 Aku bersalah, Eomma. 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,120 Turunlah. Ayo makan. 304 00:28:32,380 --> 00:28:33,380 Baik. 305 00:28:33,380 --> 00:28:36,780 [Bridal Mask] 306 00:28:40,980 --> 00:28:43,350 Apa dia memakai rok dan stocking... 307 00:28:44,350 --> 00:28:45,950 ...lalu menemui para lelaki? 308 00:28:47,580 --> 00:28:48,620 Apa? 309 00:28:49,080 --> 00:28:51,450 Kau pasti menyaksikannya setiap hari... 310 00:28:51,450 --> 00:28:53,620 ...sampai kemudian kau dikirim pada nenekmu. 311 00:28:54,280 --> 00:28:56,780 Saat ibumu memakai rok dan stocking, 312 00:28:57,220 --> 00:28:59,080 dia pasti pergi bekerja, kau mengetahuinya. 313 00:29:00,120 --> 00:29:04,320 Sampai ibumu pulang kerja, kau pasti menunggu sendirian di sini. 314 00:29:04,920 --> 00:29:07,920 Pasti sering sekali kau ketiduran saat tengah menunggunya. 315 00:29:08,720 --> 00:29:09,980 Kemudian kau... 316 00:29:10,850 --> 00:29:13,780 ...merasa kesal pada ibu yang selalu meninggalkanmu sendirian. 317 00:29:16,380 --> 00:29:19,080 Tingkat kebencian pada seseorang bergantung juga pada kedalaman rasa sayang terhadapnya. 318 00:29:19,450 --> 00:29:21,450 Ibumu selalu pergi keluar, kau tidak menyukainya. 319 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 Apakah aku salah? 320 00:29:42,250 --> 00:29:44,150 Eomma, lihat ini. 321 00:29:53,920 --> 00:29:55,780 Baca saja komik dan main sendiri, mengerti? 322 00:30:05,520 --> 00:30:07,520 Aigoo... sayang... 323 00:30:08,920 --> 00:30:12,020 Sayang... auh, hentikan, sayang. 324 00:30:19,350 --> 00:30:20,520 Apa-apaan semua ini? 325 00:30:23,050 --> 00:30:25,680 Ini gaun yang kemarin kubelikan untukmu. Kau yang melakukannya, Tiffany? 326 00:30:31,380 --> 00:30:32,420 Apa-apaan? 327 00:30:40,380 --> 00:30:42,850 Itu sebabnya kau membunuh wanita memakai stocking, 'kan? 328 00:30:43,850 --> 00:30:45,450 Sebab mengingatkanmu pada ibumu. 329 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Orang yang membunuh ibunya berulang kali, 330 00:30:50,350 --> 00:30:52,780 bukanlah Jung Ho Young. Tapi kau. 331 00:30:52,920 --> 00:30:54,150 Kau tidak tahu apa-apa. 332 00:30:55,950 --> 00:30:59,320 Para wanita itu mati karena ada alasannya. 333 00:30:59,320 --> 00:31:01,280 Kau membunuh karena ada alasannya? 334 00:31:02,620 --> 00:31:04,280 Jangan coba bicara omong kosong kau. 335 00:31:04,580 --> 00:31:07,820 Kau mengira dirimu berbeda dengan Jung Ho Young yang membunuh untuk berolahraga, 'kan? 336 00:31:08,850 --> 00:31:09,980 Tidak. 337 00:31:11,450 --> 00:31:13,020 Kau sama seperti dia. 338 00:31:13,020 --> 00:31:14,080 Tidak! 339 00:31:15,180 --> 00:31:16,320 Aku berbeda. 340 00:31:17,480 --> 00:31:19,520 Para wanita itu bersalah. 341 00:31:19,520 --> 00:31:21,580 Apa kesalahan Yoon Da Young? 342 00:31:22,080 --> 00:31:23,150 Lalu Nam Ju Hee? 343 00:31:23,150 --> 00:31:25,150 Mereka seharusnya tidak keluyuran saat malam hari. 344 00:31:25,780 --> 00:31:27,550 Mereka semestinya tidak melakukannya. 345 00:31:29,680 --> 00:31:31,450 Dia yang membelikan hadiah untuk suaminya... 346 00:31:31,950 --> 00:31:33,550 Ibu Letnan Kim bagaimana? 347 00:31:35,080 --> 00:31:36,350 Aku melihatnya dalam bus. 348 00:31:37,820 --> 00:31:39,420 Dia tersenyum pada pria lain. 349 00:31:39,820 --> 00:31:42,020 Bagaimana ibu semacam itu bisa mendidik anaknya dengan benar? 350 00:31:42,650 --> 00:31:45,650 Dia lebih baik tidak memiliki ibu seperti itu. 351 00:31:47,950 --> 00:31:48,950 Tidak. 352 00:31:50,120 --> 00:31:53,220 Kau membunuh hanya karena kau menginginkannya. 353 00:31:54,520 --> 00:31:56,650 Daripada membunuh ibumu, 354 00:31:57,080 --> 00:31:58,820 kau memilih membunuh mereka entah orang biasa atau bukan. 355 00:31:59,650 --> 00:32:02,450 Aku bahkan tidak tahu cara menjelaskan padamu orang biasa itu seperti apa. 356 00:32:03,580 --> 00:32:04,820 Kau hanya... 357 00:32:05,580 --> 00:32:07,220 ...menikmati membunuh mereka. 358 00:32:09,050 --> 00:32:10,420 Seperti Jung Ho Young. 359 00:32:12,820 --> 00:32:13,880 Apa? 360 00:32:14,580 --> 00:32:16,050 Kau mau mencekik aku lagi? 361 00:32:17,520 --> 00:32:20,780 Lihat, 'kan? Kau hanya suka membunuh orang. 362 00:32:22,350 --> 00:32:23,420 Cekik aku. 363 00:32:23,980 --> 00:32:25,320 Bunuh aku. 364 00:32:29,050 --> 00:32:31,150 Bunuh aku, dasar bajingan! 365 00:32:51,170 --> 00:32:56,170 Penerjemah .: Writer Ayra :. 366 00:33:05,180 --> 00:33:07,380 - Hanya sebentar saja. - Aigoo... 367 00:33:07,380 --> 00:33:08,750 Boleh aku membawamu malam ini? 368 00:33:08,750 --> 00:33:10,980 - Baiklah, ayo pergi. - Mari kita bersenang-senang. 369 00:33:10,980 --> 00:33:12,750 - Kau seksi sekali. - Sayang. 370 00:33:12,920 --> 00:33:14,050 - Ayolah. - Aku menyukainya. 371 00:33:14,050 --> 00:33:15,080 Sanggup kalau tiga pria? 372 00:33:15,080 --> 00:33:17,080 - Sayang, benar. - Aku tidak akan membayarimu. 373 00:33:17,080 --> 00:33:18,850 - Kau boleh pilih yang paling cantik. - Kau juga. 374 00:33:18,850 --> 00:33:20,680 - Jangan kuatir. - Aku bisa dapat banyak. 375 00:33:21,020 --> 00:33:23,120 Ini hadiahmu masuk SMU. 376 00:33:31,980 --> 00:33:33,220 - Bagaimana kabarmu? - Kemarilah. 377 00:33:33,220 --> 00:33:34,250 Malam ini kau kelihatan cantik. 378 00:33:34,250 --> 00:33:35,450 Ini nama baptisku. 379 00:33:38,680 --> 00:33:39,850 Aku menyukainya. 380 00:33:39,850 --> 00:33:41,250 Sanggup kalau tiga pria? 381 00:33:41,550 --> 00:33:44,750 Baik-baiklah pada nenekmu. 382 00:33:45,150 --> 00:33:46,480 Aku dapat banyak. 383 00:33:46,650 --> 00:33:48,390 - Lakukan ini. - Lihat para gadis ini. 384 00:33:55,150 --> 00:33:56,180 Taksi. 385 00:33:58,320 --> 00:33:59,320 Ayo. 386 00:34:08,280 --> 00:34:11,220 Pelajar, kau mestinya jangan ke tempat seperti ini. 387 00:34:21,450 --> 00:34:22,890 Halo... 388 00:34:23,920 --> 00:34:25,780 - Halo, Sayang. - Hai. 389 00:34:27,580 --> 00:34:28,950 Para wanita jalang itu. 390 00:34:38,120 --> 00:34:39,150 Hei! 391 00:34:43,650 --> 00:34:44,780 Hei! 392 00:34:49,080 --> 00:34:53,720 Ibuku bukan orang semacam itu. Ibuku bukan orang semacam itu. 393 00:34:56,120 --> 00:34:57,650 - Ibuku bukan orang semacam itu! - Hei! 394 00:35:00,220 --> 00:35:01,320 Ibuku... 395 00:35:03,180 --> 00:35:04,420 ...bukan orang semacam itu. 396 00:35:07,350 --> 00:35:08,920 Dia bukan orang semacam itu. 397 00:35:11,890 --> 00:35:14,390 [Denah Universitas Hwayang] 398 00:35:17,950 --> 00:35:19,250 Ya, aku Kim Sun Jae. 399 00:35:19,580 --> 00:35:20,850 Hei, aku Kate. 400 00:35:21,220 --> 00:35:22,920 Aku menelepon karena paketnya... 401 00:35:22,920 --> 00:35:24,890 ...kurasa akan sampai besok pagi. 402 00:35:26,920 --> 00:35:28,650 Kantor Profesor Shin ada di sini. 403 00:35:28,850 --> 00:35:31,080 Dua titik ini adalah jalan keluar masuk yang ada. 404 00:35:32,020 --> 00:35:34,350 Unit dua akan siaga di sekitar sini. 405 00:35:34,620 --> 00:35:35,620 Baik. 406 00:35:35,890 --> 00:35:37,220 Dimana gerbang depan universitas? 407 00:35:37,750 --> 00:35:39,050 Ini gerbang depan, dan ini belakang. 408 00:35:39,750 --> 00:35:41,720 Ruangan Profesor Shin dekat gerbang depan. 409 00:35:41,850 --> 00:35:44,920 Untuk mempersingkat waktu, Mok Jin Woo mungkin akan memilih gerbang depan. 410 00:35:45,320 --> 00:35:48,020 Kalau begitu, Tae Hee dan Min Ha, kita tunggu di gerbang itu. 411 00:35:48,480 --> 00:35:50,050 Kita perlu menangkap bajingan itu di dalam. 412 00:35:50,420 --> 00:35:51,680 Jika tidak, kita akan kehilangan dia. 413 00:35:51,680 --> 00:35:54,480 Kau dan aku akan menunggunya di dekat kantor Profesor Shin lalu menyerangnya. 414 00:35:55,120 --> 00:35:57,780 Tapi, apa dia akan muncul sendiri? 415 00:35:57,920 --> 00:35:59,350 Kurasa begitu. 416 00:35:59,680 --> 00:36:03,390 Terlalu beresiko untuk membawa serta Profesor Shin sebagai sanderanya. 417 00:36:06,250 --> 00:36:07,320 Ayo kita tangkap saja dia dulu. 418 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 Kim Sun Jae, kapan paketnya tiba? 419 00:36:10,620 --> 00:36:13,120 Antara pukul 10 pagi atau 11 siang. 420 00:36:15,150 --> 00:36:16,620 Hei, ayo bergerak sekarang. 421 00:36:31,620 --> 00:36:33,750 Siaga di semua pintu masuk kantor itu. 422 00:36:33,750 --> 00:36:34,780 Baik, Ketua Tim. 423 00:36:35,650 --> 00:36:36,680 Ayo. 424 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 [Kepolisian Hwayang menjamin keamananan dan kebahagiaan masyarakat] 425 00:37:14,890 --> 00:37:16,850 Untuk sekarang kita siaga saja di posisi masing-masing, 426 00:37:17,080 --> 00:37:18,450 lalu bergerak saat fajar. 427 00:37:29,980 --> 00:37:31,020 Tetap diam. 428 00:38:00,890 --> 00:38:01,920 Tetap waspada. 429 00:38:07,390 --> 00:38:08,720 Sebuah truk pengiriman ekspres baru saja masuk. 430 00:38:18,550 --> 00:38:19,620 Baru saja masuk. 431 00:38:55,550 --> 00:38:56,980 [Laboratorium Sistem Operasi] 432 00:38:56,980 --> 00:38:57,980 Siapa itu? 433 00:38:58,620 --> 00:38:59,650 Apa? 434 00:39:05,750 --> 00:39:07,280 Hei, tunggu sebentar. 435 00:39:11,050 --> 00:39:12,950 Apakah ada paket untuk Shin Jae Yi-ssi? 436 00:39:13,580 --> 00:39:14,820 Shin Jae Yi-ssi? 437 00:39:16,820 --> 00:39:20,180 Ah, itu. Seseorang sudah menerimanya. 438 00:39:21,480 --> 00:39:22,520 Apa? 439 00:39:25,680 --> 00:39:26,780 Terima kasih. 440 00:39:40,250 --> 00:39:42,680 Ketua Tim, Mok Jin Woo tidak datang. 441 00:39:54,950 --> 00:39:56,520 Di sini gerbang depan, lalu belakang. 442 00:39:56,750 --> 00:39:58,890 Ruangannya dekat dengan gerbang depan. 443 00:39:58,890 --> 00:40:02,220 Untuk mempersingkat waktu, Mok Jin Woo pasti memilih gerbang depan. 444 00:40:02,390 --> 00:40:04,180 Kita harus menangkapnya di dalam gedung. 445 00:40:04,420 --> 00:40:07,150 Kau dan aku akan menunggunya di dekat kantor Profesor Shin lalu menyerangnya. 446 00:40:27,720 --> 00:40:29,080 Ini sungguh gila. 447 00:40:29,550 --> 00:40:31,050 Bajingan itu pasti merasakan sesuatu. 448 00:40:31,050 --> 00:40:34,150 Tapi, kita bahkan sembunyi di sana sejak dinihari kemarin, mustahil dia bisa tahu. 449 00:40:34,580 --> 00:40:36,050 Bagaimana coba dia bisa sampai tahu? 450 00:40:37,050 --> 00:40:40,020 Dan, bagaimana juga dia bisa tahu Yeon Ho memiliki bolpoinnya? 451 00:40:40,220 --> 00:40:42,650 Percakapan itu hanya antara aku dan Kim Sun Jae. 452 00:40:52,150 --> 00:40:53,220 Sebentar. 453 00:40:57,180 --> 00:40:59,150 Sekalipun kau mengambil langkah yang bodoh, 454 00:40:59,480 --> 00:41:00,750 jangan pernah menyerah. 455 00:41:16,780 --> 00:41:18,550 Kenapa? Ada apa? 456 00:41:44,780 --> 00:41:46,950 Apa itu? Jangan bilang... 457 00:41:54,350 --> 00:41:56,220 Aish... sialan! 458 00:41:58,820 --> 00:42:00,450 Bajingan itu benar-benar! 459 00:42:02,180 --> 00:42:03,520 Selama ini dia menguping segalanya. 460 00:42:05,820 --> 00:42:08,250 Kalau dia sampai berani melukai Yeon Ho-ku, 461 00:42:08,720 --> 00:42:10,280 akan kubunuh dia. 462 00:42:15,520 --> 00:42:18,020 Hei, Park Kwang Ho! Park Kwang Ho! 463 00:42:27,420 --> 00:42:28,780 Kau menipuku? 464 00:42:38,280 --> 00:42:39,320 Kenapa? 465 00:42:40,420 --> 00:42:42,720 Kau sedang mencoba mengulur waktu? 466 00:42:52,580 --> 00:42:54,220 Bukan di Inggris, 'kan? 467 00:42:58,350 --> 00:42:59,420 Dimana? 468 00:43:00,020 --> 00:43:01,150 Dimana bolpoinnya? 469 00:43:04,020 --> 00:43:06,080 Katakan dimana! 470 00:43:54,410 --> 00:43:55,510 Yeon Sook-ah... 471 00:43:57,910 --> 00:43:58,950 Maafkan aku. 472 00:44:01,010 --> 00:44:02,110 Puteri kita... 473 00:44:05,050 --> 00:44:06,110 Aku... 474 00:44:10,480 --> 00:44:11,610 ...berjanji melindunginya. 475 00:44:12,650 --> 00:44:14,050 Bagaimanapun caranya, 476 00:44:15,880 --> 00:44:17,280 aku pasti akan menyelamatkan dia. 477 00:44:29,210 --> 00:44:31,250 Kalau begitu aku akan mencaritahu soal Mok Jin Woo. 478 00:44:31,250 --> 00:44:32,880 Aku akan mencaritahu dasar modus operandinya, 479 00:44:32,880 --> 00:44:35,180 dan adakah petunjuk dari sana. 480 00:44:39,050 --> 00:44:41,950 Wanita itu meninggalkan puteranya bersama sang nenek... 481 00:44:41,950 --> 00:44:45,180 ...saat usia Jin Woo sekitar 11 atau 12 tahun, 482 00:44:45,510 --> 00:44:47,610 alasannya karena harus mencari uang. 483 00:44:47,750 --> 00:44:52,050 Setiap kali datang, dia selalu membawa banyak hadiah. 484 00:44:52,580 --> 00:44:56,280 Aku juga saat itu menerima hadiah sepasang stocking. 485 00:44:56,850 --> 00:45:00,050 Zaman dulu, stocking adalah barang mahal. 486 00:45:00,210 --> 00:45:02,380 - Stocking? - Ya, ya. 487 00:45:03,510 --> 00:45:07,110 Dia bekerja di tempat bernama "Town" atau apalah itu. 488 00:45:07,850 --> 00:45:09,880 Lalu, bagaimana ibunya bisa meninggal? 489 00:45:10,010 --> 00:45:14,380 Dia mati di rumah sakit. Diagnosanya akibat kecanduan alkohol. 490 00:45:15,680 --> 00:45:18,350 Pasti di suatu tempat yang berkaitan dengan ibunya. 491 00:45:26,380 --> 00:45:28,880 Kalian mencari Kim Ji Hye dari tahun 1985, 'kan? 492 00:45:34,610 --> 00:45:37,010 Tertulis di sini dia meninggal akibat kecanduan alkohol. 493 00:45:38,150 --> 00:45:40,550 Apa... yang ingin kalian ketahui? 494 00:45:40,550 --> 00:45:43,950 Alamatnya. Apa Anda memiliki alamatnya kala itu? 495 00:45:46,180 --> 00:45:49,650 Di sini, tapi aku tidak yakin masih ada di sana tidak. 496 00:45:52,610 --> 00:45:55,450 Rumah nomor 58 "New York Town" di Mijucheon. 497 00:45:56,910 --> 00:46:00,680 Nenek dalam rekaman suara Yeon Ho juga menyebut "Town". 498 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Terima kasih. 499 00:46:08,250 --> 00:46:11,450 Ketua Tim. Kami menemukan persembunyian Mok Jin Woo. 500 00:46:19,110 --> 00:46:22,350 Aku mengerti. Kau menolak memberi tahu, 'kan? 501 00:46:30,110 --> 00:46:31,410 Kalau begitu, sekarang giliranku? 502 00:46:34,310 --> 00:46:36,180 Orang yang mencarimu itu... 503 00:46:39,650 --> 00:46:43,110 ...Park Kwang Ho? 504 00:46:44,850 --> 00:46:47,680 Bagaimana rasanya berjumpa dengan ayah yang usianya lebih muda dari dirimu? 505 00:46:48,710 --> 00:46:52,780 Karena kau telah mengungkap rahasia yang kusimpan selama 30 tahun lamanya, 506 00:46:54,950 --> 00:46:57,610 bukankah baru adil kalau aku mendapat sesuatu juga? 507 00:46:58,880 --> 00:47:01,350 Dia membunuh Park Kwang Ho yang asli, 508 00:47:02,550 --> 00:47:05,650 serta mencuri identitasnya, lalu bersikap seolah dia petugas polisi asli. 509 00:47:07,510 --> 00:47:09,480 Pada siapa sebaiknya kubocorkan hal ini? 510 00:47:10,750 --> 00:47:11,950 Kepala Departemen Tindak Kriminal? 511 00:47:13,510 --> 00:47:14,580 Komisaris Polisi? 512 00:47:18,980 --> 00:47:20,210 Atau media? 513 00:47:21,050 --> 00:47:22,410 Jangan. 514 00:47:25,010 --> 00:47:26,080 Katakan. 515 00:47:27,110 --> 00:47:28,310 Dimana bolpoinnya? 516 00:47:34,880 --> 00:47:35,910 Yeon Ho-ya. 517 00:47:37,610 --> 00:47:39,050 Kita sembunyikan di sini saja? 518 00:47:39,450 --> 00:47:40,450 Ya. 519 00:47:45,950 --> 00:47:49,280 Perut teddy bearnya pasti sakit. 520 00:47:50,580 --> 00:47:52,810 Appa pasti kembali lalu mengambilnya. 521 00:47:52,950 --> 00:47:53,950 Sungguh? 522 00:47:54,010 --> 00:47:55,050 Tentu saja. 523 00:47:55,710 --> 00:47:58,210 Sampai Appa kembali, kau tidak boleh memberitahu siapapun, 524 00:47:58,710 --> 00:48:00,280 karena ini harta karun berharga. 525 00:48:00,510 --> 00:48:01,510 Ya. 526 00:48:16,150 --> 00:48:17,210 Aish... 527 00:48:18,210 --> 00:48:20,550 Semestinya kubunuh saja kau sedari awal. 528 00:49:04,050 --> 00:49:05,510 Jaga setiap jalur keluar. 529 00:49:28,980 --> 00:49:30,010 Hei, Sun Jae-ah. 530 00:49:38,780 --> 00:49:39,810 Bajingan kau! 531 00:49:58,350 --> 00:49:59,380 Hei! 532 00:50:05,750 --> 00:50:06,780 Yeon Ho! 533 00:50:10,410 --> 00:50:11,750 Yeon Ho-ya. 534 00:50:14,480 --> 00:50:17,310 Yeon Ho-ya. Yeon Ho-ya. 535 00:50:17,450 --> 00:50:19,010 Kau baik-baik saja, huh? 536 00:50:22,250 --> 00:50:23,280 Yeon Ho-ya. 537 00:50:24,710 --> 00:50:26,550 Profesor Shin, kau tak apa? 538 00:50:27,980 --> 00:50:29,050 Sungguh tak apa? 539 00:50:29,810 --> 00:50:30,850 Ya. 540 00:50:41,650 --> 00:50:43,110 [Rumah Sakit Universitas Hwayang] 541 00:50:51,350 --> 00:50:54,150 Apa-apaan? Kenapa kau sudah keluar? 542 00:50:54,480 --> 00:50:56,510 Kau harus diperiksa dulu. 543 00:50:56,810 --> 00:50:57,880 Apa kata dokter? 544 00:50:57,950 --> 00:51:00,250 Dia bilang aku baik-baik saja, hanya kakiku terkilir. 545 00:51:00,710 --> 00:51:02,210 Mok Jin Woo bagaimana? 546 00:51:02,280 --> 00:51:03,310 Apa kau bilang? 547 00:51:03,980 --> 00:51:04,980 Kau benar-benar, ya!? 548 00:51:05,680 --> 00:51:06,750 Dia lolos? 549 00:51:10,110 --> 00:51:12,680 Aku punya buktinya. Kita hanya perlu lekas menangkapnya. 550 00:51:13,450 --> 00:51:14,450 Ayo. 551 00:51:18,380 --> 00:51:19,410 Aish... 552 00:51:55,080 --> 00:51:56,580 Apa? Teddy Bear itu... 553 00:52:14,880 --> 00:52:16,250 Kau menyembunyikan di situ rupanya? 554 00:52:16,910 --> 00:52:17,950 Ya. 555 00:52:24,980 --> 00:52:26,050 Terima kasih, Yeon Ho-ya. 556 00:52:28,950 --> 00:52:30,950 Terima kasih, Yeon Sook-ah. 557 00:52:35,010 --> 00:52:36,050 Tapi... 558 00:52:36,750 --> 00:52:40,880 Mok Jin Woo kenapa begitu terobsesi pada bolpoin itu? 559 00:52:41,810 --> 00:52:45,050 Dan kenapa kira-kira dia tidak langsung membunuhku? 560 00:52:45,950 --> 00:52:47,110 Jika dia membunuhku, 561 00:52:48,310 --> 00:52:50,250 otomatis bolpoinnya pun tak akan pernah ditemukan (dengan begitu dia tidak akan bisa dijadikan tersangka). 562 00:52:54,510 --> 00:52:56,180 Bolpoin ini, apakah Mok Jin Woo... 563 00:52:57,010 --> 00:52:58,810 ...memiliki kenangan berharga atasnya? 564 00:53:01,450 --> 00:53:03,610 [National Institute of Scientific Investigation-NISI] 565 00:53:33,950 --> 00:53:34,980 Apakah itu hasilnya? 566 00:53:38,780 --> 00:53:40,010 Ya, ini hasilnya. 567 00:53:40,950 --> 00:53:42,250 Darah yang tertinggal... 568 00:53:43,080 --> 00:53:46,210 ...cocok dengan DNA Yoon Da Young dan Nam Ju Hee. 569 00:53:47,210 --> 00:53:49,180 Kita juga mendapatkan DNA serta sidik jari Mok Jin Woo. 570 00:53:49,310 --> 00:53:50,510 Dasar bajingan! 571 00:53:50,850 --> 00:53:51,980 Ada lagi? 572 00:53:52,050 --> 00:53:53,750 Para korban 30 tahun lalu? 573 00:53:55,180 --> 00:53:56,880 Itu sudah terlalu lama. 574 00:54:06,780 --> 00:54:08,650 Kau tahu kita tidak bisa mendakwanya akan hal itu... 575 00:54:08,950 --> 00:54:10,910 ...karena status kasusnya sudah kadaluarsa. 576 00:54:13,810 --> 00:54:15,710 Kita tidak punya bukti saat tersangka dalam genggaman. 577 00:54:16,450 --> 00:54:18,180 Sekarang kita punya bukti, tapi tersangkanya tidak ada. 578 00:54:19,080 --> 00:54:21,110 Dimana lagi bajingan ini bersembunyi? 579 00:54:26,280 --> 00:54:28,550 [Dilarang masuk, dalam investigasi] 580 00:56:06,480 --> 00:56:08,980 [Bridal Mask] 581 00:56:10,910 --> 00:56:12,110 [Bridal Mask] 582 00:57:10,280 --> 00:57:13,480 Ini adalah jumlah orang yang sudah kubunuh. 583 00:57:16,110 --> 00:57:18,050 Keadaanku sekarang mungkin begini, tapi... 584 00:57:18,180 --> 00:57:21,550 ...tak seorangpun bisa mengalahkan aku di era perang Vietnam. 585 00:57:21,950 --> 00:57:24,580 Semestinya kubunuh lebih banyak bajingan Vietnam itu. 586 00:57:26,210 --> 00:57:27,280 Jin Woo-ya. 587 00:57:28,810 --> 00:57:30,010 Orang-orang kotor... 588 00:57:31,650 --> 00:57:33,080 ...harus kita bunuh semua. 589 00:57:38,110 --> 00:57:39,310 Orang-orang kotor. 590 00:58:19,150 --> 00:58:20,150 Eomma... 591 00:58:23,810 --> 00:58:24,880 Eomma juga... 592 00:58:27,580 --> 00:58:28,880 ...meninggal karena kau kotor? 593 00:59:01,010 --> 00:59:02,050 Kalian semua... 594 00:59:02,350 --> 00:59:04,250 ...gagal menangkap Bridal Mask. 595 00:59:05,410 --> 00:59:06,680 Kalian penjajah, 596 00:59:07,810 --> 00:59:11,050 mafia yang coba melewati batas teritorial. 597 00:59:31,480 --> 00:59:34,550 [Pembunuhan oleh Mok Jin Woo di distrik Hwayang] 598 00:59:36,380 --> 00:59:39,150 Saat kasus Jung Ho Young, Mok Jin Woo pernah berkata : 599 00:59:39,150 --> 00:59:42,510 Kau semestinya fokus pada hal sebelum daripada sesudahnya. 600 00:59:42,650 --> 00:59:44,510 Identitas orang itu. 601 00:59:44,710 --> 00:59:47,050 Lalu aku yakin itu akan mengantarmu pada sang pelaku. 602 00:59:47,750 --> 00:59:49,210 Jika dia sungguh-sungguh saat itu, 603 00:59:49,850 --> 00:59:52,450 Mok Jin Woo pasti masih ingin membunuh para wanita. 604 00:59:53,580 --> 00:59:55,180 Dia tidak akan berhenti membunuh. 605 00:59:55,610 --> 00:59:57,710 Alasan dia membunuh para lansia semasa pelayanan medis sukarela... 606 00:59:58,410 --> 01:00:01,180 ...adalah semacam cara pasif untuk memuaskan hasrat membunuh namun mengurangi resikonya. 607 01:00:01,310 --> 01:00:04,210 Sebentar. Artinya, dia masih akan terus membunuh? 608 01:00:04,650 --> 01:00:06,980 Saat terakhir kali dibebaskan dari kita waktu itu, 609 01:00:07,050 --> 01:00:08,750 dia pun langsung membunuh seorang wanita. 610 01:00:09,080 --> 01:00:10,780 Menurut Yeon Ho, Mok Jin Woo.. 611 01:00:10,850 --> 01:00:13,710 ...akan memilih wanita yang membuat dia teringat pada ibunya. 612 01:00:14,050 --> 01:00:15,650 Seperti di masa lalu, ia akan tetap jalan kaki. 613 01:00:15,850 --> 01:00:18,210 Hanya kali ini, lokasinya mungkin lebih mudah ditebak. 614 01:00:18,610 --> 01:00:20,710 Para korban Mok Jin Woo biasanya... 615 01:00:21,480 --> 01:00:22,980 ...di pusat kota. 616 01:00:23,050 --> 01:00:26,050 Lalu, tidak adakah kemungkinan dia membunuh di kota lain? 617 01:00:26,050 --> 01:00:28,010 Tidak, dia akan tetap di Hwayang. 618 01:00:28,410 --> 01:00:30,250 Tidak mudah mengubah kebiasaan. 619 01:00:30,450 --> 01:00:32,480 Sebagaimana dia kembali ke TKP, 620 01:00:32,550 --> 01:00:35,010 tak akan mudah baginya meninggalkan kota tempatnya membunuh ini. 621 01:00:35,250 --> 01:00:37,580 Dia pasti tak jauh dari sini. 622 01:00:37,650 --> 01:00:39,310 Kita harus lekas mengetahui lokasinya. 623 01:00:39,680 --> 01:00:42,410 Dengan begitu, kita bisa menunggunya di sana. 624 01:00:49,450 --> 01:00:50,710 [Sungai Haein, Taman Bermain] 625 01:00:53,050 --> 01:00:54,850 Yoon Da Young di Sungai Haein. 626 01:00:57,080 --> 01:00:58,610 Nam Ju Hee di taman bermain, 627 01:01:00,550 --> 01:01:03,250 Son Bo Mi di taman dekat apartemennya. 628 01:01:05,310 --> 01:01:06,780 [Peta Yuridiksi Kepolisian Hwayang] 629 01:01:06,780 --> 01:01:10,180 Dimana kira-kira Mok Jin Woo bertemu para korbannya? 630 01:01:10,380 --> 01:01:11,680 Tempat pertama mereka bertemu? 631 01:01:15,610 --> 01:01:19,410 Dulu, dia membunuh korban di tempat ia menculik mereka. 632 01:01:19,480 --> 01:01:21,210 Tapi sekarang ia tak akan bisa lagi melakukannya. 633 01:01:21,550 --> 01:01:24,680 Pembangunan sudah pesat dan banyak sekali CCTV. 634 01:01:25,710 --> 01:01:27,710 Jika kita tahu sesuatu tentang para korban, 635 01:01:28,680 --> 01:01:32,250 aku yakin kita bisa tahu tempat awal perjumpaan mereka. 636 01:01:37,280 --> 01:01:39,050 Bar tempat kerja Yoon Da Young di sini. 637 01:01:40,050 --> 01:01:43,010 Di sini toko pakaian tempat Nam Ju Hee bertemu temannya. 638 01:01:46,180 --> 01:01:48,210 Son Bo Mi makan malam di restoran ini. 639 01:01:54,850 --> 01:01:57,350 Di sini. Inilah tempat perburuannya. 640 01:01:57,780 --> 01:01:59,180 Semua TKP dekat Universitas Hwayang. 641 01:03:17,850 --> 01:03:18,980 Tersangka muncul. 642 01:03:20,450 --> 01:03:21,980 Apa? Dimana? 643 01:03:22,010 --> 01:03:23,080 Dia di dekat taman. 644 01:04:00,850 --> 01:04:01,850 Apa ini? 645 01:04:07,350 --> 01:04:08,410 Tapi... 646 01:04:08,980 --> 01:04:10,180 Mok Jin Woo... 647 01:04:10,810 --> 01:04:13,310 kenapa bersikukuh menemukan bolpoin ini? 648 01:04:13,680 --> 01:04:17,080 Dan kenapa kira-kira dia tidak langsung membunuhku? 649 01:04:17,250 --> 01:04:18,410 Jika dia membunuhku, 650 01:04:19,650 --> 01:04:21,680 bolpoin ini pun tak akan pernah ditemukan. 651 01:04:22,080 --> 01:04:25,980 Bolpoin ini, apakah Mok Jin Woo memiliki kenangan khusus atasnya? 652 01:04:52,510 --> 01:04:54,950 Sebagaimana yang Kopral Park lakukan padaku, 653 01:04:55,450 --> 01:04:58,950 aku harus mengambil yang paling ia hargai juga. 654 01:04:59,950 --> 01:05:01,650 Profesor Shin. 655 01:05:03,280 --> 01:05:05,080 Puteri Park Kwang Ho. 656 01:05:28,480 --> 01:05:30,410 [Tunnel -- Episode 15] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 657 01:05:30,410 --> 01:05:32,910 Yeon Ho-ya, dimana kau? Apa kau baik-baik saja? 658 01:05:32,910 --> 01:05:36,380 Masih banyak sekali yang harus dihukum di dunia ini. 659 01:05:36,580 --> 01:05:38,510 Ini semua karena kau memburu Mok Jin Woo. 660 01:05:38,510 --> 01:05:40,510 Berkatmu, kita bisa menangkap dia. 661 01:05:40,650 --> 01:05:43,050 Terima kasih dan maafkan aku. 662 01:05:43,310 --> 01:05:45,650 Kau pantas mati, bangsat! 663 01:05:46,050 --> 01:05:48,650 Kami ingin... menyampaikan permohonan maaf mendalam. 664 01:05:49,810 --> 01:05:50,980 Kau akan kembali? 665 01:05:51,050 --> 01:05:53,780 Kurasa, urusanku di sini sudah selesai. 666 01:05:54,610 --> 01:05:55,750 Aku sungguh pergi.