1 00:00:00,760 --> 00:00:40,760 [Tunnel -- Episode 16] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 2 00:00:41,760 --> 00:00:44,030 Sebagaimana yang telah dilakukan Park Kwang Ho padaku, 3 00:00:44,660 --> 00:00:48,130 aku juga akan mengambil yang paling berharga bagi dirinya. 4 00:00:49,160 --> 00:00:50,890 Profesor Shin. 5 00:00:52,490 --> 00:00:54,330 Puterinya Park Kwang Ho. 6 00:00:55,760 --> 00:00:58,530 Tapi... Mok Jin Woo... 7 00:00:59,190 --> 00:01:01,490 ...kenapa begitu bersikukuh menembukan bolpoinnya? 8 00:01:02,060 --> 00:01:05,360 Dan juga, kenapa dia tidak langsung membunuhku? 9 00:01:05,530 --> 00:01:06,830 Jika aku mati, 10 00:01:07,960 --> 00:01:09,990 maka bolpoin itu tak akan pernah ditemukan. 11 00:01:10,830 --> 00:01:12,490 Bolpoin ini, apakah Mok Jin Woo... 12 00:01:13,290 --> 00:01:15,130 ...memiliki suatu kenangan berharga atasnya? 13 00:01:17,390 --> 00:01:19,700 [Episode Terakhir] 14 00:01:20,160 --> 00:01:22,030 Pada 1 Oktober 1985, 15 00:01:22,590 --> 00:01:23,760 Ibu meninggal. 16 00:01:24,530 --> 00:01:25,760 Tapi aku tidak sedih. 17 00:01:26,530 --> 00:01:28,730 Sebab Ibu meninggal karena ia kotor. 18 00:01:28,930 --> 00:01:31,530 Pada 1 Oktober 1985, Ibu meninggal. 19 00:01:31,860 --> 00:01:33,790 Pada 3 Oktober 1985, 20 00:01:34,260 --> 00:01:36,460 aku melihat seorang wanita tengah menelepon di sebuah telepon umum. 21 00:01:36,890 --> 00:01:40,190 Dia memakai rok dan stocking. 22 00:01:40,590 --> 00:01:42,290 Dia berpapasan denganku, 23 00:01:42,990 --> 00:01:44,530 setelah ia selesai menelepon. 24 00:01:45,030 --> 00:01:47,130 Pada saat itu, aku tidak bisa menghentikan diriku karena dia itu kotor. 25 00:01:47,630 --> 00:01:49,530 Itu sebabnya aku mencekik dia memakai stockingnya. 26 00:01:50,260 --> 00:01:52,230 Aku membuatnya mati tanpa rasa sakit. 27 00:01:52,960 --> 00:01:55,290 Dan aku mengukir sebuah titik memakai bolpoinku di kakinya. 28 00:01:55,390 --> 00:01:56,890 Bolpoin pemberian Ibu. 29 00:01:58,190 --> 00:02:01,590 Sebagaimana nama baptisku, "Noel", aku harap mereka terlahir kembali. 30 00:02:06,230 --> 00:02:07,430 Bolpoin itu. 31 00:02:09,890 --> 00:02:11,690 Pemberian dari ibunya yang sudah tiada. 32 00:02:12,390 --> 00:02:14,260 Sebab itu, ia menginginkannya kembali. 33 00:02:16,130 --> 00:02:18,560 Dia kehilangan sesuatu yang berharga, tentu ia ingin mendapatkannya kembali. 34 00:02:25,930 --> 00:02:27,130 [Ayah] 35 00:02:28,460 --> 00:02:30,260 [Ayah] 36 00:02:32,290 --> 00:02:35,890 Yeon Ho-ya, kau dimana? Tidak ada yang terjadi, 'kan? 37 00:02:36,190 --> 00:02:39,830 Mok Jin Woo... Mok Jin Woo selanjutnya menargetkan... 38 00:02:40,630 --> 00:02:41,960 ...aku. 39 00:02:42,030 --> 00:02:43,560 [Universitas Hwayang] 40 00:02:43,560 --> 00:02:46,930 Mok Jin Woo tahu aku ini anak siapa. 41 00:02:47,130 --> 00:02:48,160 Apa? 42 00:02:48,560 --> 00:02:51,390 Dia tidak akan memburu gadis lain lagi sesuai kriteria korbannya. 43 00:02:52,860 --> 00:02:54,360 Namun kembali mengejarku. 44 00:02:56,130 --> 00:02:57,960 Tidak, sebenarnya... 45 00:02:58,030 --> 00:02:59,530 Kwang Ho target aslinya. 46 00:03:00,660 --> 00:03:03,390 Sebab bolpoin itu, yang mengambilnya adalah Kwang Ho. 47 00:03:05,090 --> 00:03:06,090 Ya. 48 00:03:07,060 --> 00:03:08,930 Dia ingin memberikan rasa sakit serupa. 49 00:03:10,230 --> 00:03:11,890 Berbeda dengan pembunuhan sebelumnya, 50 00:03:12,030 --> 00:03:13,890 kali ini ia termotivasi oleh emosinya. 51 00:03:14,430 --> 00:03:16,530 Perasaan kehilangan yang kini ia rasakan... 52 00:03:16,760 --> 00:03:18,490 ...dia ingin memberikan luka yang sama. 53 00:03:19,390 --> 00:03:21,530 Dasar bajingan gila! 54 00:03:27,190 --> 00:03:28,190 Yeon Ho-ya, 55 00:03:28,830 --> 00:03:29,960 dengarkan aku baik-baik. 56 00:03:30,230 --> 00:03:31,860 Bajingan ini menargetkanmu. 57 00:03:34,730 --> 00:03:35,960 Dimana kira-kira tempatnya? 58 00:03:36,590 --> 00:03:37,590 Rumahmu. 59 00:03:38,060 --> 00:03:39,090 Rumahnya? 60 00:03:39,890 --> 00:03:41,460 Yeon Ho, kau ingat hari itu? 61 00:03:41,660 --> 00:03:44,790 Kita mendengar suara bel berbunyi, tapi tak ada siapa-siapa setelah memeriksanya. 62 00:03:52,960 --> 00:03:54,330 Kenapa? Ada apa? 63 00:03:55,060 --> 00:03:57,930 Aigoo, siapa coba yang iseng malam-malam begini. 64 00:03:58,930 --> 00:04:01,860 Entah kenapa, aku rasa Mok Jin Woo pelakunya. 65 00:04:02,730 --> 00:04:05,430 Dia akan menghampirimu saat perhatian kami teralih pada hal lain. 66 00:04:05,590 --> 00:04:08,260 Mulai saat ini, jangan menghilang dari pandanganku. 67 00:04:08,360 --> 00:04:09,390 Kau mengerti? 68 00:04:10,860 --> 00:04:13,630 Tidak, itu akan tampak mencurigakan. 69 00:04:14,260 --> 00:04:16,090 Kita harus bersikap seperti biasanya. 70 00:04:16,560 --> 00:04:17,860 Dengan begitu, kita bisa menangkap dia. 71 00:04:17,930 --> 00:04:19,860 - Tidak boleh, Yeon Ho-ya. Kau ingin... - Kali ini... 72 00:04:21,400 --> 00:04:22,930 ...aku pasti akan dilindungi, 'kan? 73 00:04:27,630 --> 00:04:28,660 Baiklah. 74 00:04:30,630 --> 00:04:34,160 Apapun yang terjadi, aku akan melindungimu. 75 00:04:37,230 --> 00:04:39,690 Hei, Kim Sun Jae. Ayo bersiap menangkapnya. 76 00:04:44,690 --> 00:04:45,760 Ketua Tim, 77 00:04:46,490 --> 00:04:48,260 Mok Jin Woo sudah menentukan target selanjutnya. 78 00:05:28,290 --> 00:05:33,290 Penerjemah .: Writer Ayra 79 00:05:55,530 --> 00:05:56,990 Hei, bajingan kau! 80 00:06:03,330 --> 00:06:04,560 Bangsat kau! 81 00:06:21,230 --> 00:06:22,260 Profesor Shin. 82 00:06:27,960 --> 00:06:30,490 Kemari kau, bangsat. Bajingan! 83 00:06:31,790 --> 00:06:32,930 Yeon Ho-ya. 84 00:06:35,830 --> 00:06:36,930 Mati kau! 85 00:07:19,890 --> 00:07:20,960 Sun Jae-ah. 86 00:07:21,890 --> 00:07:23,060 Borgol dia. 87 00:07:37,260 --> 00:07:38,790 Yeon Ho-ya, kau tak apa? 88 00:07:55,260 --> 00:07:56,760 Mok Jin Woo, kau... 89 00:07:57,590 --> 00:07:59,230 ...ditahan atas tuduhan pembunuhan. 90 00:08:00,390 --> 00:08:02,630 Kau memiliki hak untuk tetap diam dan menolak menjawab pertanyaan. 91 00:08:02,760 --> 00:08:04,730 Dia tidak perlu diberi hak itu. 92 00:08:05,160 --> 00:08:07,190 Kau berhak didampingi pengacara, 93 00:08:08,860 --> 00:08:10,490 dan apa pun yang kau katakan... 94 00:08:10,830 --> 00:08:12,960 ...dapat digunakan melawanmu di pengadilan. 95 00:08:26,730 --> 00:08:27,860 Bawa dia. 96 00:08:43,660 --> 00:08:45,060 Setidaknya, kita menangkap dia. 97 00:08:52,760 --> 00:08:54,930 Ya, setidaknya kita menangkapnya. 98 00:08:59,360 --> 00:09:01,030 Kerja bagus, Sun Jae-ah. 99 00:09:03,560 --> 00:09:04,660 Terima kasih. 100 00:09:15,460 --> 00:09:16,930 Berita terbaru. 101 00:09:17,190 --> 00:09:20,960 Kasus pembunuhan berantai di Hwayang 30 tahun lalu... 102 00:09:21,090 --> 00:09:23,760 ...merupakan kasus yang tak begitu diketahui. 103 00:09:23,890 --> 00:09:27,500 Pelaku akhirnya tertangkap setelah 30 tahun berlalu. 104 00:09:27,760 --> 00:09:31,630 Kasus pembunuhan yang sebelumnya disangkakan pada Jung Ho Young di Sungai Haein, 105 00:09:31,690 --> 00:09:33,790 serta kasus di Yeojin-dong... 106 00:09:33,790 --> 00:09:35,690 - ...sebenarnya dilakukan olehnya. - Tak bisa dipercaya. 107 00:09:35,690 --> 00:09:37,430 - Apa korbannya mencapai 10 orang? - Berita ini begitu mengejutkan. 108 00:09:37,660 --> 00:09:40,030 - Apa? - Pembunuhan berantai itu. 109 00:09:41,560 --> 00:09:42,930 Tapi, bagaimana dia membunuh mereka? 110 00:09:43,530 --> 00:09:44,860 Kenapa kau malah penasaran soal itu? 111 00:09:46,630 --> 00:09:48,460 Jatuh banyak korban, berengsek! 112 00:09:49,190 --> 00:09:50,660 Kita tidak boleh menggosipkan kematian me-- 113 00:09:52,730 --> 00:09:54,260 Temanku juga korbannya. 114 00:10:00,390 --> 00:10:01,760 Berita terbaru. 115 00:10:01,790 --> 00:10:03,460 Kasus pembunuhan berantai di Hwayang 30 tahun lalu... 116 00:10:03,460 --> 00:10:06,330 Kasus apa sebenarnya? Sebelumnya aku tidak pernah dengar. 117 00:10:06,790 --> 00:10:08,560 Sudah 30 tahun berlalu. 118 00:10:09,000 --> 00:10:11,890 Ada banyak kasus yang terlupakan seperti itu juga. 119 00:10:15,960 --> 00:10:17,760 [Komisaris] 120 00:10:19,390 --> 00:10:20,460 Ya, Pak. 121 00:10:21,630 --> 00:10:24,460 Aku tidak menyangka Mok Jin Woo, si dokter forensik, itu pelakunya. 122 00:10:24,860 --> 00:10:26,660 Pelaku rupanya berada sangat dekat dengan kita. 123 00:10:27,630 --> 00:10:28,890 Aigoo... ck. 124 00:10:30,190 --> 00:10:32,790 Aku... telah menyebabkan kesulitan pada kalian selama investigasi ini. 125 00:10:33,590 --> 00:10:34,630 Maafkan aku. 126 00:10:34,630 --> 00:10:36,000 Aey... aey... 127 00:10:36,590 --> 00:10:37,890 Maafkan aku. 128 00:10:38,630 --> 00:10:42,030 Kerja bagus. Memang kadang tak perlu mendengarkan atasan. 129 00:10:42,430 --> 00:10:46,230 Kalau menemukan sesuatu yang mencurigakan memang harus diinvestigasi. Itulah detektif sesungguhnya. 130 00:10:46,590 --> 00:10:48,860 Itu satu-satunya yang kupelajari darimu. 131 00:10:49,690 --> 00:10:51,500 - Tidak mendengarkan orang lain. - Apa? 132 00:10:52,260 --> 00:10:53,690 Juga seperti seseorang dari masa lalu. 133 00:10:55,360 --> 00:10:56,730 Aku sudah bicara pada Komisaris. 134 00:10:57,230 --> 00:11:00,260 Aku akan mendukung penuh kalian. Jadi selesaikan dengan baik. 135 00:11:00,360 --> 00:11:01,690 Kalian mengerti maksud ucapanku, 'kan? 136 00:11:02,060 --> 00:11:03,590 Baiklah. Semoga berhasil. 137 00:11:04,190 --> 00:11:05,190 Ah, dan juga... 138 00:11:06,090 --> 00:11:08,060 - jangan lupa makan. - Ya. 139 00:11:11,060 --> 00:11:12,260 Aigoo... 140 00:11:13,360 --> 00:11:14,690 ...kita sudah dapatkan tersangka. 141 00:11:15,330 --> 00:11:16,760 Kita hanya perlu membuktikan dia memang bersalah. 142 00:11:17,890 --> 00:11:19,760 Kita harus membuatnya mengaku, 143 00:11:19,990 --> 00:11:21,430 sekalipun kasusnya sudah kadaluarsa. 144 00:11:21,830 --> 00:11:23,690 Kita memang tak bisa menuntutnya atas kasus itu, 145 00:11:24,930 --> 00:11:26,760 tapi aku tetap ingin dengar Mok Jin Woo mengakuinya. 146 00:11:27,460 --> 00:11:28,460 Itu... 147 00:11:29,230 --> 00:11:31,790 ...satu-satunya yang bisa kita lakukan untuk mendiang para korban. 148 00:11:33,060 --> 00:11:35,330 Tae Hee dan Min Ha, kalian pergi bersamaku ke rumah Mok Jin Woo. 149 00:11:35,390 --> 00:11:37,260 Kita memiliki surat perintah penggeledahan. 150 00:11:37,330 --> 00:11:39,760 Kita harus menemukan setidaknya sesuatu untuk membuktikan kejahatannya. 151 00:11:40,260 --> 00:11:43,590 Sunbae-nim dan Kim Sun Jae harus menginterogasi dia. 152 00:11:48,060 --> 00:11:49,230 Kau tak apa-apa? 153 00:11:50,330 --> 00:11:51,690 Aku juga ingin mendengarnya. 154 00:11:52,260 --> 00:11:53,930 Mok Jin Woo harus mengakuinya. 155 00:11:54,760 --> 00:11:58,090 Baiklah, ayo kita investigasi Mok Jin Woo sedetail mungkin. 156 00:11:58,090 --> 00:11:59,190 Kita harus mengakhiri ini. 157 00:11:59,190 --> 00:12:02,260 Ya, kali ini... dia tidak akan bisa lolos. 158 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 Ayo mulai! 159 00:12:29,830 --> 00:12:31,430 Sungguh kau baik-baik saja? 160 00:12:31,960 --> 00:12:34,060 Aku lekas kemari begitu seminarnya selesai. 161 00:12:34,260 --> 00:12:35,530 Astaga... 162 00:12:36,230 --> 00:12:38,760 Semestinya tidak kubawa kau ke Universitas Hwayang. 163 00:12:38,990 --> 00:12:40,030 Tidak. 164 00:12:41,230 --> 00:12:45,060 Berkat Anda, aku bertemu seseorang yang memang harus aku temui. 165 00:12:45,630 --> 00:12:47,830 - Seseorang yang harus ditemui? - Ya. 166 00:12:50,830 --> 00:12:52,990 Seseorang yang ditakdirkan bertemu denganku sejak dulu. 167 00:12:53,930 --> 00:12:57,430 Tapi, kau pun bertemu seseorang yang berbahaya. 168 00:12:57,660 --> 00:12:59,560 Maksudku, pelaku yang barusan tertangkap itu. 169 00:13:00,130 --> 00:13:01,160 Mok Jin Woo. 170 00:13:03,660 --> 00:13:08,390 Sebagaimana Profesor Shin bilang, pembunuh berantai sebenarnya ada di dekat kita. 171 00:13:10,560 --> 00:13:13,260 Dia bersembunyi dengan berbaur bersama orang lain layaknya orang normal. 172 00:13:14,830 --> 00:13:16,760 Jung Ho Young adalah psikopat. 173 00:13:17,030 --> 00:13:19,260 Namun Mok Jin Woo merupakan sosiopat. 174 00:13:19,930 --> 00:13:21,860 Berbeda dengan anak yang baru keluar dari RSJ, 175 00:13:21,860 --> 00:13:24,260 lalu menjadi sulit bersosialisasi, sebagaimana Jung Ho Young, 176 00:13:25,360 --> 00:13:27,760 Mok Jin Woo merupakan seorang dokter forensik kompeten, 177 00:13:28,260 --> 00:13:30,390 yang telah menerima pengakuan dari lingkungan sekitarnya. 178 00:13:30,960 --> 00:13:33,460 Orang-orang semacam itulah yang justru lebih menakutkan, 179 00:13:33,860 --> 00:13:35,530 karena mereka tampak seperti orang baik. 180 00:13:37,830 --> 00:13:38,890 Apa... 181 00:13:39,890 --> 00:13:41,060 ...dia akan mengaku? 182 00:13:42,460 --> 00:13:44,260 Bisa ya, bisa juga tidak. 183 00:13:45,430 --> 00:13:47,790 Entah dia akan mengaku dengan santainya, 184 00:13:48,860 --> 00:13:50,690 atau membungkam rapat mulutnya. 185 00:13:53,460 --> 00:13:56,530 Lihat baik-baik! Kau membunuh semua wanita ini. 186 00:13:59,630 --> 00:14:00,890 Belum semuanya. 187 00:14:01,560 --> 00:14:03,790 Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, Hwang Choon Hee, 188 00:14:03,790 --> 00:14:06,130 Seo Yi Soo, Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi. 189 00:14:10,790 --> 00:14:12,260 Kau berencana untuk tetap diam? 190 00:14:12,590 --> 00:14:14,530 Bukti yang kau minta kami bawa... 191 00:14:16,860 --> 00:14:17,960 ...ada di sini. 192 00:14:18,460 --> 00:14:21,190 Kami menemukan DNA para korban di bolpoin milikmu. 193 00:14:22,330 --> 00:14:24,630 Mok Jin Woo, DNA-mu pun ada di situ. 194 00:14:26,660 --> 00:14:28,060 Kau mengakui kejahatanmu? 195 00:14:30,760 --> 00:14:33,130 Hei, jawab pertanyaannya! 196 00:14:36,330 --> 00:14:38,490 Jangan hanya menatapku! Jawab pertanyaannya! 197 00:14:45,530 --> 00:14:47,660 Permainan sudah usai, jadi akui saja. 198 00:14:48,060 --> 00:14:49,130 [Laporan Tes DNA] 199 00:14:49,430 --> 00:14:50,460 Jawab aku! 200 00:14:51,260 --> 00:14:52,660 Kau membunuh mereka. 201 00:14:59,460 --> 00:15:01,090 Apa kau bahkan tidak merasa bersalah pada mereka? 202 00:15:01,530 --> 00:15:03,990 Mereka semua kehilangan nyawa gara-gara kau! 203 00:15:06,130 --> 00:15:08,330 Lihat semua foto ini! Perhatikan baik-baik! 204 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 Katakan sesuatu! Jawab aku! 205 00:15:26,890 --> 00:15:28,730 Tentu saja, dia tidak akan bicara. 206 00:15:29,860 --> 00:15:31,890 Apa ada hal lain tertulis dalam diary Mok Jin Woo? 207 00:15:32,790 --> 00:15:36,030 Aku masih membacanya sekarang. Akan kutelepon kalau menemukan sesuatu. 208 00:15:36,990 --> 00:15:39,930 Baiklah, aku mengerti. Tapi, jangan sampai lupa mengunci pintu. 209 00:15:40,030 --> 00:15:42,060 Kalau terjadi sesuatu, cepat telepon. 210 00:15:42,160 --> 00:15:45,760 Ya. Ah, sudah makan belum? 211 00:15:46,660 --> 00:15:49,030 Aku akan makan sekarang. Terima kasih. 212 00:16:18,590 --> 00:16:20,730 - Astaga. - Ketua Tim. 213 00:16:25,390 --> 00:16:26,460 Apa semua ini? 214 00:16:27,030 --> 00:16:28,590 Apakah ini... 215 00:16:30,260 --> 00:16:32,160 Kwang Ho rupanya mengatakan soal ini. 216 00:16:34,460 --> 00:16:37,760 Identifikasi dulu semua orang di foto-foto ini. 217 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 Baik. 218 00:16:39,730 --> 00:16:42,730 [Mati] 219 00:16:49,690 --> 00:16:52,890 Bukankah artinya sudah ada 25 korban? 220 00:16:53,360 --> 00:16:55,690 Termasuk Park Kwang Ho yang mati, totalnya 26. 221 00:16:56,760 --> 00:16:57,790 Aigoo... 222 00:16:58,030 --> 00:16:59,060 Sebenarnya, 223 00:16:59,530 --> 00:17:03,160 kita sudah memiliki lebih dari cukup bukti menyangkakan pembunuhan terhadapnya. Namun... 224 00:17:04,090 --> 00:17:07,630 ...sebagaimana Ketua Tim bilang, tidak bisa berakhir sampai di sini saja. 225 00:17:08,260 --> 00:17:12,200 Aih, aku tahu pentingnya menyelesaikan kasus apapun itu, tapi dia masih saja tutup mulut. 226 00:17:12,430 --> 00:17:14,200 Mok Jin Woo melakukan pembunuhan pertamanya... 227 00:17:14,460 --> 00:17:16,460 ...setelah kematian ibunya. 228 00:17:16,960 --> 00:17:19,130 Setelah menculik Profesor Shin, ia pergi... 229 00:17:19,700 --> 00:17:21,260 ...ke rumah tempat ia pernah tinggal bersama ibunya. 230 00:17:21,260 --> 00:17:23,200 Juga, dia menargetkan kembali Profesor Shin, 231 00:17:23,860 --> 00:17:26,230 karena bolpoin yang hilang darinya itu adalah pemberian sang ibu. 232 00:17:27,260 --> 00:17:28,630 Sepertinya kita... 233 00:17:29,460 --> 00:17:31,660 ....harus memancing dia dengan alasan ia memulai semua ini. 234 00:17:32,990 --> 00:17:34,090 Seperti kata Yeon Ho, 235 00:17:34,260 --> 00:17:37,060 Mok Jin Woo mencintai sekaligus membenci ibunya. 236 00:17:37,060 --> 00:17:40,200 Aku yakin, bagaimanapun ia akan bereaksi akan hal itu. 237 00:17:42,860 --> 00:17:44,230 Bawa Mok Jin Woo kembali. 238 00:18:01,230 --> 00:18:02,700 Kau mirip sekali dengan ibumu. 239 00:18:11,490 --> 00:18:12,590 Aku tahu... 240 00:18:13,960 --> 00:18:15,930 ...bahwa dasarnya kau ingin membunuh ibumu. 241 00:18:18,590 --> 00:18:20,860 Aku yakin kau tidak membenci ibumu sedari awal. 242 00:18:21,260 --> 00:18:23,530 Rumah yang kau tinggali bersama ibumu 30 tahun lalu, 243 00:18:23,530 --> 00:18:25,060 kau bahkan kembali ke sana. 244 00:18:25,430 --> 00:18:27,930 Itu artinya, kau pun memiliki kenangan indah di sana. 245 00:18:36,160 --> 00:18:38,030 Dia selalu tersenyum padamu seperti ini. 246 00:18:39,730 --> 00:18:40,790 Benar, 'kan? 247 00:18:43,990 --> 00:18:47,590 Namun suatu hari, ibumu mulai tersenyum seperti itu juga pada orang lain. 248 00:18:48,230 --> 00:18:49,890 Ibumu membawa mereka ke rumah. 249 00:18:51,260 --> 00:18:52,760 Para pria pelanggannya. 250 00:18:55,200 --> 00:18:56,730 Saat itulah kau pasti berpikir, 251 00:18:57,330 --> 00:18:58,990 "Kenapa Ibu harus bekerja seperti itu?" 252 00:19:00,200 --> 00:19:03,530 Saat dia mengirim dirimu ke rumah nenekmu, kau pasti berpikir bahwa ibumu 253 00:19:05,090 --> 00:19:06,730 ...serta para pria itu... 254 00:19:07,530 --> 00:19:09,330 ...terganggu akan keberadaanmu. 255 00:19:10,760 --> 00:19:13,660 Setiap kali ibumu datang berkunjung ke rumah nenekmu, 256 00:19:13,830 --> 00:19:15,960 ...para tetangga akan bergunjing... 257 00:19:16,630 --> 00:19:18,030 ...soal "Town". 258 00:19:19,590 --> 00:19:20,830 Aku yakin kau merasa marah. 259 00:19:21,860 --> 00:19:23,730 "Ibuku bukan orang seperti itu." 260 00:19:24,530 --> 00:19:26,060 "Kenapa mereka membicarakannya begitu?" 261 00:19:26,560 --> 00:19:30,160 Namun kemudian, aku yakin rasa benci pada ibumu, juga terpupuk dalam dirimu. 262 00:19:30,460 --> 00:19:32,490 Ditambah lagi, kau mendengar perkataan pejuang perang Vietnam itu. 263 00:19:33,460 --> 00:19:36,430 Kita harus menyingkirkan semua orang yang kotor. 264 00:19:38,460 --> 00:19:41,390 Kemarahanmu semakin lama kian membuncah. 265 00:19:41,730 --> 00:19:44,330 Lalu, ibumu berhenti berkunjung, 266 00:19:44,990 --> 00:19:46,990 karena dirawat akibat kecanduan alkohol. 267 00:19:49,730 --> 00:19:51,530 Saat kau akhirnya menemui ibumu, 268 00:19:52,230 --> 00:19:54,630 terlambat karena ia sudah meninggal. 269 00:19:55,630 --> 00:19:57,990 Saat itulah, amarahmu meledak. 270 00:19:58,560 --> 00:19:59,660 Eomma... 271 00:20:00,390 --> 00:20:01,760 Sebabnya... 272 00:20:02,960 --> 00:20:04,560 ...kematian ibumu yang sangat mendadak. 273 00:20:05,030 --> 00:20:06,230 Eomma juga... 274 00:20:08,090 --> 00:20:09,730 ...meninggal karena kotor? 275 00:20:17,030 --> 00:20:18,260 "Ibu meninggal." 276 00:20:20,490 --> 00:20:21,930 "Tapi aku sama sekali tidak sedih." 277 00:20:23,990 --> 00:20:26,230 "Dia meninggal akibat dia kotor." 278 00:20:30,360 --> 00:20:32,360 Itu sebabnya para wanita memakai rok, 279 00:20:32,360 --> 00:20:34,130 kau bunuh dengan stocking. 280 00:20:34,130 --> 00:20:36,430 Kau tidak mencekik berulang kali, cukup sekali... 281 00:20:36,430 --> 00:20:38,160 sebab kebencianmu sudah mencapai puncaknya. 282 00:20:39,130 --> 00:20:42,700 Mereka semua terlihat seperti ibumu. Itu sebabnya kau membunuh mereka semua. 283 00:20:48,930 --> 00:20:49,960 Hei... 284 00:20:51,890 --> 00:20:53,530 Jawab dia, bangsat! 285 00:21:12,590 --> 00:21:13,700 Kau tersenyum? 286 00:21:20,130 --> 00:21:21,890 Hei, Mok Jin Woo! 287 00:21:23,130 --> 00:21:25,560 Kau menyebut dirimu itu manusia? 288 00:21:52,060 --> 00:21:53,160 [25 Maret 1986] 289 00:21:56,090 --> 00:21:58,160 [1 Desember 1985] 290 00:22:09,830 --> 00:22:11,730 [Hwang Choon Hee, dibunuh pada 1 Desember 1985] 291 00:22:12,830 --> 00:22:14,860 [Seo Yi Soo, dibunuh 25 Maret 1986] 292 00:22:14,860 --> 00:22:17,060 [Kim Young Ja, dibunuh 19 April 1986] 293 00:22:17,060 --> 00:22:18,990 [Jin Seon Mi, dibunuh pada 9 September 1986] 294 00:22:22,260 --> 00:22:24,490 Dia menulis diary ini untuk tetap mengingat pembunuhannya. 295 00:22:29,330 --> 00:22:31,760 Langit menyaksikan aku membunuh para wanita itu. 296 00:22:32,160 --> 00:22:34,330 Tapi sampai saat ini aku tetap baik-baik saja. 297 00:22:35,130 --> 00:22:36,130 Kenapa? 298 00:22:36,690 --> 00:22:38,660 Sebab aku melakukan hal yang benar. 299 00:22:39,630 --> 00:22:41,660 Aku membunuh dengan sebuah misi. 300 00:22:43,590 --> 00:22:44,690 Aku menghukum para pendosa. 301 00:22:45,460 --> 00:22:47,530 Hal yang kulakukan adalah yang memang seharusnya. 302 00:22:48,060 --> 00:22:49,860 Tidak seorangpun bisa menyalahkanku. 303 00:22:50,690 --> 00:22:52,060 Tidak perlu ada yang mengkritikku. 304 00:22:55,090 --> 00:22:57,460 Dia membunuh orang-orang dengan sebuah misi? 305 00:23:00,130 --> 00:23:02,330 Membunuh para wanita yang menyerupai ibunya, 306 00:23:03,330 --> 00:23:04,930 dia merasa melakukan hal yang benar... 307 00:23:05,630 --> 00:23:07,360 ...dengan menghabisi mereka semua. 308 00:23:10,260 --> 00:23:12,130 Kelemahannya bukanlah sang ibu. 309 00:23:13,390 --> 00:23:15,030 Kelemahan Mok Jin Woo... 310 00:23:15,890 --> 00:23:18,160 ...bukanlah sang ibu, tapi dirinya sendiri. 311 00:23:19,690 --> 00:23:22,330 Dia memang mulai membunuh karena ibunya, 312 00:23:23,490 --> 00:23:27,490 namun itu karena dia merasa memiliki tugas untuk menghukum para pendosa. 313 00:23:29,060 --> 00:23:31,030 Dia tengah berperang dengan dirinya sendiri. 314 00:23:31,260 --> 00:23:32,690 Dasar bajingan sinting. 315 00:23:36,590 --> 00:23:38,030 Dia berpikir... 316 00:23:38,790 --> 00:23:40,890 ...tengah berjuang demi keadilan. 317 00:23:43,060 --> 00:23:44,560 Keyakinan kuat itu... 318 00:23:45,230 --> 00:23:46,830 ...kalian harus mematahkannya. 319 00:23:49,190 --> 00:23:51,560 Aku yakin dia akan bicara jika diprovokasi dengan hal itu. 320 00:24:24,190 --> 00:24:25,490 Bajingan gila. 321 00:24:34,030 --> 00:24:35,900 Kau pikir dirimu istimewa? 322 00:24:38,130 --> 00:24:40,270 Kau adalah dokter forensik yang diakui. 323 00:24:40,270 --> 00:24:42,130 Juga menjadi profesor favorit para muridmu. 324 00:24:42,130 --> 00:24:44,370 Kau tidak kekurangan uang, serta tidak cacat secara mental. 325 00:24:45,470 --> 00:24:46,900 Kau pasti meyakini... 326 00:24:47,670 --> 00:24:49,700 ...dirimu memiliki alasan bagus membunuh orang lain, 'kan? 327 00:24:51,170 --> 00:24:52,570 Membunuh karena punya alasan... 328 00:24:53,870 --> 00:24:55,830 Kau tidak berhak melakukannya. 329 00:24:58,500 --> 00:25:00,770 Kau mungkin mengira dirimu berbeda dengan Jung Ho Young. 330 00:25:01,930 --> 00:25:05,170 Kau tidak ingin disamakan dengan dia makanya kau membunuh lalu meninggalkan di tempat terbuka... 331 00:25:05,600 --> 00:25:07,700 ...mayat para wanita itu. Benar, 'kan? 332 00:25:09,170 --> 00:25:10,370 Tapi kau tahu, 333 00:25:11,830 --> 00:25:14,500 sebelum aku mengetahui kau adalah pembunuh sebenarnya, 334 00:25:14,900 --> 00:25:17,100 aku menganggapmu sosok yang luar biasa. 335 00:25:18,270 --> 00:25:19,600 Namun, aku salah besar. 336 00:25:20,270 --> 00:25:21,600 Aku salah total. 337 00:25:22,700 --> 00:25:26,600 Sama halnya dengan Jung Ho Young, kau tidak lebih dari seonggok sampah. 338 00:25:27,970 --> 00:25:29,730 Orang-orang yang lebih lemah darimu, 339 00:25:29,730 --> 00:25:31,900 kau bunuh membabi buta karena kau menikmatinya. 340 00:25:31,900 --> 00:25:33,470 Tapi... kenapa aku... 341 00:25:34,270 --> 00:25:36,700 ...sebodoh itu mengira kau itu orang yang hebat? 342 00:25:38,570 --> 00:25:40,930 Kau hanya salah satu dari para pembunuh... 343 00:25:41,870 --> 00:25:45,370 ...yang menghabisi nyawa orang tidak bersalah. Tak ada yang istimewa darimu. 344 00:25:46,370 --> 00:25:47,370 Benar, 'kan? 345 00:25:58,870 --> 00:25:59,900 "Tidak bersalah"? 346 00:26:03,230 --> 00:26:04,230 Apa? 347 00:26:15,770 --> 00:26:16,770 Lee Jung Sook. 348 00:26:18,470 --> 00:26:20,170 Inilah yang ia katakan di boks telepon umum. 349 00:26:20,600 --> 00:26:23,530 Eomma, aku harus kerja lembur lagi. 350 00:26:23,970 --> 00:26:26,600 Aku akan pulang telat, jadi ibu tidurlah duluan tanpa menungguku. 351 00:26:27,130 --> 00:26:28,730 Tapi faktanya, dia tidak lembur. 352 00:26:29,730 --> 00:26:31,330 Dia malah pergi menemui teman prianya, 353 00:26:32,100 --> 00:26:33,830 padahal sang ibu pasti menunggu di rumah. 354 00:26:35,000 --> 00:26:36,700 Para wanita itu tidak sulit ditebak. 355 00:26:37,400 --> 00:26:40,870 Kim Kyung Soon sibuk pamer pada teman-temannya.... 356 00:26:41,370 --> 00:26:43,700 ...banyak pria mengirim surat cinta kepadanya. 357 00:26:44,970 --> 00:26:46,870 Dia bilang akan mengencani mereka semua. 358 00:26:48,870 --> 00:26:50,430 Paling menarik adalah Hwang Choon Hee. 359 00:26:51,430 --> 00:26:55,330 Seorang lelaki yang lebih muda darinya memuji dia akan cantik memakai rok. 360 00:26:56,430 --> 00:26:57,830 Lalu dia langsung saja memakainya. 361 00:26:59,470 --> 00:27:02,200 Dia bilang begitu menyukai lelaki di perusahaan percetakan itu. 362 00:27:04,170 --> 00:27:05,200 Young Ja. 363 00:27:06,330 --> 00:27:08,300 Dia ini selalu bicara soal Seoul. 364 00:27:09,730 --> 00:27:12,000 Dia bilang akan mendapatkan banyak uang jika ke Seoul. 365 00:27:12,230 --> 00:27:13,270 Tapi... 366 00:27:14,100 --> 00:27:16,530 ...bagaimana cara dia akan mendapatkan uang? 367 00:27:18,030 --> 00:27:20,000 Padahal saat itu dia masih 18 tahun. 368 00:27:23,300 --> 00:27:25,000 Kemudian, Jin Seon Mi. 369 00:27:26,770 --> 00:27:28,330 Dia menghabiskan malam bersama seorang pria. 370 00:27:30,500 --> 00:27:31,930 Dasar sinting. 371 00:27:32,070 --> 00:27:34,130 Kau membunuh mereka karena alasan-alasan itu? 372 00:27:34,670 --> 00:27:35,870 Kenapa tidak? 373 00:27:37,270 --> 00:27:40,430 Semua wanita yang kubunuh itu para pendosa. 374 00:27:41,570 --> 00:27:42,730 Para wanita itu... 375 00:27:43,370 --> 00:27:45,670 ...tak akan bisa menjadi ibu yang baik, Kopral Park. 376 00:27:45,900 --> 00:27:46,930 Seo Yi Soo. 377 00:27:48,500 --> 00:27:49,830 Kenapa kau membunuh ibuku? 378 00:27:52,470 --> 00:27:53,530 Kau ingin tahu? 379 00:27:55,600 --> 00:27:57,370 Aku sengaja tidak mengatakannya tadi. 380 00:27:57,370 --> 00:27:59,100 Tutup mulutmu kecuali kau ingin mati. 381 00:27:59,100 --> 00:28:01,230 Katakan alasanmu membunuhnya. 382 00:28:01,300 --> 00:28:03,430 Kim Sun Jae, tak ada gunanya. 383 00:28:03,430 --> 00:28:05,100 Omongannya itu tidak lebih dari omong kosong! 384 00:28:05,100 --> 00:28:06,470 Katakan padaku, bangsat! 385 00:28:10,330 --> 00:28:12,600 Dia tersenyum pada pria lain di dalam bus. 386 00:28:14,930 --> 00:28:15,930 Apa? 387 00:28:17,200 --> 00:28:19,070 Kau habis dari suatu tempat? 388 00:28:19,070 --> 00:28:21,200 Ah, ya, aku dari supermarket. 389 00:28:21,200 --> 00:28:22,870 Membeli sesuatu, ya? 390 00:28:22,870 --> 00:28:24,770 Ya, aku membeli dasi. 391 00:28:28,200 --> 00:28:29,300 Kenapa? 392 00:28:30,400 --> 00:28:31,830 Ingin kujelaskan lebih jauh? 393 00:28:46,600 --> 00:28:47,700 Apa kau bilang? 394 00:28:48,800 --> 00:28:49,930 Dibunuh karena tersenyum? 395 00:28:50,370 --> 00:28:52,000 Ayahku sampai gila karena kehilangannya! 396 00:28:52,800 --> 00:28:54,670 Hidupku pun jadi kacau balau. 397 00:28:56,600 --> 00:28:58,030 Kau harus merasakan hal yang sama. 398 00:28:59,570 --> 00:29:00,600 Kau harus mati. 399 00:29:01,530 --> 00:29:03,800 Mati kau, bajingan! 400 00:29:03,800 --> 00:29:04,900 Hei, Kim Sun Jae. 401 00:29:04,900 --> 00:29:06,700 Mati kau, bangsat! 402 00:29:10,700 --> 00:29:11,830 Sun Jae-ah, hentikan! 403 00:29:11,830 --> 00:29:14,970 Kita sudah mendapatkannya sekarang. Dia harus membayar kejahatannya dengan benar. 404 00:29:15,370 --> 00:29:18,170 Sun Jae-ah, tenanglah. Huh? 405 00:29:21,400 --> 00:29:22,470 Tenanglah. 406 00:29:24,130 --> 00:29:25,200 Kerja bagus. 407 00:29:28,570 --> 00:29:29,600 Tak apa. 408 00:29:32,270 --> 00:29:33,470 Kerja bagus. 409 00:29:35,230 --> 00:29:37,100 Sakit... aish... 410 00:29:49,970 --> 00:29:52,800 Inilah sebabnya aku tidak mengatakan padamu. 411 00:29:53,900 --> 00:29:55,670 Letnan Kim, ini demi kebaikanmu. 412 00:29:57,070 --> 00:29:58,670 Tutup mulutmu, berengsek! 413 00:30:11,430 --> 00:30:13,270 Semua itu omong kosong! 414 00:30:14,870 --> 00:30:16,000 Kau menyebutnya alasan? 415 00:30:18,230 --> 00:30:19,500 Omong kosong kau! 416 00:30:21,130 --> 00:30:23,770 Apapun pekerjaan mereka, selarut apa pulangnya, 417 00:30:23,770 --> 00:30:25,330 maupun pakaian yang dikenakan, 418 00:30:27,070 --> 00:30:29,370 tetap saja mereka tidak layak dibunuh sekeji itu. 419 00:30:32,530 --> 00:30:34,830 Terlebih, oleh bajingan sampah sepertimu... 420 00:30:34,830 --> 00:30:36,600 Mereka tidak seharusnya mati di tanganmu! 421 00:30:37,930 --> 00:30:39,070 Mengerti kau? 422 00:31:00,930 --> 00:31:03,300 Kalian semua harusnya berterima kasih padaku. 423 00:31:06,370 --> 00:31:07,370 Aku... 424 00:31:08,470 --> 00:31:10,730 ...hanya menjalankan tugasku! 425 00:31:13,900 --> 00:31:15,100 Sekarang ini... 426 00:31:16,400 --> 00:31:18,470 ...aku hanya kecewa karena tak bisa lagi membunuh. 427 00:31:20,600 --> 00:31:22,230 Padahal dunia ini... 428 00:31:23,070 --> 00:31:25,570 ...masih dipenuhi orang-orang yang perlu dihukum. 429 00:31:29,470 --> 00:31:31,030 Bukankah begitu, Detektif Park? 430 00:31:34,030 --> 00:31:35,830 Dasar bajingan gila kau! 431 00:31:36,700 --> 00:31:37,770 Dihukum? 432 00:31:39,700 --> 00:31:42,500 Kaulah yang perlu dihukum, bajingan sampah! 433 00:31:44,530 --> 00:31:47,600 Kau harus membayar kejahatanmu seumur hidup. 434 00:32:14,530 --> 00:32:15,730 Kau mengetahuinya juga, 'kan? 435 00:32:18,470 --> 00:32:22,470 Fakta dia sampai membunuh ibuku atas alasan gila itu. 436 00:32:23,330 --> 00:32:24,330 Ya. 437 00:32:25,700 --> 00:32:27,130 Saat dia menculikku, 438 00:32:28,730 --> 00:32:29,900 sudah kutanyakan padanya. 439 00:32:31,400 --> 00:32:32,600 Mengetahui alasannya... 440 00:32:33,670 --> 00:32:35,570 ...semula kupikir akan sedikit melegakan. 441 00:32:36,970 --> 00:32:39,070 Alasan tidak membenarkan tindakannya. 442 00:32:40,330 --> 00:32:44,170 Aku tahu. Tanpa sadar, aku hanya ingin saja mendapat sebuah alasan logis. 443 00:32:44,970 --> 00:32:46,800 Agar aku dapat merelakan yang terjadi. 444 00:32:51,830 --> 00:32:53,200 Aku ingin melarikan diri. 445 00:32:58,400 --> 00:33:00,400 Sampai saat ini, kau sudah berusaha yang terbaik. 446 00:33:10,970 --> 00:33:12,740 Kau pantas untuk memuji dirimu sendiri, Letnan Kim. 447 00:33:20,770 --> 00:33:22,830 [Korban pertama : Lee Jung Sook, Korban kedua : Kim Kyung Soon] 448 00:33:22,830 --> 00:33:24,400 [Korban ketiga : Hwang Choon Hee] 449 00:33:25,830 --> 00:33:29,370 Pelakunya tertangkap, jadi semuanya sudah berakhir sekarang. 450 00:33:29,500 --> 00:33:30,800 Belum berakhir. 451 00:33:32,470 --> 00:33:34,370 Kenapa kita menangkap pelakunya? 452 00:33:35,570 --> 00:33:37,530 Kita memang tidak bisa menyelamatkan para korban, 453 00:33:37,770 --> 00:33:39,700 atau menghidupkan mereka kembali, namun... 454 00:33:40,800 --> 00:33:42,330 ...kita bisa memberitahu mereka. 455 00:33:49,130 --> 00:33:50,400 Pelakunya telah tertangkap.... 456 00:33:51,570 --> 00:33:54,970 dan kita tak pernah melupakan mereka, itu yang harus kita katakan. 457 00:33:57,130 --> 00:33:58,270 Aku berbeda dengan pembunuh lain. 458 00:34:00,070 --> 00:34:01,170 Aku berbeda. 459 00:34:02,800 --> 00:34:04,630 Kubilang aku punya alasan... 460 00:34:05,400 --> 00:34:06,930 ...membunuh mereka semua. 461 00:34:12,030 --> 00:34:15,900 Breaking news. Pembunuh berantai yang telah bersembunyi selama 30 tahu lamanya, 462 00:34:15,900 --> 00:34:18,330 ...akhirnya telah tertangkap. 463 00:34:18,400 --> 00:34:22,500 Menurut pihak Kepolisian Hwayang, pelaku mengakui semua perbuatannya. 464 00:34:22,700 --> 00:34:25,270 Identitasnya pun kemudian diungkap. 465 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 Secara mengejutkan, pelaku rupanya seorang dokter forensik. 466 00:34:27,200 --> 00:34:29,330 Hal ini membuat banyak orang terperangah. 467 00:34:29,630 --> 00:34:32,700 Reporter kami di Kepolisian Hwayang akan melaporkan lebih detail. 468 00:34:44,500 --> 00:34:46,130 Sebelum mengumumkan hasil penyelidikan, 469 00:34:46,400 --> 00:34:49,130 ...kepada para korban beserta keluarga, 470 00:34:49,870 --> 00:34:51,600 kami dari kepolisian... 471 00:34:52,270 --> 00:34:54,830 ...menyampaikan permohonan maaf sedalam-dalamnya. 472 00:35:01,670 --> 00:35:03,100 Pergi kemana mereka semua? 473 00:35:06,970 --> 00:35:09,030 Apa Anda ibu Lee Jung Sook-ssi? 474 00:35:10,600 --> 00:35:12,130 Pelaku pembunuhan puteri Anda... 475 00:35:13,400 --> 00:35:14,770 ...sudah tertangkap. 476 00:35:18,630 --> 00:35:20,700 Aiyoo... terima kasih. 477 00:35:22,470 --> 00:35:24,200 Seharusnya kalian lebih cepat lagi! 478 00:35:26,930 --> 00:35:28,070 Ibu... 479 00:35:29,530 --> 00:35:32,470 Pembunuh Kyung Soon kita... sudah tertangkap. 480 00:35:38,600 --> 00:35:39,770 Beliau di sini. 481 00:35:50,870 --> 00:35:54,070 Anda... Ibunya Hwang Choon Hee, 'kan? 482 00:35:57,700 --> 00:35:59,630 Butuh 30 tahun lamanya. 483 00:36:00,970 --> 00:36:02,100 Tapi... 484 00:36:04,830 --> 00:36:08,100 Saya seharusnya menjadi polisi yang lebih kompeten dahulu. 485 00:36:15,500 --> 00:36:18,870 Kami sudah menangkap pembunuh puteri Anda. 486 00:36:18,890 --> 00:36:23,890 Penerjemah .: Writer Ayra :. 487 00:36:31,530 --> 00:36:32,800 Terima kasih. 488 00:36:36,570 --> 00:36:37,570 Noona-ku... 489 00:36:40,130 --> 00:36:41,700 Kalian tidak melupakan dia. 490 00:36:45,870 --> 00:36:47,570 Terima kasih banyak. 491 00:37:19,970 --> 00:37:20,970 Abeoji. 492 00:37:22,900 --> 00:37:24,070 Sun Jae-ah. 493 00:37:25,100 --> 00:37:26,530 Aku tidak tahu kau akan datang. 494 00:37:30,330 --> 00:37:33,130 Kau tahu aku masih mencoba berhenti. Sekarang, aku akan berhenti. 495 00:37:34,200 --> 00:37:35,970 Kenapa? Ada apa? 496 00:37:52,740 --> 00:37:54,270 Dulu, detektif itu... 497 00:37:55,300 --> 00:37:57,770 ...berjanji padaku ia pasti menangkap pelakunya. 498 00:38:01,240 --> 00:38:02,570 Dan, kau yang kemudian menangkapnya. 499 00:38:06,570 --> 00:38:07,970 Terima kasih banyak, Sun Jae-ah. 500 00:38:16,870 --> 00:38:17,970 Detektif itu... 501 00:38:19,240 --> 00:38:21,400 ...memenuhi janjinya, Abeoji. 502 00:38:45,070 --> 00:38:47,770 Ayo. Kita harus menemui ibumu. 503 00:39:13,670 --> 00:39:14,770 Bunga ini... 504 00:39:16,400 --> 00:39:18,330 Kasusnya ibu... 505 00:39:19,900 --> 00:39:21,400 Detektif itu yang membawakannya. 506 00:39:40,500 --> 00:39:42,030 Membutuhkan waktu yang sangat lama. 507 00:39:43,830 --> 00:39:44,930 Maafkan aku. 508 00:40:05,170 --> 00:40:06,830 Tolong beristirahatlah dengan tenang sekarang. 509 00:40:18,970 --> 00:40:21,200 "Wanita Usia 20-an Ditemukan Tewas." 510 00:40:21,700 --> 00:40:23,870 "Seorang Mahasiswi Meninggal Akibat Penyerangan Acak." 511 00:40:24,500 --> 00:40:27,000 Kita seringkali menemui artikel semacam itu. 512 00:40:27,470 --> 00:40:30,170 Meski begitu, kita tidak terlalu memperhatikannya. Namun, 513 00:40:30,900 --> 00:40:33,370 ...kita bisa mengklasifikasi kriteria korban melalui... 514 00:40:34,130 --> 00:40:38,570 karakteristik para pembunuh yang kita pelajari selama semester ini. 515 00:40:40,000 --> 00:40:42,800 Menurut kalian, mengapa kita mempelajari para pembunuh? 516 00:40:42,800 --> 00:40:47,170 Karena menyelidiki tindak kriminal itu menyenangkan, atau... untuk menjadi seorang kriminal? 517 00:40:50,740 --> 00:40:54,600 Itu dilakukan agar kita bisa menghindari tindak kriminal serupa. 518 00:40:55,570 --> 00:40:57,330 Aku yakin kalian semua sudah melihatnya di berita. 519 00:40:57,470 --> 00:41:00,700 Seorang pembunuh berantai yang bersembunyi 30 tahun lamanya telah tertangkap. 520 00:41:01,200 --> 00:41:03,930 Pembunuh itu, secara otomatis kini dipisahkan dari masyarakat. 521 00:41:04,630 --> 00:41:06,400 Namun, apakah memenjarakan orang itu... 522 00:41:07,300 --> 00:41:08,740 ...adalah akhir segalanya? 523 00:41:09,270 --> 00:41:11,030 Apakah tak akan ada pembunuhan lainnya? 524 00:41:11,700 --> 00:41:13,600 Ada para residivis yang kembali ke masyarakat... 525 00:41:14,300 --> 00:41:16,530 ....setelah sebelumnya membunuh 1-2 orang. 526 00:41:17,100 --> 00:41:19,470 Namun, ada juga orang-orang yang tengah berproses menjadi monster. 527 00:41:19,970 --> 00:41:23,570 Kita harus mengetahui siapa mereka untuk dapat mengindar... 528 00:41:23,670 --> 00:41:27,030 ...dan menyelamatkan orang lain yang mungkin dapat menjadi korban. 529 00:41:27,970 --> 00:41:29,740 Pada akhirnya, hal yang terpenting adalah... 530 00:41:30,700 --> 00:41:32,270 ...menyelamatkan nyawa seseorang. 531 00:41:32,740 --> 00:41:34,770 Menjadi detektif bukan hanya menangkap penjahat. 532 00:41:35,270 --> 00:41:37,030 Menyelamatkan nyawa seseoranglah tugas utama kami! 533 00:41:42,270 --> 00:41:44,170 Terima kasih untuk semester luar biasa ini. 534 00:41:44,170 --> 00:41:46,100 Terima kasih, Profesor. 535 00:41:48,600 --> 00:41:50,530 Terima kasih atas bimbingan Anda selama semester ini. 536 00:41:50,970 --> 00:41:52,570 Nona Kim juga sudah bekerja keras selama ini. 537 00:41:53,400 --> 00:41:55,770 Menghadapi komplain mereka semua pastilah tidak mudah. 538 00:41:55,830 --> 00:41:57,240 Tidak, kok. 539 00:41:57,300 --> 00:41:59,300 Profesor sudah banyak membantu saya juga. 540 00:42:00,670 --> 00:42:02,100 Kalau begitu, tolong tetaplah membantuku. 541 00:42:06,130 --> 00:42:07,670 Semester ini sudah berakhir. 542 00:42:11,330 --> 00:42:14,740 Aku merasa semester kali ini berlalu lebih cepat dari biasanya. 543 00:42:15,240 --> 00:42:17,740 Dengan semua yang sudah terjadi, tidak bisa juga dikatakan begitu. 544 00:42:18,670 --> 00:42:20,870 Profesor Shin melalui banyak hal semester ini. 545 00:42:22,930 --> 00:42:24,000 Begitukah? 546 00:42:24,300 --> 00:42:25,830 Kau cantik saat tersenyum. 547 00:42:26,600 --> 00:42:27,770 Aku menyukainya. 548 00:42:29,630 --> 00:42:33,100 Belakangan ini, kau kelihatan lebih bahagia, Jae Yi. 549 00:42:35,600 --> 00:42:37,030 Oh, Profesor. 550 00:42:37,630 --> 00:42:40,870 Aku akan datang mengambil semua barangku di rumah Profesor. 551 00:42:40,930 --> 00:42:42,000 Apa? 552 00:42:43,200 --> 00:42:44,230 Sebentar. 553 00:42:45,100 --> 00:42:47,830 Aku kira kau akan kembali ke Inggris. Kau berubah pikiran? 554 00:42:49,100 --> 00:42:50,170 Ya. 555 00:42:50,700 --> 00:42:52,400 Aku memutuskan untuk tetap di sini. 556 00:42:56,900 --> 00:42:58,630 [Rumah Sakit Universitas Hwayang] 557 00:43:01,530 --> 00:43:03,470 [Tidak teridentifikasi, Pria] 558 00:43:12,500 --> 00:43:13,530 Kwang Ho-ya. 559 00:43:14,700 --> 00:43:16,770 Berkat kau, kami bisa menangkap pelakunya. 560 00:43:18,130 --> 00:43:20,070 Karena kau memburu Mok Jin Woo, 561 00:43:21,270 --> 00:43:22,870 kami jadi bisa mengungkap segalanya. 562 00:43:23,670 --> 00:43:24,800 Terima kasih. 563 00:43:26,830 --> 00:43:27,930 Dan maafkan aku. 564 00:43:28,600 --> 00:43:31,070 Anak yang seharusnya menjadi maknae tim kami... 565 00:43:32,400 --> 00:43:33,700 Beristirahatlah dengan tenang. 566 00:43:34,270 --> 00:43:36,000 Kau harus beristirahat dalam damai, Park Kwang Ho. 567 00:43:36,600 --> 00:43:37,730 Kau pasti sudah di Surga. 568 00:43:39,400 --> 00:43:40,400 Terima kasih. 569 00:43:40,970 --> 00:43:42,930 [Tidak teridentifikasi, Pria] 570 00:43:50,000 --> 00:43:52,330 [Park Kwang Ho] 571 00:43:52,770 --> 00:43:53,830 Kwang Ho-ya. 572 00:43:55,130 --> 00:43:58,870 Kudengar, abu kremasi nenekmu ada di rumah pemakaman. 573 00:44:00,500 --> 00:44:02,270 Kau pasti ingin bersama dengan nenekmu. 574 00:44:04,530 --> 00:44:05,530 Ayo. 575 00:44:34,730 --> 00:44:37,700 [Kim Bok Soon, Park Kwang Ho] 576 00:44:48,730 --> 00:44:50,130 [Injeksi insulin tidak ditemukan dalam autopsi.] 577 00:44:50,130 --> 00:44:53,030 Aih, dia meninggalkan semua bukti dalam ponselnya. 578 00:44:53,500 --> 00:44:54,930 Dia terlahir menjadi seorang detektif. 579 00:44:55,930 --> 00:44:57,130 Begitu 'kan, Sunbae-nim? 580 00:44:57,930 --> 00:45:00,330 Semua orang bernama Kwang Ho, kelihatannya dilahirkan jadi detektif. 581 00:45:00,500 --> 00:45:01,600 Kau baru menyadarinya? 582 00:45:04,400 --> 00:45:05,500 Oh, Kim Sun Jae. 583 00:45:06,100 --> 00:45:07,230 Ayo kita bicara sebentar. 584 00:45:08,070 --> 00:45:09,130 Soal apa? 585 00:45:13,800 --> 00:45:14,930 Kau ingin kembali? 586 00:45:16,730 --> 00:45:19,800 Kurasa, semua urusanku di sini sudah selesai. 587 00:45:20,370 --> 00:45:23,300 Aku harus kembali sekarang. Yeon Sook sedang menantiku. 588 00:45:23,700 --> 00:45:24,830 Profesor Shin tahu? 589 00:45:25,670 --> 00:45:28,370 Tidak, aku tak sanggup memberitahu Yeon Ho. 590 00:45:28,670 --> 00:45:30,570 Apa kau ingin kembali tanpa memberitahu dia? 591 00:45:31,170 --> 00:45:34,030 Aku akan memberitahunya. Aku tahu harus memberitahu dia, 592 00:45:34,370 --> 00:45:36,330 tapi aku merasa bersalah harus meninggalkannya sendirian di sini. 593 00:45:40,030 --> 00:45:42,570 Kim Sun Jae, terima kasih. 594 00:45:43,930 --> 00:45:47,000 Dan, aku senang bertemu lagi denganmu. 595 00:45:52,900 --> 00:45:54,300 Aey, kau kenapa, jelek? 596 00:45:54,370 --> 00:45:56,030 Aku yakin kau pasti bingung. 597 00:45:56,400 --> 00:45:58,070 Hei. Kalau kau tidak ada, aku... 598 00:46:02,130 --> 00:46:03,130 Ya. 599 00:46:04,400 --> 00:46:05,800 Aku memang bingung. 600 00:46:06,530 --> 00:46:08,000 Bocah satu ini benar-benar! 601 00:46:09,200 --> 00:46:10,230 Dan... 602 00:46:11,600 --> 00:46:15,400 ...terima kasih sudah tumbuh menjadi pria hebat, Sun Jae-ah. 603 00:46:28,900 --> 00:46:32,030 Hei, kau itu Kim Sun Jae si robot tanpa hati, kenapa menangis? 604 00:46:34,400 --> 00:46:35,900 Aku hanya kelilipan saja, kok. 605 00:46:36,330 --> 00:46:38,130 Sebelumnya aku sempat memanggilmu Kim Sun Jae bodoh, 606 00:46:38,900 --> 00:46:40,830 tapi sepertinya sekarang jadi si cengeng. 607 00:46:41,170 --> 00:46:42,400 Aku tidak menangis, kok. 608 00:46:43,930 --> 00:46:45,270 Sudah jelas kau menangis. 609 00:46:47,530 --> 00:46:50,000 Hei, cengeng! Anak cengeng! 610 00:46:50,070 --> 00:46:51,130 Siapa yang cengeng? 611 00:46:52,170 --> 00:46:54,570 Oh, Yeon Ho-ya. Kapan kau sampai? 612 00:46:54,630 --> 00:46:55,770 Kau tidak dengar, 'kan? 613 00:46:55,830 --> 00:46:57,900 Aku hanya dengar, "si cengeng". 614 00:46:59,530 --> 00:47:00,970 Siapa si cengeng? 615 00:47:02,330 --> 00:47:03,730 Bukan aku pastinya, Profesor Shin. 616 00:47:04,400 --> 00:47:07,500 Oh, Yeon Ho-ya. Ada apa kau kemari? Apakah terjadi sesuatu? 617 00:47:07,770 --> 00:47:09,970 Tidak, kebetulan tadi aku lewat sini. 618 00:47:11,100 --> 00:47:12,170 Oh. 619 00:47:13,470 --> 00:47:15,000 Sebaiknya kita makan bersama. 620 00:47:15,770 --> 00:47:17,730 Ah, tapi kami ada makan malam tim nanti. 621 00:47:18,530 --> 00:47:20,330 Oh, begitukah? 622 00:47:21,030 --> 00:47:22,770 Aku akan lekas pulang ke rumah setelahnya. 623 00:47:22,930 --> 00:47:23,930 Ya. 624 00:47:24,200 --> 00:47:25,530 Biar aku mengantarmu. 625 00:47:26,630 --> 00:47:27,630 Hei! 626 00:47:28,230 --> 00:47:31,200 Kenapa kau menawari mengantar puteriku pulang segala? 627 00:47:31,630 --> 00:47:33,470 Kita punya cukup waktu sampai makan malam tim nanti, 628 00:47:33,470 --> 00:47:34,870 dan kau kan tidak punya SIM. 629 00:47:37,130 --> 00:47:38,630 Yeon Ho, kau tidak membawa mobilmu? 630 00:47:39,570 --> 00:47:42,030 Ah, tapi banyak taksi dimana-mana. Naik taksi saja sana. 631 00:47:42,030 --> 00:47:43,100 Sebentar. 632 00:47:44,600 --> 00:47:47,030 Aey, aku mestinya minta 50 ribu won dari Sung Shik. 633 00:47:47,370 --> 00:47:49,100 Belakangan ini taksi lebih berbahaya. 634 00:47:50,030 --> 00:47:51,070 Ayo, Profesor Shin. 635 00:47:52,070 --> 00:47:53,100 Ish... 636 00:47:53,300 --> 00:47:54,470 Aku pergi dulu, ya. 637 00:47:55,570 --> 00:47:57,930 Apa? Mau pergi kemana kau? 638 00:47:58,400 --> 00:47:59,470 Yeon Ho-ya! 639 00:48:04,870 --> 00:48:07,470 Apa tidak masalah aku membiarkan mereka berduaan begitu? 640 00:48:12,630 --> 00:48:13,660 Sebenarnya, 641 00:48:15,560 --> 00:48:16,930 aku membawa mobil tadi. 642 00:48:22,360 --> 00:48:23,390 Aku tahu. 643 00:48:24,790 --> 00:48:26,360 Kau tidak perlu menjelaskan apa-apa padaku. 644 00:48:27,630 --> 00:48:28,990 Aku tidak ingin terbiasa begitu (tidak menjelaskan). 645 00:48:31,960 --> 00:48:33,560 Aku menyukainya, kok. 646 00:48:43,730 --> 00:48:45,130 Hei, Tim Satu Unit Kejahatan Serius! 647 00:48:45,660 --> 00:48:46,730 Ya, Pak. 648 00:48:48,560 --> 00:48:50,060 Kudengar kalian hendak makan malam tim nanti. 649 00:48:50,490 --> 00:48:51,530 Ah, ya. 650 00:48:52,230 --> 00:48:54,030 Ambil ini. Dari Komisaris. 651 00:48:55,890 --> 00:48:58,460 Dan ini, dari aku. 652 00:48:58,660 --> 00:48:59,790 Terima kasih. 653 00:49:00,660 --> 00:49:03,190 Satu lagi! Kami memberi kalian hadiah liburan selama tiga hari. 654 00:49:04,060 --> 00:49:05,260 Terima kasih sudah bekerja keras. 655 00:49:05,260 --> 00:49:07,960 Hanya 3 hari? Seharusnya seminggu sekalian. 656 00:49:08,230 --> 00:49:09,960 Tim kami sudah bekerja sangat keras. 657 00:49:09,960 --> 00:49:12,260 Lain kali... lain kali. Aku akan memberikan liburan lebih panjang. 658 00:49:12,390 --> 00:49:13,390 Baiklah. 659 00:49:14,560 --> 00:49:15,690 Apa aku ikut juga? 660 00:49:18,060 --> 00:49:19,130 Silakan pergi saja. 661 00:49:19,960 --> 00:49:21,190 - Aku pergi. - Baik. 662 00:49:21,190 --> 00:49:22,560 - Makanlah sepuas kalian. - Baik. 663 00:49:25,790 --> 00:49:26,990 Ketua Tim, berapa banyak isinya? 664 00:49:27,830 --> 00:49:29,360 Kita akan makan samgyeopsal lagi? 665 00:49:29,690 --> 00:49:32,960 Mari kita lihat. Makan ayam, daging sapi, atau daging babi. 666 00:49:32,960 --> 00:49:34,990 Hari ini, daging sapi. 667 00:49:35,660 --> 00:49:36,960 Hei, cepat pesan tempat. 668 00:49:36,960 --> 00:49:37,960 Masalahnya... 669 00:49:38,930 --> 00:49:40,230 Aku memang sudah memesannya. 670 00:49:43,360 --> 00:49:45,090 Maknae, akhirnya kita bisa minum shomek (soju & bir) lagi. 671 00:49:46,160 --> 00:49:47,930 Hei, sudah kubilang jangan memanggilku Maknae. 672 00:49:48,430 --> 00:49:49,760 Kalian sendiri yang bilang usiaku 60 ta-- 673 00:49:49,760 --> 00:49:52,460 - Maknae-ah, Maknae-ah, Maknae-ah... - Hentikan, sudah cukup. 674 00:49:52,630 --> 00:49:53,690 Abeonim... 675 00:49:54,130 --> 00:49:55,330 Minta dihajar, ya? 676 00:50:00,060 --> 00:50:01,130 Sunbae-nim, aku... 677 00:50:02,490 --> 00:50:03,830 ...merasa ini yang terakhir. 678 00:50:21,630 --> 00:50:24,730 Um, kau memutuskan kembali? 679 00:50:25,230 --> 00:50:27,560 Apa kau sungguh bisa kembali selamanya, Kwang Ho? 680 00:50:28,560 --> 00:50:31,230 Aku harus pulang sekarang karena pelakunya sudah tertangkap. 681 00:50:32,860 --> 00:50:33,960 Maaf terlambat. 682 00:50:35,190 --> 00:50:37,390 Letnan Kim sudah tahu Kwang Ho akan kembali? 683 00:50:41,560 --> 00:50:42,590 Ya. 684 00:50:45,360 --> 00:50:46,660 Aku sudah menduganya. 685 00:50:48,460 --> 00:50:50,630 Aku sudah menduga kau akan begini lagi. 686 00:50:51,230 --> 00:50:52,260 Sunbae-nim. 687 00:50:53,830 --> 00:50:55,830 Kau tidak boleh begini kepadaku. 688 00:50:57,360 --> 00:50:59,760 Aigoo, Maknae-ku ini sudah kebanyakan minum. 689 00:51:00,190 --> 00:51:01,230 Kenapa? 690 00:51:02,230 --> 00:51:03,890 Aku tidak boleh mabuk? 691 00:51:06,490 --> 00:51:10,690 Aigoo... menjadi maknae itu sangat melelahkan buatku. 692 00:51:11,560 --> 00:51:12,790 Di usia segini, 693 00:51:14,630 --> 00:51:17,530 lebih berat lagi rasanya kembali jadi maknae. 694 00:51:18,630 --> 00:51:20,490 Ini kabar bagus. 695 00:51:22,030 --> 00:51:24,130 Sunbae-nim, aku tidak perlu lagi... 696 00:51:24,130 --> 00:51:27,790 ...menyiapkan uang 50 ribu won untuk berjaga jika kau butuh. 697 00:51:28,290 --> 00:51:31,360 "Maknae-ah"... aku tidak perlu lagi mendengarmu memanggilku seperti itu. 698 00:51:31,790 --> 00:51:33,460 Ini kabar bagus. Menyenangkan. 699 00:51:42,360 --> 00:51:44,790 - Terima kasih banyak, Sung Shik-ah. - Kau berterima kasih? 700 00:51:49,560 --> 00:51:52,260 Idiot. Kenapa kau menangis? 701 00:51:54,130 --> 00:51:55,890 Siapa yang menangis? Kenapa juga aku menangis? 702 00:52:02,990 --> 00:52:06,790 Aku kan tidak bakalan mati. Aku hanya pulang ke rumah. 703 00:52:10,160 --> 00:52:13,760 Tapi kalau Kwang Ho kembali, 704 00:52:14,090 --> 00:52:17,160 apakah masa kini tidak akan berubah? 705 00:52:17,790 --> 00:52:21,230 Kita menangkap pelakunya di masa ini. Apa yang akan terjadi sekarang? 706 00:52:22,990 --> 00:52:24,760 Entahlah, aku akan tahu setelah kembali nanti. 707 00:52:25,030 --> 00:52:27,090 Sekalipun tidak menangkapnya di sini, 708 00:52:27,660 --> 00:52:29,030 aku akan pastikan menangkapnya di masa lalu. 709 00:52:37,630 --> 00:52:38,960 Aey, memang apa pentingnya itu? 710 00:52:39,560 --> 00:52:41,960 Aku hanya akan pulang ke rumah. Huh? 711 00:52:42,560 --> 00:52:45,260 Hei, kau. Buatkan kami masing-masing segelas shomek. 712 00:52:45,330 --> 00:52:47,290 Tahun 1986 belum ada yang begitu. 713 00:52:49,830 --> 00:52:52,030 Baiklah. Itu sebabnya aku... 714 00:52:52,030 --> 00:52:54,960 ...membawa kemari ahli shomek terbaik. 715 00:52:54,960 --> 00:52:57,860 Silakan tunjukkan kemampuan Anda. 716 00:52:58,190 --> 00:53:00,390 Ya, tak ada yang lebih baik dariku soal shomek. 717 00:53:00,390 --> 00:53:02,630 Proporsinya sangat penting. Baiklah. 718 00:53:02,630 --> 00:53:05,460 Apa artinya... penemu shomek zaman dulu adalah maknae kita? 719 00:53:06,390 --> 00:53:08,230 Hei, sudah kubilang jangan panggil aku maknae. 720 00:53:08,690 --> 00:53:10,360 - Kwang Ho-ya. - Kwang Ho-ya? 721 00:53:10,760 --> 00:53:14,130 Hari seperti ini tidak cocok minum shomek. Soju saja. Soju. 722 00:53:14,160 --> 00:53:15,960 Baiklah, ayo minum soju saja. 723 00:53:15,960 --> 00:53:18,430 Bersulang! 724 00:53:29,260 --> 00:53:30,430 Aku pergi. 725 00:53:51,060 --> 00:53:52,730 Aku sungguh ingin berterima kasih atas segalanya. 726 00:53:54,290 --> 00:53:56,030 Berkat kalian, penjahatnya berhasil tertangkap. 727 00:53:58,560 --> 00:54:01,760 Aku tidak tahu bisa berjumpa lagi atau tidak dengan kalian, 728 00:54:03,390 --> 00:54:05,090 tapi aku tidak akan melupakan kalian. 729 00:54:06,660 --> 00:54:09,330 Auh... Sunbae-nim. 730 00:54:10,460 --> 00:54:11,730 Tolong jangan pergi. 731 00:54:14,560 --> 00:54:15,660 Ya? 732 00:54:21,790 --> 00:54:22,790 Sung Shik-ah. 733 00:54:26,130 --> 00:54:27,290 Maknae-ku. 734 00:54:30,130 --> 00:54:31,490 Terima kasih untuk segalanya. 735 00:54:35,490 --> 00:54:39,130 Jika kau pergi seperti ini, mereka semua akan bersedih. 736 00:54:39,830 --> 00:54:43,430 Jika aku menetap lebih lama lagi, justru aku yang akan semakin sedih. 737 00:54:44,730 --> 00:54:45,760 Baiklah. 738 00:54:49,990 --> 00:54:51,130 Aku akan mengantarmu. 739 00:55:30,760 --> 00:55:32,390 Aku sungguh pergi sekarang. 740 00:55:51,460 --> 00:55:54,390 Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 741 00:55:55,090 --> 00:55:56,290 Tidak ada yang ingin kau katakan? 742 00:55:57,990 --> 00:55:59,290 Tidak ada sama sekali. 743 00:56:02,190 --> 00:56:03,830 Perpisahan harus berlangsung singkat. 744 00:56:09,760 --> 00:56:10,990 Kau polisi? 745 00:56:12,460 --> 00:56:14,630 Hanya karena menangkap pelaku, kau berhak disebut detektif? 746 00:56:15,560 --> 00:56:16,960 Aku tidak akan melepaskanmu kali ini. 747 00:56:18,890 --> 00:56:19,960 Maafkan aku. 748 00:56:20,860 --> 00:56:23,660 Sekarang alasan kau terobsesi menangkap penjahat... 749 00:56:24,760 --> 00:56:25,890 ...aku sudah mengerti. 750 00:56:26,190 --> 00:56:28,390 Kau ditahan atas tuduhan pembunuhan Kopral Park Kwang Ho. 751 00:56:28,390 --> 00:56:29,930 Kau tanya aku siapa, 'kan? 752 00:56:30,730 --> 00:56:32,760 Kalau kubilang aku datang dari masa lalu, kau percaya? 753 00:56:32,760 --> 00:56:33,760 Apa? 754 00:56:33,760 --> 00:56:35,130 Kau bilang Seo Yi Soo? 755 00:56:46,130 --> 00:56:47,160 Kenapa? 756 00:56:50,830 --> 00:56:52,990 Tak apa. Bukan apa-apa. 757 00:56:53,730 --> 00:56:54,990 Aku hanya ingin mengingat wajahmu. 758 00:57:24,890 --> 00:57:25,930 Kenapa? 759 00:57:27,960 --> 00:57:30,160 Kalau kau bermaksud ke rumah Yeon Ho lagi... 760 00:57:30,230 --> 00:57:31,530 Aku akan kembali nanti. 761 00:57:40,690 --> 00:57:43,230 Ada apa dengannya? Aku jadi kuatir. 762 00:57:59,930 --> 00:58:03,190 Oh, Yeon Ho-ya, aku di depan rumahmu. Bisa kau keluar sebentar? 763 00:58:03,390 --> 00:58:05,430 - Ada yang ingin kukatakan. - Aku memang sudah menunggu. 764 00:58:06,030 --> 00:58:07,990 - Masuklah ke dalam. - Apa? 765 00:58:17,560 --> 00:58:18,990 Belum makan, 'kan? 766 00:58:19,390 --> 00:58:20,760 Ah, tim kami makan ma-- 767 00:58:23,560 --> 00:58:26,530 Tapi ini... kau menyiapkan semuanya sendiri? 768 00:58:28,230 --> 00:58:29,690 Aku tidak pernah memasak sebelumnya. 769 00:58:30,960 --> 00:58:32,530 Silakan dimakan, sebelum dingin. 770 00:58:33,560 --> 00:58:34,660 Baiklah, ayo makan. 771 00:58:42,690 --> 00:58:45,630 Um... lezat sekali. 772 00:58:47,890 --> 00:58:50,130 Ah, tapi apa yang katanya ingin dibicarakan? 773 00:58:53,060 --> 00:58:54,990 Ah... itu... 774 00:59:09,330 --> 00:59:10,890 Makan bersama ini... 775 00:59:12,630 --> 00:59:14,360 ...mungkin akan jadi yang terakhir. 776 00:59:19,530 --> 00:59:21,130 Kapan akan kembali? 777 00:59:26,430 --> 00:59:28,930 Tepat setelah selesai makan ini. 778 00:59:33,990 --> 00:59:35,230 Ibumu... 779 00:59:36,760 --> 00:59:38,130 ...sudah menunggu terlalu lama. 780 00:59:39,930 --> 00:59:41,930 Mustahil tetap tinggal di sini, 'kan? 781 00:59:46,390 --> 00:59:47,560 Yeon Ho-ya. 782 00:59:51,160 --> 00:59:52,430 Ayo kita makan saja. 783 01:00:02,490 --> 01:00:04,160 Yeon Ho, ingat yang Appa katakan? 784 01:00:05,130 --> 01:00:07,460 Pastikan kau makan tiga kali sehari. 785 01:00:07,460 --> 01:00:08,830 Jangan pulang terlalu larut. 786 01:00:09,430 --> 01:00:11,460 Kunci pintunya. Um? 787 01:00:12,160 --> 01:00:15,330 Juga, bila sampai terjadi sesuatu... 788 01:00:19,430 --> 01:00:20,930 Terjadi sesuatu apa? 789 01:00:22,030 --> 01:00:23,560 Aish... ya... 790 01:00:25,230 --> 01:00:28,130 Yah... telepon saja Sun Jae. 791 01:00:29,130 --> 01:00:32,230 Ingat, ya. Hanya jika terjadi sesuatu. 792 01:00:32,230 --> 01:00:33,630 Bukan berarti kurestui berkencan. 793 01:00:34,330 --> 01:00:35,630 Aku mengerti. 794 01:00:35,990 --> 01:00:39,790 Hanya karena aku tidak ada, jangan terlalu sering bertemu dengan dia. Mengerti? 795 01:00:40,790 --> 01:00:41,830 Baiklah. 796 01:00:43,260 --> 01:00:44,260 Bagus. 797 01:00:48,330 --> 01:00:50,160 Mau foto bersama? 798 01:00:50,960 --> 01:00:52,030 Foto? 799 01:00:53,090 --> 01:00:54,090 Di sini. 800 01:00:54,790 --> 01:00:56,430 - Cukup lihat kemari. - Ya. 801 01:00:57,760 --> 01:00:58,790 Kita mulai. Satu... 802 01:00:58,790 --> 01:01:01,260 ..dua, tiga. 803 01:01:04,130 --> 01:01:05,460 Ah, sebentar. Berikan padaku. 804 01:01:05,990 --> 01:01:08,860 Aku ingin memamerkan foto ini pada Sun Jae. 805 01:01:10,160 --> 01:01:12,190 Kirim foto ini pada Kim Sun Jae, 806 01:01:12,490 --> 01:01:15,630 dengan pesan bahwa aku akan melindungi Yeon Ho. 807 01:01:16,330 --> 01:01:19,790 [Foto dan pesan sudah dikirim] 808 01:01:35,360 --> 01:01:37,160 [Pesan dari Park Kwang Ho] 809 01:01:37,330 --> 01:01:38,360 [Yeon Ho akan kulindungi.] 810 01:01:41,560 --> 01:01:43,090 Yeon Ho akan kulindungi. 811 01:02:32,060 --> 01:02:33,330 Kalian berdua pulanglah. 812 01:02:35,990 --> 01:02:37,030 Aku pergi. 813 01:02:44,560 --> 01:02:45,630 Kwang Ho-ya. 814 01:02:47,260 --> 01:02:48,790 Apa kau sungguh bisa kembali? 815 01:02:50,230 --> 01:02:52,990 Kau sungguh bisa kembali tanpa Mok Jin Woo? 816 01:02:53,190 --> 01:02:54,490 Kita kan sudah menangkap pelakunya. 817 01:02:55,160 --> 01:02:57,760 Aku akan kembali. Tidak peduli bagaimanapun caranya. 818 01:03:01,130 --> 01:03:02,560 Kasus itu... 819 01:03:03,630 --> 01:03:05,790 ...belum terjadi. Tidak mungkin kau bisa kembali pada masa itu, 'kan? 820 01:03:11,460 --> 01:03:12,490 Bukan apa-apa. 821 01:03:13,160 --> 01:03:14,930 Kembalilah dengan hati-hati. 822 01:03:15,260 --> 01:03:16,890 Seperti katamu, saat kau kembali, 823 01:03:18,560 --> 01:03:19,860 luruskan semua kesalahan ini. 824 01:03:21,090 --> 01:03:22,160 Terima kasih. 825 01:03:24,560 --> 01:03:25,960 Kembalilah... 826 01:03:26,960 --> 01:03:28,030 ...pada Ibu. 827 01:03:29,230 --> 01:03:30,230 Ya. 828 01:03:32,060 --> 01:03:33,130 Ya, Yeon Ho-ya. 829 01:03:41,060 --> 01:03:42,130 Appa. 830 01:04:12,060 --> 01:04:13,890 Terima kasih, Sun Jae-ah. 831 01:04:16,090 --> 01:04:17,260 Tolong jaga dia. 832 01:04:34,690 --> 01:04:35,760 Aku pergi sekarang. 833 01:05:15,990 --> 01:05:17,430 Pasti ada jalan kembali, 'kan? 834 01:05:18,530 --> 01:05:20,730 Kami sudah menangkap pelaku dan menyelamatkan Yeon Ho. 835 01:05:22,130 --> 01:05:23,790 Aku hanya perlu kembali pada Yeon Sook sekarang. 836 01:05:23,930 --> 01:05:27,090 Tidak peduli berapa lama, tetaplah kembali. 837 01:05:28,530 --> 01:05:29,560 Kumohon. 838 01:05:31,860 --> 01:05:34,490 Kumohon biarkan aku kembali. 839 01:05:37,790 --> 01:05:39,830 Bantu aku kembali pada Yeon Sook. 840 01:05:44,850 --> 01:05:49,850 Penerjemah .: Writer Ayra :. 841 01:05:57,760 --> 01:05:59,490 Berhentilah mengejarku! 842 01:05:59,630 --> 01:06:00,690 [1988] 843 01:06:00,690 --> 01:06:01,830 Tangkap aku kalau bisa! 844 01:06:02,560 --> 01:06:04,530 Aku pasti akan menangkapmu hari ini. 845 01:06:04,860 --> 01:06:06,960 Hei, aku ini Park Kwang Ho, tahu! 846 01:06:06,990 --> 01:06:09,530 Aku bahkan menjelajah waktu untuk menangkap penjahat! 847 01:06:09,530 --> 01:06:11,560 Omong kosong macam apa itu? Dasar pembual! 848 01:06:12,560 --> 01:06:15,130 Sedang apa kau? Tangkap kalau bisa! 849 01:06:15,230 --> 01:06:16,390 Hei, hati-hati! 850 01:06:19,090 --> 01:06:20,430 Kau tak apa? 851 01:06:21,260 --> 01:06:23,430 Sunbae-nim, dia lari. 852 01:06:23,560 --> 01:06:25,560 Apa pentingnya itu, di sini ada yang terluka! 853 01:06:25,700 --> 01:06:27,530 Kandunganmu baik-baik saja? 854 01:06:29,160 --> 01:06:30,490 Ada apa, huh? 855 01:06:30,490 --> 01:06:32,430 Sepertinya, aku akan melahirkan. 856 01:06:32,430 --> 01:06:34,860 Hei, Sung Shik-ah, bantu dia bangun. 857 01:06:34,990 --> 01:06:36,090 - Baiklah. - Cepat. 858 01:06:36,360 --> 01:06:38,130 [Klinik Kandungan Hwayang] 859 01:06:42,560 --> 01:06:44,830 Jika sampai terlambat, bisa fatal akibatnya. 860 01:06:46,560 --> 01:06:49,090 Anak ini tidak sabaran sekali. 861 01:06:50,060 --> 01:06:52,160 Padahal perkiraan kelahirannya masih lama. 862 01:06:54,460 --> 01:06:57,130 Aku berhutang padamu, Detektif. Terima kasih. 863 01:06:57,330 --> 01:06:59,290 Aku hanya menjalankan tugasku. 864 01:07:00,230 --> 01:07:02,790 Ah, tapi bayinya terlihat sehat dan kuat. 865 01:07:03,330 --> 01:07:05,090 Tapi, ayahnya kemana? 866 01:07:06,360 --> 01:07:08,390 Dia sedang berbisnis di Seoul. 867 01:07:08,860 --> 01:07:10,390 Nanti malam baru kembali. 868 01:07:10,530 --> 01:07:11,990 Dia pasti terkejut. 869 01:07:13,330 --> 01:07:15,200 Detektif punya anak? 870 01:07:15,390 --> 01:07:17,360 Ya, usia puteriku 5 bulan. 871 01:07:18,290 --> 01:07:20,460 Kalau begitu, jagalah dirimu. 872 01:07:20,460 --> 01:07:23,530 Sung Shik-ah, ayo. Kita harus menangkap orang itu lagi. Ayo. 873 01:07:23,530 --> 01:07:24,560 Ya. 874 01:07:24,560 --> 01:07:25,830 Sebentar. 875 01:07:28,730 --> 01:07:30,730 Kau sudah menyelamatkan kami. 876 01:07:31,130 --> 01:07:32,790 Setidaknya, beritahu namamu pada kami. 877 01:07:33,260 --> 01:07:34,700 Ah, aku... 878 01:07:35,430 --> 01:07:37,230 Kwang Ho. Park Kwang Ho. 879 01:07:38,790 --> 01:07:39,790 Permisi. 880 01:07:44,230 --> 01:07:45,460 Park Kwang Ho? 881 01:07:46,230 --> 01:07:48,090 Marga suamiku juga Park. 882 01:07:50,230 --> 01:07:51,260 Kwang Ho-ya. 883 01:07:52,090 --> 01:07:53,490 Kau menyukai nama itu? 884 01:07:54,890 --> 01:07:57,200 Kau bisa menjadi detektif hebat... 885 01:07:57,260 --> 01:07:58,930 ...seperti detektif itu. 886 01:07:59,990 --> 01:08:01,130 Kwang Ho-ku. 887 01:08:13,890 --> 01:08:17,060 Aku berantakan. Yeon Sook pasti akan mengomel lagi. 888 01:08:18,760 --> 01:08:20,560 Sun Jae-ah, Yeon Ho cantik, 'kan? 889 01:08:21,200 --> 01:08:23,230 - Ya. - Sun Jae pasti main kemari. 890 01:08:25,290 --> 01:08:26,990 Yeon Sook-ah, Yeon Ho-ya, aku pulang. 891 01:08:27,060 --> 01:08:28,200 Kau sudah pulang. 892 01:08:28,700 --> 01:08:30,090 Appa pulang, Yeon Ho-ya. 893 01:08:30,090 --> 01:08:31,890 Yeon Ho-ya, kau sedang apa? 894 01:08:33,990 --> 01:08:34,990 Appa pulang. 895 01:08:34,990 --> 01:08:37,060 - Yeon Ho tidur. - Ya, dia tidur. 896 01:08:38,560 --> 01:08:40,460 Sun Jae. Kapan kau datang? 897 01:08:47,360 --> 01:08:48,530 Dia bangun. 898 01:09:00,890 --> 01:09:02,730 [Tunnel -- Episode 16] Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :. http://ayrastoryline.blogspot.co.id 899 01:09:09,390 --> 01:09:25,560 Terima kasih sudah menyaksikan "Tunnel" memakai subtitle kami. Sampai jumpa di proyek selanjutnya. Regards, Ayra & Penunggu Terowongan : Dita Safitri.