1
00:00:00,760 --> 00:00:40,760
[Tunnel -- Episode 16]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
2
00:00:41,760 --> 00:00:44,030
Sebagaimana yang telah dilakukan Park Kwang Ho padaku,
3
00:00:44,660 --> 00:00:48,130
aku juga akan mengambil yang paling berharga bagi dirinya.
4
00:00:49,160 --> 00:00:50,890
Profesor Shin.
5
00:00:52,490 --> 00:00:54,330
Puterinya Park Kwang Ho.
6
00:00:55,760 --> 00:00:58,530
Tapi... Mok Jin Woo...
7
00:00:59,190 --> 00:01:01,490
...kenapa begitu bersikukuh menembukan bolpoinnya?
8
00:01:02,060 --> 00:01:05,360
Dan juga, kenapa dia tidak langsung membunuhku?
9
00:01:05,530 --> 00:01:06,830
Jika aku mati,
10
00:01:07,960 --> 00:01:09,990
maka bolpoin itu tak akan pernah ditemukan.
11
00:01:10,830 --> 00:01:12,490
Bolpoin ini, apakah Mok Jin Woo...
12
00:01:13,290 --> 00:01:15,130
...memiliki suatu kenangan berharga atasnya?
13
00:01:17,390 --> 00:01:19,700
[Episode Terakhir]
14
00:01:20,160 --> 00:01:22,030
Pada 1 Oktober 1985,
15
00:01:22,590 --> 00:01:23,760
Ibu meninggal.
16
00:01:24,530 --> 00:01:25,760
Tapi aku tidak sedih.
17
00:01:26,530 --> 00:01:28,730
Sebab Ibu meninggal karena ia kotor.
18
00:01:28,930 --> 00:01:31,530
Pada 1 Oktober 1985, Ibu meninggal.
19
00:01:31,860 --> 00:01:33,790
Pada 3 Oktober 1985,
20
00:01:34,260 --> 00:01:36,460
aku melihat seorang wanita tengah menelepon di sebuah telepon umum.
21
00:01:36,890 --> 00:01:40,190
Dia memakai rok dan stocking.
22
00:01:40,590 --> 00:01:42,290
Dia berpapasan denganku,
23
00:01:42,990 --> 00:01:44,530
setelah ia selesai menelepon.
24
00:01:45,030 --> 00:01:47,130
Pada saat itu, aku tidak bisa menghentikan diriku
karena dia itu kotor.
25
00:01:47,630 --> 00:01:49,530
Itu sebabnya aku mencekik dia memakai stockingnya.
26
00:01:50,260 --> 00:01:52,230
Aku membuatnya mati tanpa rasa sakit.
27
00:01:52,960 --> 00:01:55,290
Dan aku mengukir sebuah titik memakai bolpoinku
di kakinya.
28
00:01:55,390 --> 00:01:56,890
Bolpoin pemberian Ibu.
29
00:01:58,190 --> 00:02:01,590
Sebagaimana nama baptisku, "Noel",
aku harap mereka terlahir kembali.
30
00:02:06,230 --> 00:02:07,430
Bolpoin itu.
31
00:02:09,890 --> 00:02:11,690
Pemberian dari ibunya yang sudah tiada.
32
00:02:12,390 --> 00:02:14,260
Sebab itu, ia menginginkannya kembali.
33
00:02:16,130 --> 00:02:18,560
Dia kehilangan sesuatu yang berharga,
tentu ia ingin mendapatkannya kembali.
34
00:02:25,930 --> 00:02:27,130
[Ayah]
35
00:02:28,460 --> 00:02:30,260
[Ayah]
36
00:02:32,290 --> 00:02:35,890
Yeon Ho-ya, kau dimana?
Tidak ada yang terjadi, 'kan?
37
00:02:36,190 --> 00:02:39,830
Mok Jin Woo... Mok Jin Woo selanjutnya menargetkan...
38
00:02:40,630 --> 00:02:41,960
...aku.
39
00:02:42,030 --> 00:02:43,560
[Universitas Hwayang]
40
00:02:43,560 --> 00:02:46,930
Mok Jin Woo tahu aku ini anak siapa.
41
00:02:47,130 --> 00:02:48,160
Apa?
42
00:02:48,560 --> 00:02:51,390
Dia tidak akan memburu gadis lain lagi sesuai kriteria korbannya.
43
00:02:52,860 --> 00:02:54,360
Namun kembali mengejarku.
44
00:02:56,130 --> 00:02:57,960
Tidak, sebenarnya...
45
00:02:58,030 --> 00:02:59,530
Kwang Ho target aslinya.
46
00:03:00,660 --> 00:03:03,390
Sebab bolpoin itu, yang mengambilnya adalah Kwang Ho.
47
00:03:05,090 --> 00:03:06,090
Ya.
48
00:03:07,060 --> 00:03:08,930
Dia ingin memberikan rasa sakit serupa.
49
00:03:10,230 --> 00:03:11,890
Berbeda dengan pembunuhan sebelumnya,
50
00:03:12,030 --> 00:03:13,890
kali ini ia termotivasi oleh emosinya.
51
00:03:14,430 --> 00:03:16,530
Perasaan kehilangan yang kini ia rasakan...
52
00:03:16,760 --> 00:03:18,490
...dia ingin memberikan luka yang sama.
53
00:03:19,390 --> 00:03:21,530
Dasar bajingan gila!
54
00:03:27,190 --> 00:03:28,190
Yeon Ho-ya,
55
00:03:28,830 --> 00:03:29,960
dengarkan aku baik-baik.
56
00:03:30,230 --> 00:03:31,860
Bajingan ini menargetkanmu.
57
00:03:34,730 --> 00:03:35,960
Dimana kira-kira tempatnya?
58
00:03:36,590 --> 00:03:37,590
Rumahmu.
59
00:03:38,060 --> 00:03:39,090
Rumahnya?
60
00:03:39,890 --> 00:03:41,460
Yeon Ho, kau ingat hari itu?
61
00:03:41,660 --> 00:03:44,790
Kita mendengar suara bel berbunyi,
tapi tak ada siapa-siapa setelah memeriksanya.
62
00:03:52,960 --> 00:03:54,330
Kenapa? Ada apa?
63
00:03:55,060 --> 00:03:57,930
Aigoo, siapa coba yang iseng malam-malam begini.
64
00:03:58,930 --> 00:04:01,860
Entah kenapa, aku rasa Mok Jin Woo pelakunya.
65
00:04:02,730 --> 00:04:05,430
Dia akan menghampirimu saat perhatian kami teralih
pada hal lain.
66
00:04:05,590 --> 00:04:08,260
Mulai saat ini, jangan menghilang dari pandanganku.
67
00:04:08,360 --> 00:04:09,390
Kau mengerti?
68
00:04:10,860 --> 00:04:13,630
Tidak, itu akan tampak mencurigakan.
69
00:04:14,260 --> 00:04:16,090
Kita harus bersikap seperti biasanya.
70
00:04:16,560 --> 00:04:17,860
Dengan begitu, kita bisa menangkap dia.
71
00:04:17,930 --> 00:04:19,860
- Tidak boleh, Yeon Ho-ya. Kau ingin...
- Kali ini...
72
00:04:21,400 --> 00:04:22,930
...aku pasti akan dilindungi, 'kan?
73
00:04:27,630 --> 00:04:28,660
Baiklah.
74
00:04:30,630 --> 00:04:34,160
Apapun yang terjadi, aku akan melindungimu.
75
00:04:37,230 --> 00:04:39,690
Hei, Kim Sun Jae.
Ayo bersiap menangkapnya.
76
00:04:44,690 --> 00:04:45,760
Ketua Tim,
77
00:04:46,490 --> 00:04:48,260
Mok Jin Woo sudah menentukan target selanjutnya.
78
00:05:28,290 --> 00:05:33,290
Penerjemah .: Writer Ayra
79
00:05:55,530 --> 00:05:56,990
Hei, bajingan kau!
80
00:06:03,330 --> 00:06:04,560
Bangsat kau!
81
00:06:21,230 --> 00:06:22,260
Profesor Shin.
82
00:06:27,960 --> 00:06:30,490
Kemari kau, bangsat.
Bajingan!
83
00:06:31,790 --> 00:06:32,930
Yeon Ho-ya.
84
00:06:35,830 --> 00:06:36,930
Mati kau!
85
00:07:19,890 --> 00:07:20,960
Sun Jae-ah.
86
00:07:21,890 --> 00:07:23,060
Borgol dia.
87
00:07:37,260 --> 00:07:38,790
Yeon Ho-ya, kau tak apa?
88
00:07:55,260 --> 00:07:56,760
Mok Jin Woo, kau...
89
00:07:57,590 --> 00:07:59,230
...ditahan atas tuduhan pembunuhan.
90
00:08:00,390 --> 00:08:02,630
Kau memiliki hak untuk tetap diam
dan menolak menjawab pertanyaan.
91
00:08:02,760 --> 00:08:04,730
Dia tidak perlu diberi hak itu.
92
00:08:05,160 --> 00:08:07,190
Kau berhak didampingi pengacara,
93
00:08:08,860 --> 00:08:10,490
dan apa pun yang kau katakan...
94
00:08:10,830 --> 00:08:12,960
...dapat digunakan melawanmu di pengadilan.
95
00:08:26,730 --> 00:08:27,860
Bawa dia.
96
00:08:43,660 --> 00:08:45,060
Setidaknya, kita menangkap dia.
97
00:08:52,760 --> 00:08:54,930
Ya, setidaknya kita menangkapnya.
98
00:08:59,360 --> 00:09:01,030
Kerja bagus, Sun Jae-ah.
99
00:09:03,560 --> 00:09:04,660
Terima kasih.
100
00:09:15,460 --> 00:09:16,930
Berita terbaru.
101
00:09:17,190 --> 00:09:20,960
Kasus pembunuhan berantai di Hwayang 30 tahun lalu...
102
00:09:21,090 --> 00:09:23,760
...merupakan kasus yang tak begitu diketahui.
103
00:09:23,890 --> 00:09:27,500
Pelaku akhirnya tertangkap setelah 30 tahun berlalu.
104
00:09:27,760 --> 00:09:31,630
Kasus pembunuhan yang sebelumnya disangkakan pada
Jung Ho Young di Sungai Haein,
105
00:09:31,690 --> 00:09:33,790
serta kasus di Yeojin-dong...
106
00:09:33,790 --> 00:09:35,690
- ...sebenarnya dilakukan olehnya.
- Tak bisa dipercaya.
107
00:09:35,690 --> 00:09:37,430
- Apa korbannya mencapai 10 orang?
- Berita ini begitu mengejutkan.
108
00:09:37,660 --> 00:09:40,030
- Apa?
- Pembunuhan berantai itu.
109
00:09:41,560 --> 00:09:42,930
Tapi, bagaimana dia membunuh mereka?
110
00:09:43,530 --> 00:09:44,860
Kenapa kau malah penasaran soal itu?
111
00:09:46,630 --> 00:09:48,460
Jatuh banyak korban, berengsek!
112
00:09:49,190 --> 00:09:50,660
Kita tidak boleh menggosipkan kematian me--
113
00:09:52,730 --> 00:09:54,260
Temanku juga korbannya.
114
00:10:00,390 --> 00:10:01,760
Berita terbaru.
115
00:10:01,790 --> 00:10:03,460
Kasus pembunuhan berantai di Hwayang 30 tahun lalu...
116
00:10:03,460 --> 00:10:06,330
Kasus apa sebenarnya? Sebelumnya aku tidak pernah dengar.
117
00:10:06,790 --> 00:10:08,560
Sudah 30 tahun berlalu.
118
00:10:09,000 --> 00:10:11,890
Ada banyak kasus yang terlupakan seperti itu juga.
119
00:10:15,960 --> 00:10:17,760
[Komisaris]
120
00:10:19,390 --> 00:10:20,460
Ya, Pak.
121
00:10:21,630 --> 00:10:24,460
Aku tidak menyangka Mok Jin Woo, si dokter forensik,
itu pelakunya.
122
00:10:24,860 --> 00:10:26,660
Pelaku rupanya berada sangat dekat dengan kita.
123
00:10:27,630 --> 00:10:28,890
Aigoo... ck.
124
00:10:30,190 --> 00:10:32,790
Aku... telah menyebabkan kesulitan pada kalian
selama investigasi ini.
125
00:10:33,590 --> 00:10:34,630
Maafkan aku.
126
00:10:34,630 --> 00:10:36,000
Aey... aey...
127
00:10:36,590 --> 00:10:37,890
Maafkan aku.
128
00:10:38,630 --> 00:10:42,030
Kerja bagus. Memang kadang tak perlu mendengarkan atasan.
129
00:10:42,430 --> 00:10:46,230
Kalau menemukan sesuatu yang mencurigakan
memang harus diinvestigasi. Itulah detektif sesungguhnya.
130
00:10:46,590 --> 00:10:48,860
Itu satu-satunya yang kupelajari darimu.
131
00:10:49,690 --> 00:10:51,500
- Tidak mendengarkan orang lain.
- Apa?
132
00:10:52,260 --> 00:10:53,690
Juga seperti seseorang dari masa lalu.
133
00:10:55,360 --> 00:10:56,730
Aku sudah bicara pada Komisaris.
134
00:10:57,230 --> 00:11:00,260
Aku akan mendukung penuh kalian.
Jadi selesaikan dengan baik.
135
00:11:00,360 --> 00:11:01,690
Kalian mengerti maksud ucapanku, 'kan?
136
00:11:02,060 --> 00:11:03,590
Baiklah. Semoga berhasil.
137
00:11:04,190 --> 00:11:05,190
Ah, dan juga...
138
00:11:06,090 --> 00:11:08,060
- jangan lupa makan.
- Ya.
139
00:11:11,060 --> 00:11:12,260
Aigoo...
140
00:11:13,360 --> 00:11:14,690
...kita sudah dapatkan tersangka.
141
00:11:15,330 --> 00:11:16,760
Kita hanya perlu membuktikan dia memang bersalah.
142
00:11:17,890 --> 00:11:19,760
Kita harus membuatnya mengaku,
143
00:11:19,990 --> 00:11:21,430
sekalipun kasusnya sudah kadaluarsa.
144
00:11:21,830 --> 00:11:23,690
Kita memang tak bisa menuntutnya atas kasus itu,
145
00:11:24,930 --> 00:11:26,760
tapi aku tetap ingin dengar Mok Jin Woo mengakuinya.
146
00:11:27,460 --> 00:11:28,460
Itu...
147
00:11:29,230 --> 00:11:31,790
...satu-satunya yang bisa kita lakukan untuk mendiang para korban.
148
00:11:33,060 --> 00:11:35,330
Tae Hee dan Min Ha,
kalian pergi bersamaku ke rumah Mok Jin Woo.
149
00:11:35,390 --> 00:11:37,260
Kita memiliki surat perintah penggeledahan.
150
00:11:37,330 --> 00:11:39,760
Kita harus menemukan setidaknya sesuatu
untuk membuktikan kejahatannya.
151
00:11:40,260 --> 00:11:43,590
Sunbae-nim dan Kim Sun Jae harus menginterogasi dia.
152
00:11:48,060 --> 00:11:49,230
Kau tak apa-apa?
153
00:11:50,330 --> 00:11:51,690
Aku juga ingin mendengarnya.
154
00:11:52,260 --> 00:11:53,930
Mok Jin Woo harus mengakuinya.
155
00:11:54,760 --> 00:11:58,090
Baiklah, ayo kita investigasi Mok Jin Woo sedetail mungkin.
156
00:11:58,090 --> 00:11:59,190
Kita harus mengakhiri ini.
157
00:11:59,190 --> 00:12:02,260
Ya, kali ini... dia tidak akan bisa lolos.
158
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
Ayo mulai!
159
00:12:29,830 --> 00:12:31,430
Sungguh kau baik-baik saja?
160
00:12:31,960 --> 00:12:34,060
Aku lekas kemari begitu seminarnya selesai.
161
00:12:34,260 --> 00:12:35,530
Astaga...
162
00:12:36,230 --> 00:12:38,760
Semestinya tidak kubawa kau ke Universitas Hwayang.
163
00:12:38,990 --> 00:12:40,030
Tidak.
164
00:12:41,230 --> 00:12:45,060
Berkat Anda, aku bertemu seseorang
yang memang harus aku temui.
165
00:12:45,630 --> 00:12:47,830
- Seseorang yang harus ditemui?
- Ya.
166
00:12:50,830 --> 00:12:52,990
Seseorang yang ditakdirkan bertemu denganku sejak dulu.
167
00:12:53,930 --> 00:12:57,430
Tapi, kau pun bertemu seseorang yang berbahaya.
168
00:12:57,660 --> 00:12:59,560
Maksudku, pelaku yang barusan tertangkap itu.
169
00:13:00,130 --> 00:13:01,160
Mok Jin Woo.
170
00:13:03,660 --> 00:13:08,390
Sebagaimana Profesor Shin bilang,
pembunuh berantai sebenarnya ada di dekat kita.
171
00:13:10,560 --> 00:13:13,260
Dia bersembunyi dengan berbaur bersama orang lain
layaknya orang normal.
172
00:13:14,830 --> 00:13:16,760
Jung Ho Young adalah psikopat.
173
00:13:17,030 --> 00:13:19,260
Namun Mok Jin Woo merupakan sosiopat.
174
00:13:19,930 --> 00:13:21,860
Berbeda dengan anak yang baru keluar dari RSJ,
175
00:13:21,860 --> 00:13:24,260
lalu menjadi sulit bersosialisasi, sebagaimana Jung Ho Young,
176
00:13:25,360 --> 00:13:27,760
Mok Jin Woo merupakan seorang dokter forensik kompeten,
177
00:13:28,260 --> 00:13:30,390
yang telah menerima pengakuan dari lingkungan sekitarnya.
178
00:13:30,960 --> 00:13:33,460
Orang-orang semacam itulah yang justru lebih menakutkan,
179
00:13:33,860 --> 00:13:35,530
karena mereka tampak seperti orang baik.
180
00:13:37,830 --> 00:13:38,890
Apa...
181
00:13:39,890 --> 00:13:41,060
...dia akan mengaku?
182
00:13:42,460 --> 00:13:44,260
Bisa ya, bisa juga tidak.
183
00:13:45,430 --> 00:13:47,790
Entah dia akan mengaku dengan santainya,
184
00:13:48,860 --> 00:13:50,690
atau membungkam rapat mulutnya.
185
00:13:53,460 --> 00:13:56,530
Lihat baik-baik!
Kau membunuh semua wanita ini.
186
00:13:59,630 --> 00:14:00,890
Belum semuanya.
187
00:14:01,560 --> 00:14:03,790
Lee Jung Sook, Kim Kyung Soon, Hwang Choon Hee,
188
00:14:03,790 --> 00:14:06,130
Seo Yi Soo, Kim Young Ja, dan Jin Seon Mi.
189
00:14:10,790 --> 00:14:12,260
Kau berencana untuk tetap diam?
190
00:14:12,590 --> 00:14:14,530
Bukti yang kau minta kami bawa...
191
00:14:16,860 --> 00:14:17,960
...ada di sini.
192
00:14:18,460 --> 00:14:21,190
Kami menemukan DNA para korban di bolpoin milikmu.
193
00:14:22,330 --> 00:14:24,630
Mok Jin Woo, DNA-mu pun ada di situ.
194
00:14:26,660 --> 00:14:28,060
Kau mengakui kejahatanmu?
195
00:14:30,760 --> 00:14:33,130
Hei, jawab pertanyaannya!
196
00:14:36,330 --> 00:14:38,490
Jangan hanya menatapku!
Jawab pertanyaannya!
197
00:14:45,530 --> 00:14:47,660
Permainan sudah usai, jadi akui saja.
198
00:14:48,060 --> 00:14:49,130
[Laporan Tes DNA]
199
00:14:49,430 --> 00:14:50,460
Jawab aku!
200
00:14:51,260 --> 00:14:52,660
Kau membunuh mereka.
201
00:14:59,460 --> 00:15:01,090
Apa kau bahkan tidak merasa bersalah pada mereka?
202
00:15:01,530 --> 00:15:03,990
Mereka semua kehilangan nyawa gara-gara kau!
203
00:15:06,130 --> 00:15:08,330
Lihat semua foto ini!
Perhatikan baik-baik!
204
00:15:14,360 --> 00:15:16,160
Katakan sesuatu! Jawab aku!
205
00:15:26,890 --> 00:15:28,730
Tentu saja, dia tidak akan bicara.
206
00:15:29,860 --> 00:15:31,890
Apa ada hal lain tertulis dalam diary Mok Jin Woo?
207
00:15:32,790 --> 00:15:36,030
Aku masih membacanya sekarang.
Akan kutelepon kalau menemukan sesuatu.
208
00:15:36,990 --> 00:15:39,930
Baiklah, aku mengerti.
Tapi, jangan sampai lupa mengunci pintu.
209
00:15:40,030 --> 00:15:42,060
Kalau terjadi sesuatu, cepat telepon.
210
00:15:42,160 --> 00:15:45,760
Ya. Ah, sudah makan belum?
211
00:15:46,660 --> 00:15:49,030
Aku akan makan sekarang. Terima kasih.
212
00:16:18,590 --> 00:16:20,730
- Astaga.
- Ketua Tim.
213
00:16:25,390 --> 00:16:26,460
Apa semua ini?
214
00:16:27,030 --> 00:16:28,590
Apakah ini...
215
00:16:30,260 --> 00:16:32,160
Kwang Ho rupanya mengatakan soal ini.
216
00:16:34,460 --> 00:16:37,760
Identifikasi dulu semua orang di foto-foto ini.
217
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
Baik.
218
00:16:39,730 --> 00:16:42,730
[Mati]
219
00:16:49,690 --> 00:16:52,890
Bukankah artinya sudah ada 25 korban?
220
00:16:53,360 --> 00:16:55,690
Termasuk Park Kwang Ho yang mati, totalnya 26.
221
00:16:56,760 --> 00:16:57,790
Aigoo...
222
00:16:58,030 --> 00:16:59,060
Sebenarnya,
223
00:16:59,530 --> 00:17:03,160
kita sudah memiliki lebih dari cukup bukti menyangkakan
pembunuhan terhadapnya. Namun...
224
00:17:04,090 --> 00:17:07,630
...sebagaimana Ketua Tim bilang,
tidak bisa berakhir sampai di sini saja.
225
00:17:08,260 --> 00:17:12,200
Aih, aku tahu pentingnya menyelesaikan kasus apapun itu,
tapi dia masih saja tutup mulut.
226
00:17:12,430 --> 00:17:14,200
Mok Jin Woo melakukan pembunuhan pertamanya...
227
00:17:14,460 --> 00:17:16,460
...setelah kematian ibunya.
228
00:17:16,960 --> 00:17:19,130
Setelah menculik Profesor Shin, ia pergi...
229
00:17:19,700 --> 00:17:21,260
...ke rumah tempat ia pernah tinggal bersama ibunya.
230
00:17:21,260 --> 00:17:23,200
Juga, dia menargetkan kembali Profesor Shin,
231
00:17:23,860 --> 00:17:26,230
karena bolpoin yang hilang darinya itu adalah pemberian sang ibu.
232
00:17:27,260 --> 00:17:28,630
Sepertinya kita...
233
00:17:29,460 --> 00:17:31,660
....harus memancing dia dengan alasan ia memulai semua ini.
234
00:17:32,990 --> 00:17:34,090
Seperti kata Yeon Ho,
235
00:17:34,260 --> 00:17:37,060
Mok Jin Woo mencintai sekaligus membenci ibunya.
236
00:17:37,060 --> 00:17:40,200
Aku yakin, bagaimanapun ia akan bereaksi akan hal itu.
237
00:17:42,860 --> 00:17:44,230
Bawa Mok Jin Woo kembali.
238
00:18:01,230 --> 00:18:02,700
Kau mirip sekali dengan ibumu.
239
00:18:11,490 --> 00:18:12,590
Aku tahu...
240
00:18:13,960 --> 00:18:15,930
...bahwa dasarnya kau ingin membunuh ibumu.
241
00:18:18,590 --> 00:18:20,860
Aku yakin kau tidak membenci ibumu sedari awal.
242
00:18:21,260 --> 00:18:23,530
Rumah yang kau tinggali bersama ibumu 30 tahun lalu,
243
00:18:23,530 --> 00:18:25,060
kau bahkan kembali ke sana.
244
00:18:25,430 --> 00:18:27,930
Itu artinya, kau pun memiliki kenangan indah di sana.
245
00:18:36,160 --> 00:18:38,030
Dia selalu tersenyum padamu seperti ini.
246
00:18:39,730 --> 00:18:40,790
Benar, 'kan?
247
00:18:43,990 --> 00:18:47,590
Namun suatu hari,
ibumu mulai tersenyum seperti itu juga pada orang lain.
248
00:18:48,230 --> 00:18:49,890
Ibumu membawa mereka ke rumah.
249
00:18:51,260 --> 00:18:52,760
Para pria pelanggannya.
250
00:18:55,200 --> 00:18:56,730
Saat itulah kau pasti berpikir,
251
00:18:57,330 --> 00:18:58,990
"Kenapa Ibu harus bekerja seperti itu?"
252
00:19:00,200 --> 00:19:03,530
Saat dia mengirim dirimu ke rumah nenekmu,
kau pasti berpikir bahwa ibumu
253
00:19:05,090 --> 00:19:06,730
...serta para pria itu...
254
00:19:07,530 --> 00:19:09,330
...terganggu akan keberadaanmu.
255
00:19:10,760 --> 00:19:13,660
Setiap kali ibumu datang berkunjung ke rumah nenekmu,
256
00:19:13,830 --> 00:19:15,960
...para tetangga akan bergunjing...
257
00:19:16,630 --> 00:19:18,030
...soal "Town".
258
00:19:19,590 --> 00:19:20,830
Aku yakin kau merasa marah.
259
00:19:21,860 --> 00:19:23,730
"Ibuku bukan orang seperti itu."
260
00:19:24,530 --> 00:19:26,060
"Kenapa mereka membicarakannya begitu?"
261
00:19:26,560 --> 00:19:30,160
Namun kemudian, aku yakin rasa benci pada ibumu,
juga terpupuk dalam dirimu.
262
00:19:30,460 --> 00:19:32,490
Ditambah lagi, kau mendengar perkataan
pejuang perang Vietnam itu.
263
00:19:33,460 --> 00:19:36,430
Kita harus menyingkirkan semua orang yang kotor.
264
00:19:38,460 --> 00:19:41,390
Kemarahanmu semakin lama kian membuncah.
265
00:19:41,730 --> 00:19:44,330
Lalu, ibumu berhenti berkunjung,
266
00:19:44,990 --> 00:19:46,990
karena dirawat akibat kecanduan alkohol.
267
00:19:49,730 --> 00:19:51,530
Saat kau akhirnya menemui ibumu,
268
00:19:52,230 --> 00:19:54,630
terlambat karena ia sudah meninggal.
269
00:19:55,630 --> 00:19:57,990
Saat itulah, amarahmu meledak.
270
00:19:58,560 --> 00:19:59,660
Eomma...
271
00:20:00,390 --> 00:20:01,760
Sebabnya...
272
00:20:02,960 --> 00:20:04,560
...kematian ibumu yang sangat mendadak.
273
00:20:05,030 --> 00:20:06,230
Eomma juga...
274
00:20:08,090 --> 00:20:09,730
...meninggal karena kotor?
275
00:20:17,030 --> 00:20:18,260
"Ibu meninggal."
276
00:20:20,490 --> 00:20:21,930
"Tapi aku sama sekali tidak sedih."
277
00:20:23,990 --> 00:20:26,230
"Dia meninggal akibat dia kotor."
278
00:20:30,360 --> 00:20:32,360
Itu sebabnya para wanita memakai rok,
279
00:20:32,360 --> 00:20:34,130
kau bunuh dengan stocking.
280
00:20:34,130 --> 00:20:36,430
Kau tidak mencekik berulang kali,
cukup sekali...
281
00:20:36,430 --> 00:20:38,160
sebab kebencianmu sudah mencapai puncaknya.
282
00:20:39,130 --> 00:20:42,700
Mereka semua terlihat seperti ibumu.
Itu sebabnya kau membunuh mereka semua.
283
00:20:48,930 --> 00:20:49,960
Hei...
284
00:20:51,890 --> 00:20:53,530
Jawab dia, bangsat!
285
00:21:12,590 --> 00:21:13,700
Kau tersenyum?
286
00:21:20,130 --> 00:21:21,890
Hei, Mok Jin Woo!
287
00:21:23,130 --> 00:21:25,560
Kau menyebut dirimu itu manusia?
288
00:21:52,060 --> 00:21:53,160
[25 Maret 1986]
289
00:21:56,090 --> 00:21:58,160
[1 Desember 1985]
290
00:22:09,830 --> 00:22:11,730
[Hwang Choon Hee, dibunuh pada 1 Desember 1985]
291
00:22:12,830 --> 00:22:14,860
[Seo Yi Soo, dibunuh 25 Maret 1986]
292
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
[Kim Young Ja, dibunuh 19 April 1986]
293
00:22:17,060 --> 00:22:18,990
[Jin Seon Mi, dibunuh pada 9 September 1986]
294
00:22:22,260 --> 00:22:24,490
Dia menulis diary ini untuk tetap mengingat pembunuhannya.
295
00:22:29,330 --> 00:22:31,760
Langit menyaksikan aku membunuh para wanita itu.
296
00:22:32,160 --> 00:22:34,330
Tapi sampai saat ini aku tetap baik-baik saja.
297
00:22:35,130 --> 00:22:36,130
Kenapa?
298
00:22:36,690 --> 00:22:38,660
Sebab aku melakukan hal yang benar.
299
00:22:39,630 --> 00:22:41,660
Aku membunuh dengan sebuah misi.
300
00:22:43,590 --> 00:22:44,690
Aku menghukum para pendosa.
301
00:22:45,460 --> 00:22:47,530
Hal yang kulakukan adalah yang memang seharusnya.
302
00:22:48,060 --> 00:22:49,860
Tidak seorangpun bisa menyalahkanku.
303
00:22:50,690 --> 00:22:52,060
Tidak perlu ada yang mengkritikku.
304
00:22:55,090 --> 00:22:57,460
Dia membunuh orang-orang dengan sebuah misi?
305
00:23:00,130 --> 00:23:02,330
Membunuh para wanita yang menyerupai ibunya,
306
00:23:03,330 --> 00:23:04,930
dia merasa melakukan hal yang benar...
307
00:23:05,630 --> 00:23:07,360
...dengan menghabisi mereka semua.
308
00:23:10,260 --> 00:23:12,130
Kelemahannya bukanlah sang ibu.
309
00:23:13,390 --> 00:23:15,030
Kelemahan Mok Jin Woo...
310
00:23:15,890 --> 00:23:18,160
...bukanlah sang ibu, tapi dirinya sendiri.
311
00:23:19,690 --> 00:23:22,330
Dia memang mulai membunuh karena ibunya,
312
00:23:23,490 --> 00:23:27,490
namun itu karena dia merasa memiliki tugas
untuk menghukum para pendosa.
313
00:23:29,060 --> 00:23:31,030
Dia tengah berperang dengan dirinya sendiri.
314
00:23:31,260 --> 00:23:32,690
Dasar bajingan sinting.
315
00:23:36,590 --> 00:23:38,030
Dia berpikir...
316
00:23:38,790 --> 00:23:40,890
...tengah berjuang demi keadilan.
317
00:23:43,060 --> 00:23:44,560
Keyakinan kuat itu...
318
00:23:45,230 --> 00:23:46,830
...kalian harus mematahkannya.
319
00:23:49,190 --> 00:23:51,560
Aku yakin dia akan bicara jika diprovokasi dengan hal itu.
320
00:24:24,190 --> 00:24:25,490
Bajingan gila.
321
00:24:34,030 --> 00:24:35,900
Kau pikir dirimu istimewa?
322
00:24:38,130 --> 00:24:40,270
Kau adalah dokter forensik yang diakui.
323
00:24:40,270 --> 00:24:42,130
Juga menjadi profesor favorit para muridmu.
324
00:24:42,130 --> 00:24:44,370
Kau tidak kekurangan uang, serta tidak cacat secara mental.
325
00:24:45,470 --> 00:24:46,900
Kau pasti meyakini...
326
00:24:47,670 --> 00:24:49,700
...dirimu memiliki alasan bagus membunuh orang lain, 'kan?
327
00:24:51,170 --> 00:24:52,570
Membunuh karena punya alasan...
328
00:24:53,870 --> 00:24:55,830
Kau tidak berhak melakukannya.
329
00:24:58,500 --> 00:25:00,770
Kau mungkin mengira dirimu berbeda dengan Jung Ho Young.
330
00:25:01,930 --> 00:25:05,170
Kau tidak ingin disamakan dengan dia makanya
kau membunuh lalu meninggalkan di tempat terbuka...
331
00:25:05,600 --> 00:25:07,700
...mayat para wanita itu. Benar, 'kan?
332
00:25:09,170 --> 00:25:10,370
Tapi kau tahu,
333
00:25:11,830 --> 00:25:14,500
sebelum aku mengetahui kau adalah pembunuh sebenarnya,
334
00:25:14,900 --> 00:25:17,100
aku menganggapmu sosok yang luar biasa.
335
00:25:18,270 --> 00:25:19,600
Namun, aku salah besar.
336
00:25:20,270 --> 00:25:21,600
Aku salah total.
337
00:25:22,700 --> 00:25:26,600
Sama halnya dengan Jung Ho Young,
kau tidak lebih dari seonggok sampah.
338
00:25:27,970 --> 00:25:29,730
Orang-orang yang lebih lemah darimu,
339
00:25:29,730 --> 00:25:31,900
kau bunuh membabi buta karena kau menikmatinya.
340
00:25:31,900 --> 00:25:33,470
Tapi... kenapa aku...
341
00:25:34,270 --> 00:25:36,700
...sebodoh itu mengira kau itu orang yang hebat?
342
00:25:38,570 --> 00:25:40,930
Kau hanya salah satu dari para pembunuh...
343
00:25:41,870 --> 00:25:45,370
...yang menghabisi nyawa orang tidak bersalah.
Tak ada yang istimewa darimu.
344
00:25:46,370 --> 00:25:47,370
Benar, 'kan?
345
00:25:58,870 --> 00:25:59,900
"Tidak bersalah"?
346
00:26:03,230 --> 00:26:04,230
Apa?
347
00:26:15,770 --> 00:26:16,770
Lee Jung Sook.
348
00:26:18,470 --> 00:26:20,170
Inilah yang ia katakan di boks telepon umum.
349
00:26:20,600 --> 00:26:23,530
Eomma, aku harus kerja lembur lagi.
350
00:26:23,970 --> 00:26:26,600
Aku akan pulang telat,
jadi ibu tidurlah duluan tanpa menungguku.
351
00:26:27,130 --> 00:26:28,730
Tapi faktanya, dia tidak lembur.
352
00:26:29,730 --> 00:26:31,330
Dia malah pergi menemui teman prianya,
353
00:26:32,100 --> 00:26:33,830
padahal sang ibu pasti menunggu di rumah.
354
00:26:35,000 --> 00:26:36,700
Para wanita itu tidak sulit ditebak.
355
00:26:37,400 --> 00:26:40,870
Kim Kyung Soon sibuk pamer pada teman-temannya....
356
00:26:41,370 --> 00:26:43,700
...banyak pria mengirim surat cinta kepadanya.
357
00:26:44,970 --> 00:26:46,870
Dia bilang akan mengencani mereka semua.
358
00:26:48,870 --> 00:26:50,430
Paling menarik adalah Hwang Choon Hee.
359
00:26:51,430 --> 00:26:55,330
Seorang lelaki yang lebih muda darinya
memuji dia akan cantik memakai rok.
360
00:26:56,430 --> 00:26:57,830
Lalu dia langsung saja memakainya.
361
00:26:59,470 --> 00:27:02,200
Dia bilang begitu menyukai lelaki di perusahaan percetakan itu.
362
00:27:04,170 --> 00:27:05,200
Young Ja.
363
00:27:06,330 --> 00:27:08,300
Dia ini selalu bicara soal Seoul.
364
00:27:09,730 --> 00:27:12,000
Dia bilang akan mendapatkan banyak uang jika ke Seoul.
365
00:27:12,230 --> 00:27:13,270
Tapi...
366
00:27:14,100 --> 00:27:16,530
...bagaimana cara dia akan mendapatkan uang?
367
00:27:18,030 --> 00:27:20,000
Padahal saat itu dia masih 18 tahun.
368
00:27:23,300 --> 00:27:25,000
Kemudian, Jin Seon Mi.
369
00:27:26,770 --> 00:27:28,330
Dia menghabiskan malam bersama seorang pria.
370
00:27:30,500 --> 00:27:31,930
Dasar sinting.
371
00:27:32,070 --> 00:27:34,130
Kau membunuh mereka karena alasan-alasan itu?
372
00:27:34,670 --> 00:27:35,870
Kenapa tidak?
373
00:27:37,270 --> 00:27:40,430
Semua wanita yang kubunuh itu para pendosa.
374
00:27:41,570 --> 00:27:42,730
Para wanita itu...
375
00:27:43,370 --> 00:27:45,670
...tak akan bisa menjadi ibu yang baik, Kopral Park.
376
00:27:45,900 --> 00:27:46,930
Seo Yi Soo.
377
00:27:48,500 --> 00:27:49,830
Kenapa kau membunuh ibuku?
378
00:27:52,470 --> 00:27:53,530
Kau ingin tahu?
379
00:27:55,600 --> 00:27:57,370
Aku sengaja tidak mengatakannya tadi.
380
00:27:57,370 --> 00:27:59,100
Tutup mulutmu kecuali kau ingin mati.
381
00:27:59,100 --> 00:28:01,230
Katakan alasanmu membunuhnya.
382
00:28:01,300 --> 00:28:03,430
Kim Sun Jae, tak ada gunanya.
383
00:28:03,430 --> 00:28:05,100
Omongannya itu tidak lebih dari omong kosong!
384
00:28:05,100 --> 00:28:06,470
Katakan padaku, bangsat!
385
00:28:10,330 --> 00:28:12,600
Dia tersenyum pada pria lain di dalam bus.
386
00:28:14,930 --> 00:28:15,930
Apa?
387
00:28:17,200 --> 00:28:19,070
Kau habis dari suatu tempat?
388
00:28:19,070 --> 00:28:21,200
Ah, ya, aku dari supermarket.
389
00:28:21,200 --> 00:28:22,870
Membeli sesuatu, ya?
390
00:28:22,870 --> 00:28:24,770
Ya, aku membeli dasi.
391
00:28:28,200 --> 00:28:29,300
Kenapa?
392
00:28:30,400 --> 00:28:31,830
Ingin kujelaskan lebih jauh?
393
00:28:46,600 --> 00:28:47,700
Apa kau bilang?
394
00:28:48,800 --> 00:28:49,930
Dibunuh karena tersenyum?
395
00:28:50,370 --> 00:28:52,000
Ayahku sampai gila karena kehilangannya!
396
00:28:52,800 --> 00:28:54,670
Hidupku pun jadi kacau balau.
397
00:28:56,600 --> 00:28:58,030
Kau harus merasakan hal yang sama.
398
00:28:59,570 --> 00:29:00,600
Kau harus mati.
399
00:29:01,530 --> 00:29:03,800
Mati kau, bajingan!
400
00:29:03,800 --> 00:29:04,900
Hei, Kim Sun Jae.
401
00:29:04,900 --> 00:29:06,700
Mati kau, bangsat!
402
00:29:10,700 --> 00:29:11,830
Sun Jae-ah, hentikan!
403
00:29:11,830 --> 00:29:14,970
Kita sudah mendapatkannya sekarang.
Dia harus membayar kejahatannya dengan benar.
404
00:29:15,370 --> 00:29:18,170
Sun Jae-ah, tenanglah. Huh?
405
00:29:21,400 --> 00:29:22,470
Tenanglah.
406
00:29:24,130 --> 00:29:25,200
Kerja bagus.
407
00:29:28,570 --> 00:29:29,600
Tak apa.
408
00:29:32,270 --> 00:29:33,470
Kerja bagus.
409
00:29:35,230 --> 00:29:37,100
Sakit... aish...
410
00:29:49,970 --> 00:29:52,800
Inilah sebabnya aku tidak mengatakan padamu.
411
00:29:53,900 --> 00:29:55,670
Letnan Kim, ini demi kebaikanmu.
412
00:29:57,070 --> 00:29:58,670
Tutup mulutmu, berengsek!
413
00:30:11,430 --> 00:30:13,270
Semua itu omong kosong!
414
00:30:14,870 --> 00:30:16,000
Kau menyebutnya alasan?
415
00:30:18,230 --> 00:30:19,500
Omong kosong kau!
416
00:30:21,130 --> 00:30:23,770
Apapun pekerjaan mereka, selarut apa pulangnya,
417
00:30:23,770 --> 00:30:25,330
maupun pakaian yang dikenakan,
418
00:30:27,070 --> 00:30:29,370
tetap saja mereka tidak layak dibunuh sekeji itu.
419
00:30:32,530 --> 00:30:34,830
Terlebih, oleh bajingan sampah sepertimu...
420
00:30:34,830 --> 00:30:36,600
Mereka tidak seharusnya mati di tanganmu!
421
00:30:37,930 --> 00:30:39,070
Mengerti kau?
422
00:31:00,930 --> 00:31:03,300
Kalian semua harusnya berterima kasih padaku.
423
00:31:06,370 --> 00:31:07,370
Aku...
424
00:31:08,470 --> 00:31:10,730
...hanya menjalankan tugasku!
425
00:31:13,900 --> 00:31:15,100
Sekarang ini...
426
00:31:16,400 --> 00:31:18,470
...aku hanya kecewa karena tak bisa lagi membunuh.
427
00:31:20,600 --> 00:31:22,230
Padahal dunia ini...
428
00:31:23,070 --> 00:31:25,570
...masih dipenuhi orang-orang yang perlu dihukum.
429
00:31:29,470 --> 00:31:31,030
Bukankah begitu, Detektif Park?
430
00:31:34,030 --> 00:31:35,830
Dasar bajingan gila kau!
431
00:31:36,700 --> 00:31:37,770
Dihukum?
432
00:31:39,700 --> 00:31:42,500
Kaulah yang perlu dihukum, bajingan sampah!
433
00:31:44,530 --> 00:31:47,600
Kau harus membayar kejahatanmu seumur hidup.
434
00:32:14,530 --> 00:32:15,730
Kau mengetahuinya juga, 'kan?
435
00:32:18,470 --> 00:32:22,470
Fakta dia sampai membunuh ibuku atas alasan gila itu.
436
00:32:23,330 --> 00:32:24,330
Ya.
437
00:32:25,700 --> 00:32:27,130
Saat dia menculikku,
438
00:32:28,730 --> 00:32:29,900
sudah kutanyakan padanya.
439
00:32:31,400 --> 00:32:32,600
Mengetahui alasannya...
440
00:32:33,670 --> 00:32:35,570
...semula kupikir akan sedikit melegakan.
441
00:32:36,970 --> 00:32:39,070
Alasan tidak membenarkan tindakannya.
442
00:32:40,330 --> 00:32:44,170
Aku tahu.
Tanpa sadar, aku hanya ingin saja mendapat sebuah alasan logis.
443
00:32:44,970 --> 00:32:46,800
Agar aku dapat merelakan yang terjadi.
444
00:32:51,830 --> 00:32:53,200
Aku ingin melarikan diri.
445
00:32:58,400 --> 00:33:00,400
Sampai saat ini, kau sudah berusaha yang terbaik.
446
00:33:10,970 --> 00:33:12,740
Kau pantas untuk memuji dirimu sendiri, Letnan Kim.
447
00:33:20,770 --> 00:33:22,830
[Korban pertama : Lee Jung Sook,
Korban kedua : Kim Kyung Soon]
448
00:33:22,830 --> 00:33:24,400
[Korban ketiga : Hwang Choon Hee]
449
00:33:25,830 --> 00:33:29,370
Pelakunya tertangkap, jadi semuanya sudah berakhir sekarang.
450
00:33:29,500 --> 00:33:30,800
Belum berakhir.
451
00:33:32,470 --> 00:33:34,370
Kenapa kita menangkap pelakunya?
452
00:33:35,570 --> 00:33:37,530
Kita memang tidak bisa menyelamatkan para korban,
453
00:33:37,770 --> 00:33:39,700
atau menghidupkan mereka kembali, namun...
454
00:33:40,800 --> 00:33:42,330
...kita bisa memberitahu mereka.
455
00:33:49,130 --> 00:33:50,400
Pelakunya telah tertangkap....
456
00:33:51,570 --> 00:33:54,970
dan kita tak pernah melupakan mereka,
itu yang harus kita katakan.
457
00:33:57,130 --> 00:33:58,270
Aku berbeda dengan pembunuh lain.
458
00:34:00,070 --> 00:34:01,170
Aku berbeda.
459
00:34:02,800 --> 00:34:04,630
Kubilang aku punya alasan...
460
00:34:05,400 --> 00:34:06,930
...membunuh mereka semua.
461
00:34:12,030 --> 00:34:15,900
Breaking news.
Pembunuh berantai yang telah bersembunyi selama 30 tahu lamanya,
462
00:34:15,900 --> 00:34:18,330
...akhirnya telah tertangkap.
463
00:34:18,400 --> 00:34:22,500
Menurut pihak Kepolisian Hwayang,
pelaku mengakui semua perbuatannya.
464
00:34:22,700 --> 00:34:25,270
Identitasnya pun kemudian diungkap.
465
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
Secara mengejutkan,
pelaku rupanya seorang dokter forensik.
466
00:34:27,200 --> 00:34:29,330
Hal ini membuat banyak orang terperangah.
467
00:34:29,630 --> 00:34:32,700
Reporter kami di Kepolisian Hwayang akan melaporkan lebih detail.
468
00:34:44,500 --> 00:34:46,130
Sebelum mengumumkan hasil penyelidikan,
469
00:34:46,400 --> 00:34:49,130
...kepada para korban beserta keluarga,
470
00:34:49,870 --> 00:34:51,600
kami dari kepolisian...
471
00:34:52,270 --> 00:34:54,830
...menyampaikan permohonan maaf sedalam-dalamnya.
472
00:35:01,670 --> 00:35:03,100
Pergi kemana mereka semua?
473
00:35:06,970 --> 00:35:09,030
Apa Anda ibu Lee Jung Sook-ssi?
474
00:35:10,600 --> 00:35:12,130
Pelaku pembunuhan puteri Anda...
475
00:35:13,400 --> 00:35:14,770
...sudah tertangkap.
476
00:35:18,630 --> 00:35:20,700
Aiyoo... terima kasih.
477
00:35:22,470 --> 00:35:24,200
Seharusnya kalian lebih cepat lagi!
478
00:35:26,930 --> 00:35:28,070
Ibu...
479
00:35:29,530 --> 00:35:32,470
Pembunuh Kyung Soon kita... sudah tertangkap.
480
00:35:38,600 --> 00:35:39,770
Beliau di sini.
481
00:35:50,870 --> 00:35:54,070
Anda... Ibunya Hwang Choon Hee, 'kan?
482
00:35:57,700 --> 00:35:59,630
Butuh 30 tahun lamanya.
483
00:36:00,970 --> 00:36:02,100
Tapi...
484
00:36:04,830 --> 00:36:08,100
Saya seharusnya menjadi polisi yang lebih kompeten dahulu.
485
00:36:15,500 --> 00:36:18,870
Kami sudah menangkap pembunuh puteri Anda.
486
00:36:18,890 --> 00:36:23,890
Penerjemah .: Writer Ayra :.
487
00:36:31,530 --> 00:36:32,800
Terima kasih.
488
00:36:36,570 --> 00:36:37,570
Noona-ku...
489
00:36:40,130 --> 00:36:41,700
Kalian tidak melupakan dia.
490
00:36:45,870 --> 00:36:47,570
Terima kasih banyak.
491
00:37:19,970 --> 00:37:20,970
Abeoji.
492
00:37:22,900 --> 00:37:24,070
Sun Jae-ah.
493
00:37:25,100 --> 00:37:26,530
Aku tidak tahu kau akan datang.
494
00:37:30,330 --> 00:37:33,130
Kau tahu aku masih mencoba berhenti.
Sekarang, aku akan berhenti.
495
00:37:34,200 --> 00:37:35,970
Kenapa? Ada apa?
496
00:37:52,740 --> 00:37:54,270
Dulu, detektif itu...
497
00:37:55,300 --> 00:37:57,770
...berjanji padaku ia pasti menangkap pelakunya.
498
00:38:01,240 --> 00:38:02,570
Dan, kau yang kemudian menangkapnya.
499
00:38:06,570 --> 00:38:07,970
Terima kasih banyak, Sun Jae-ah.
500
00:38:16,870 --> 00:38:17,970
Detektif itu...
501
00:38:19,240 --> 00:38:21,400
...memenuhi janjinya, Abeoji.
502
00:38:45,070 --> 00:38:47,770
Ayo. Kita harus menemui ibumu.
503
00:39:13,670 --> 00:39:14,770
Bunga ini...
504
00:39:16,400 --> 00:39:18,330
Kasusnya ibu...
505
00:39:19,900 --> 00:39:21,400
Detektif itu yang membawakannya.
506
00:39:40,500 --> 00:39:42,030
Membutuhkan waktu yang sangat lama.
507
00:39:43,830 --> 00:39:44,930
Maafkan aku.
508
00:40:05,170 --> 00:40:06,830
Tolong beristirahatlah dengan tenang sekarang.
509
00:40:18,970 --> 00:40:21,200
"Wanita Usia 20-an Ditemukan Tewas."
510
00:40:21,700 --> 00:40:23,870
"Seorang Mahasiswi Meninggal Akibat Penyerangan Acak."
511
00:40:24,500 --> 00:40:27,000
Kita seringkali menemui artikel semacam itu.
512
00:40:27,470 --> 00:40:30,170
Meski begitu, kita tidak terlalu memperhatikannya.
Namun,
513
00:40:30,900 --> 00:40:33,370
...kita bisa mengklasifikasi kriteria korban melalui...
514
00:40:34,130 --> 00:40:38,570
karakteristik para pembunuh yang kita pelajari selama semester ini.
515
00:40:40,000 --> 00:40:42,800
Menurut kalian, mengapa kita mempelajari para pembunuh?
516
00:40:42,800 --> 00:40:47,170
Karena menyelidiki tindak kriminal itu menyenangkan,
atau... untuk menjadi seorang kriminal?
517
00:40:50,740 --> 00:40:54,600
Itu dilakukan agar kita bisa menghindari tindak kriminal serupa.
518
00:40:55,570 --> 00:40:57,330
Aku yakin kalian semua sudah melihatnya di berita.
519
00:40:57,470 --> 00:41:00,700
Seorang pembunuh berantai yang bersembunyi
30 tahun lamanya telah tertangkap.
520
00:41:01,200 --> 00:41:03,930
Pembunuh itu, secara otomatis kini dipisahkan dari masyarakat.
521
00:41:04,630 --> 00:41:06,400
Namun, apakah memenjarakan orang itu...
522
00:41:07,300 --> 00:41:08,740
...adalah akhir segalanya?
523
00:41:09,270 --> 00:41:11,030
Apakah tak akan ada pembunuhan lainnya?
524
00:41:11,700 --> 00:41:13,600
Ada para residivis yang kembali ke masyarakat...
525
00:41:14,300 --> 00:41:16,530
....setelah sebelumnya membunuh 1-2 orang.
526
00:41:17,100 --> 00:41:19,470
Namun, ada juga orang-orang yang tengah berproses
menjadi monster.
527
00:41:19,970 --> 00:41:23,570
Kita harus mengetahui siapa mereka untuk dapat mengindar...
528
00:41:23,670 --> 00:41:27,030
...dan menyelamatkan orang lain yang mungkin
dapat menjadi korban.
529
00:41:27,970 --> 00:41:29,740
Pada akhirnya, hal yang terpenting adalah...
530
00:41:30,700 --> 00:41:32,270
...menyelamatkan nyawa seseorang.
531
00:41:32,740 --> 00:41:34,770
Menjadi detektif bukan hanya menangkap penjahat.
532
00:41:35,270 --> 00:41:37,030
Menyelamatkan nyawa seseoranglah tugas utama kami!
533
00:41:42,270 --> 00:41:44,170
Terima kasih untuk semester luar biasa ini.
534
00:41:44,170 --> 00:41:46,100
Terima kasih, Profesor.
535
00:41:48,600 --> 00:41:50,530
Terima kasih atas bimbingan Anda selama semester ini.
536
00:41:50,970 --> 00:41:52,570
Nona Kim juga sudah bekerja keras selama ini.
537
00:41:53,400 --> 00:41:55,770
Menghadapi komplain mereka semua pastilah tidak mudah.
538
00:41:55,830 --> 00:41:57,240
Tidak, kok.
539
00:41:57,300 --> 00:41:59,300
Profesor sudah banyak membantu saya juga.
540
00:42:00,670 --> 00:42:02,100
Kalau begitu, tolong tetaplah membantuku.
541
00:42:06,130 --> 00:42:07,670
Semester ini sudah berakhir.
542
00:42:11,330 --> 00:42:14,740
Aku merasa semester kali ini berlalu lebih cepat dari biasanya.
543
00:42:15,240 --> 00:42:17,740
Dengan semua yang sudah terjadi,
tidak bisa juga dikatakan begitu.
544
00:42:18,670 --> 00:42:20,870
Profesor Shin melalui banyak hal semester ini.
545
00:42:22,930 --> 00:42:24,000
Begitukah?
546
00:42:24,300 --> 00:42:25,830
Kau cantik saat tersenyum.
547
00:42:26,600 --> 00:42:27,770
Aku menyukainya.
548
00:42:29,630 --> 00:42:33,100
Belakangan ini, kau kelihatan lebih bahagia, Jae Yi.
549
00:42:35,600 --> 00:42:37,030
Oh, Profesor.
550
00:42:37,630 --> 00:42:40,870
Aku akan datang mengambil semua barangku di rumah Profesor.
551
00:42:40,930 --> 00:42:42,000
Apa?
552
00:42:43,200 --> 00:42:44,230
Sebentar.
553
00:42:45,100 --> 00:42:47,830
Aku kira kau akan kembali ke Inggris.
Kau berubah pikiran?
554
00:42:49,100 --> 00:42:50,170
Ya.
555
00:42:50,700 --> 00:42:52,400
Aku memutuskan untuk tetap di sini.
556
00:42:56,900 --> 00:42:58,630
[Rumah Sakit Universitas Hwayang]
557
00:43:01,530 --> 00:43:03,470
[Tidak teridentifikasi, Pria]
558
00:43:12,500 --> 00:43:13,530
Kwang Ho-ya.
559
00:43:14,700 --> 00:43:16,770
Berkat kau, kami bisa menangkap pelakunya.
560
00:43:18,130 --> 00:43:20,070
Karena kau memburu Mok Jin Woo,
561
00:43:21,270 --> 00:43:22,870
kami jadi bisa mengungkap segalanya.
562
00:43:23,670 --> 00:43:24,800
Terima kasih.
563
00:43:26,830 --> 00:43:27,930
Dan maafkan aku.
564
00:43:28,600 --> 00:43:31,070
Anak yang seharusnya menjadi maknae tim kami...
565
00:43:32,400 --> 00:43:33,700
Beristirahatlah dengan tenang.
566
00:43:34,270 --> 00:43:36,000
Kau harus beristirahat dalam damai, Park Kwang Ho.
567
00:43:36,600 --> 00:43:37,730
Kau pasti sudah di Surga.
568
00:43:39,400 --> 00:43:40,400
Terima kasih.
569
00:43:40,970 --> 00:43:42,930
[Tidak teridentifikasi, Pria]
570
00:43:50,000 --> 00:43:52,330
[Park Kwang Ho]
571
00:43:52,770 --> 00:43:53,830
Kwang Ho-ya.
572
00:43:55,130 --> 00:43:58,870
Kudengar, abu kremasi nenekmu ada di rumah pemakaman.
573
00:44:00,500 --> 00:44:02,270
Kau pasti ingin bersama dengan nenekmu.
574
00:44:04,530 --> 00:44:05,530
Ayo.
575
00:44:34,730 --> 00:44:37,700
[Kim Bok Soon, Park Kwang Ho]
576
00:44:48,730 --> 00:44:50,130
[Injeksi insulin tidak ditemukan dalam autopsi.]
577
00:44:50,130 --> 00:44:53,030
Aih, dia meninggalkan semua bukti dalam ponselnya.
578
00:44:53,500 --> 00:44:54,930
Dia terlahir menjadi seorang detektif.
579
00:44:55,930 --> 00:44:57,130
Begitu 'kan, Sunbae-nim?
580
00:44:57,930 --> 00:45:00,330
Semua orang bernama Kwang Ho,
kelihatannya dilahirkan jadi detektif.
581
00:45:00,500 --> 00:45:01,600
Kau baru menyadarinya?
582
00:45:04,400 --> 00:45:05,500
Oh, Kim Sun Jae.
583
00:45:06,100 --> 00:45:07,230
Ayo kita bicara sebentar.
584
00:45:08,070 --> 00:45:09,130
Soal apa?
585
00:45:13,800 --> 00:45:14,930
Kau ingin kembali?
586
00:45:16,730 --> 00:45:19,800
Kurasa, semua urusanku di sini sudah selesai.
587
00:45:20,370 --> 00:45:23,300
Aku harus kembali sekarang.
Yeon Sook sedang menantiku.
588
00:45:23,700 --> 00:45:24,830
Profesor Shin tahu?
589
00:45:25,670 --> 00:45:28,370
Tidak, aku tak sanggup memberitahu Yeon Ho.
590
00:45:28,670 --> 00:45:30,570
Apa kau ingin kembali tanpa memberitahu dia?
591
00:45:31,170 --> 00:45:34,030
Aku akan memberitahunya.
Aku tahu harus memberitahu dia,
592
00:45:34,370 --> 00:45:36,330
tapi aku merasa bersalah harus meninggalkannya sendirian di sini.
593
00:45:40,030 --> 00:45:42,570
Kim Sun Jae, terima kasih.
594
00:45:43,930 --> 00:45:47,000
Dan, aku senang bertemu lagi denganmu.
595
00:45:52,900 --> 00:45:54,300
Aey, kau kenapa, jelek?
596
00:45:54,370 --> 00:45:56,030
Aku yakin kau pasti bingung.
597
00:45:56,400 --> 00:45:58,070
Hei. Kalau kau tidak ada, aku...
598
00:46:02,130 --> 00:46:03,130
Ya.
599
00:46:04,400 --> 00:46:05,800
Aku memang bingung.
600
00:46:06,530 --> 00:46:08,000
Bocah satu ini benar-benar!
601
00:46:09,200 --> 00:46:10,230
Dan...
602
00:46:11,600 --> 00:46:15,400
...terima kasih sudah tumbuh menjadi pria hebat, Sun Jae-ah.
603
00:46:28,900 --> 00:46:32,030
Hei, kau itu Kim Sun Jae si robot tanpa hati,
kenapa menangis?
604
00:46:34,400 --> 00:46:35,900
Aku hanya kelilipan saja, kok.
605
00:46:36,330 --> 00:46:38,130
Sebelumnya aku sempat memanggilmu Kim Sun Jae bodoh,
606
00:46:38,900 --> 00:46:40,830
tapi sepertinya sekarang jadi si cengeng.
607
00:46:41,170 --> 00:46:42,400
Aku tidak menangis, kok.
608
00:46:43,930 --> 00:46:45,270
Sudah jelas kau menangis.
609
00:46:47,530 --> 00:46:50,000
Hei, cengeng!
Anak cengeng!
610
00:46:50,070 --> 00:46:51,130
Siapa yang cengeng?
611
00:46:52,170 --> 00:46:54,570
Oh, Yeon Ho-ya.
Kapan kau sampai?
612
00:46:54,630 --> 00:46:55,770
Kau tidak dengar, 'kan?
613
00:46:55,830 --> 00:46:57,900
Aku hanya dengar, "si cengeng".
614
00:46:59,530 --> 00:47:00,970
Siapa si cengeng?
615
00:47:02,330 --> 00:47:03,730
Bukan aku pastinya, Profesor Shin.
616
00:47:04,400 --> 00:47:07,500
Oh, Yeon Ho-ya. Ada apa kau kemari?
Apakah terjadi sesuatu?
617
00:47:07,770 --> 00:47:09,970
Tidak, kebetulan tadi aku lewat sini.
618
00:47:11,100 --> 00:47:12,170
Oh.
619
00:47:13,470 --> 00:47:15,000
Sebaiknya kita makan bersama.
620
00:47:15,770 --> 00:47:17,730
Ah, tapi kami ada makan malam tim nanti.
621
00:47:18,530 --> 00:47:20,330
Oh, begitukah?
622
00:47:21,030 --> 00:47:22,770
Aku akan lekas pulang ke rumah setelahnya.
623
00:47:22,930 --> 00:47:23,930
Ya.
624
00:47:24,200 --> 00:47:25,530
Biar aku mengantarmu.
625
00:47:26,630 --> 00:47:27,630
Hei!
626
00:47:28,230 --> 00:47:31,200
Kenapa kau menawari mengantar puteriku pulang segala?
627
00:47:31,630 --> 00:47:33,470
Kita punya cukup waktu sampai makan malam tim nanti,
628
00:47:33,470 --> 00:47:34,870
dan kau kan tidak punya SIM.
629
00:47:37,130 --> 00:47:38,630
Yeon Ho, kau tidak membawa mobilmu?
630
00:47:39,570 --> 00:47:42,030
Ah, tapi banyak taksi dimana-mana.
Naik taksi saja sana.
631
00:47:42,030 --> 00:47:43,100
Sebentar.
632
00:47:44,600 --> 00:47:47,030
Aey, aku mestinya minta 50 ribu won dari Sung Shik.
633
00:47:47,370 --> 00:47:49,100
Belakangan ini taksi lebih berbahaya.
634
00:47:50,030 --> 00:47:51,070
Ayo, Profesor Shin.
635
00:47:52,070 --> 00:47:53,100
Ish...
636
00:47:53,300 --> 00:47:54,470
Aku pergi dulu, ya.
637
00:47:55,570 --> 00:47:57,930
Apa? Mau pergi kemana kau?
638
00:47:58,400 --> 00:47:59,470
Yeon Ho-ya!
639
00:48:04,870 --> 00:48:07,470
Apa tidak masalah aku membiarkan mereka berduaan begitu?
640
00:48:12,630 --> 00:48:13,660
Sebenarnya,
641
00:48:15,560 --> 00:48:16,930
aku membawa mobil tadi.
642
00:48:22,360 --> 00:48:23,390
Aku tahu.
643
00:48:24,790 --> 00:48:26,360
Kau tidak perlu menjelaskan apa-apa padaku.
644
00:48:27,630 --> 00:48:28,990
Aku tidak ingin terbiasa begitu (tidak menjelaskan).
645
00:48:31,960 --> 00:48:33,560
Aku menyukainya, kok.
646
00:48:43,730 --> 00:48:45,130
Hei, Tim Satu Unit Kejahatan Serius!
647
00:48:45,660 --> 00:48:46,730
Ya, Pak.
648
00:48:48,560 --> 00:48:50,060
Kudengar kalian hendak makan malam tim nanti.
649
00:48:50,490 --> 00:48:51,530
Ah, ya.
650
00:48:52,230 --> 00:48:54,030
Ambil ini. Dari Komisaris.
651
00:48:55,890 --> 00:48:58,460
Dan ini, dari aku.
652
00:48:58,660 --> 00:48:59,790
Terima kasih.
653
00:49:00,660 --> 00:49:03,190
Satu lagi!
Kami memberi kalian hadiah liburan selama tiga hari.
654
00:49:04,060 --> 00:49:05,260
Terima kasih sudah bekerja keras.
655
00:49:05,260 --> 00:49:07,960
Hanya 3 hari? Seharusnya seminggu sekalian.
656
00:49:08,230 --> 00:49:09,960
Tim kami sudah bekerja sangat keras.
657
00:49:09,960 --> 00:49:12,260
Lain kali... lain kali.
Aku akan memberikan liburan lebih panjang.
658
00:49:12,390 --> 00:49:13,390
Baiklah.
659
00:49:14,560 --> 00:49:15,690
Apa aku ikut juga?
660
00:49:18,060 --> 00:49:19,130
Silakan pergi saja.
661
00:49:19,960 --> 00:49:21,190
- Aku pergi.
- Baik.
662
00:49:21,190 --> 00:49:22,560
- Makanlah sepuas kalian.
- Baik.
663
00:49:25,790 --> 00:49:26,990
Ketua Tim, berapa banyak isinya?
664
00:49:27,830 --> 00:49:29,360
Kita akan makan samgyeopsal lagi?
665
00:49:29,690 --> 00:49:32,960
Mari kita lihat.
Makan ayam, daging sapi, atau daging babi.
666
00:49:32,960 --> 00:49:34,990
Hari ini, daging sapi.
667
00:49:35,660 --> 00:49:36,960
Hei, cepat pesan tempat.
668
00:49:36,960 --> 00:49:37,960
Masalahnya...
669
00:49:38,930 --> 00:49:40,230
Aku memang sudah memesannya.
670
00:49:43,360 --> 00:49:45,090
Maknae, akhirnya kita bisa minum shomek (soju & bir) lagi.
671
00:49:46,160 --> 00:49:47,930
Hei, sudah kubilang jangan memanggilku Maknae.
672
00:49:48,430 --> 00:49:49,760
Kalian sendiri yang bilang usiaku 60 ta--
673
00:49:49,760 --> 00:49:52,460
- Maknae-ah, Maknae-ah, Maknae-ah...
- Hentikan, sudah cukup.
674
00:49:52,630 --> 00:49:53,690
Abeonim...
675
00:49:54,130 --> 00:49:55,330
Minta dihajar, ya?
676
00:50:00,060 --> 00:50:01,130
Sunbae-nim, aku...
677
00:50:02,490 --> 00:50:03,830
...merasa ini yang terakhir.
678
00:50:21,630 --> 00:50:24,730
Um, kau memutuskan kembali?
679
00:50:25,230 --> 00:50:27,560
Apa kau sungguh bisa kembali selamanya, Kwang Ho?
680
00:50:28,560 --> 00:50:31,230
Aku harus pulang sekarang karena pelakunya sudah tertangkap.
681
00:50:32,860 --> 00:50:33,960
Maaf terlambat.
682
00:50:35,190 --> 00:50:37,390
Letnan Kim sudah tahu Kwang Ho akan kembali?
683
00:50:41,560 --> 00:50:42,590
Ya.
684
00:50:45,360 --> 00:50:46,660
Aku sudah menduganya.
685
00:50:48,460 --> 00:50:50,630
Aku sudah menduga kau akan begini lagi.
686
00:50:51,230 --> 00:50:52,260
Sunbae-nim.
687
00:50:53,830 --> 00:50:55,830
Kau tidak boleh begini kepadaku.
688
00:50:57,360 --> 00:50:59,760
Aigoo, Maknae-ku ini sudah kebanyakan minum.
689
00:51:00,190 --> 00:51:01,230
Kenapa?
690
00:51:02,230 --> 00:51:03,890
Aku tidak boleh mabuk?
691
00:51:06,490 --> 00:51:10,690
Aigoo... menjadi maknae itu sangat melelahkan buatku.
692
00:51:11,560 --> 00:51:12,790
Di usia segini,
693
00:51:14,630 --> 00:51:17,530
lebih berat lagi rasanya kembali jadi maknae.
694
00:51:18,630 --> 00:51:20,490
Ini kabar bagus.
695
00:51:22,030 --> 00:51:24,130
Sunbae-nim, aku tidak perlu lagi...
696
00:51:24,130 --> 00:51:27,790
...menyiapkan uang 50 ribu won untuk berjaga jika kau butuh.
697
00:51:28,290 --> 00:51:31,360
"Maknae-ah"... aku tidak perlu lagi mendengarmu memanggilku
seperti itu.
698
00:51:31,790 --> 00:51:33,460
Ini kabar bagus. Menyenangkan.
699
00:51:42,360 --> 00:51:44,790
- Terima kasih banyak, Sung Shik-ah.
- Kau berterima kasih?
700
00:51:49,560 --> 00:51:52,260
Idiot. Kenapa kau menangis?
701
00:51:54,130 --> 00:51:55,890
Siapa yang menangis?
Kenapa juga aku menangis?
702
00:52:02,990 --> 00:52:06,790
Aku kan tidak bakalan mati. Aku hanya pulang ke rumah.
703
00:52:10,160 --> 00:52:13,760
Tapi kalau Kwang Ho kembali,
704
00:52:14,090 --> 00:52:17,160
apakah masa kini tidak akan berubah?
705
00:52:17,790 --> 00:52:21,230
Kita menangkap pelakunya di masa ini.
Apa yang akan terjadi sekarang?
706
00:52:22,990 --> 00:52:24,760
Entahlah, aku akan tahu setelah kembali nanti.
707
00:52:25,030 --> 00:52:27,090
Sekalipun tidak menangkapnya di sini,
708
00:52:27,660 --> 00:52:29,030
aku akan pastikan menangkapnya di masa lalu.
709
00:52:37,630 --> 00:52:38,960
Aey, memang apa pentingnya itu?
710
00:52:39,560 --> 00:52:41,960
Aku hanya akan pulang ke rumah.
Huh?
711
00:52:42,560 --> 00:52:45,260
Hei, kau.
Buatkan kami masing-masing segelas shomek.
712
00:52:45,330 --> 00:52:47,290
Tahun 1986 belum ada yang begitu.
713
00:52:49,830 --> 00:52:52,030
Baiklah. Itu sebabnya aku...
714
00:52:52,030 --> 00:52:54,960
...membawa kemari ahli shomek terbaik.
715
00:52:54,960 --> 00:52:57,860
Silakan tunjukkan kemampuan Anda.
716
00:52:58,190 --> 00:53:00,390
Ya, tak ada yang lebih baik dariku soal shomek.
717
00:53:00,390 --> 00:53:02,630
Proporsinya sangat penting. Baiklah.
718
00:53:02,630 --> 00:53:05,460
Apa artinya... penemu shomek zaman dulu adalah maknae kita?
719
00:53:06,390 --> 00:53:08,230
Hei, sudah kubilang jangan panggil aku maknae.
720
00:53:08,690 --> 00:53:10,360
- Kwang Ho-ya.
- Kwang Ho-ya?
721
00:53:10,760 --> 00:53:14,130
Hari seperti ini tidak cocok minum shomek.
Soju saja. Soju.
722
00:53:14,160 --> 00:53:15,960
Baiklah, ayo minum soju saja.
723
00:53:15,960 --> 00:53:18,430
Bersulang!
724
00:53:29,260 --> 00:53:30,430
Aku pergi.
725
00:53:51,060 --> 00:53:52,730
Aku sungguh ingin berterima kasih atas segalanya.
726
00:53:54,290 --> 00:53:56,030
Berkat kalian, penjahatnya berhasil tertangkap.
727
00:53:58,560 --> 00:54:01,760
Aku tidak tahu bisa berjumpa lagi atau tidak dengan kalian,
728
00:54:03,390 --> 00:54:05,090
tapi aku tidak akan melupakan kalian.
729
00:54:06,660 --> 00:54:09,330
Auh... Sunbae-nim.
730
00:54:10,460 --> 00:54:11,730
Tolong jangan pergi.
731
00:54:14,560 --> 00:54:15,660
Ya?
732
00:54:21,790 --> 00:54:22,790
Sung Shik-ah.
733
00:54:26,130 --> 00:54:27,290
Maknae-ku.
734
00:54:30,130 --> 00:54:31,490
Terima kasih untuk segalanya.
735
00:54:35,490 --> 00:54:39,130
Jika kau pergi seperti ini, mereka semua akan bersedih.
736
00:54:39,830 --> 00:54:43,430
Jika aku menetap lebih lama lagi,
justru aku yang akan semakin sedih.
737
00:54:44,730 --> 00:54:45,760
Baiklah.
738
00:54:49,990 --> 00:54:51,130
Aku akan mengantarmu.
739
00:55:30,760 --> 00:55:32,390
Aku sungguh pergi sekarang.
740
00:55:51,460 --> 00:55:54,390
Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
741
00:55:55,090 --> 00:55:56,290
Tidak ada yang ingin kau katakan?
742
00:55:57,990 --> 00:55:59,290
Tidak ada sama sekali.
743
00:56:02,190 --> 00:56:03,830
Perpisahan harus berlangsung singkat.
744
00:56:09,760 --> 00:56:10,990
Kau polisi?
745
00:56:12,460 --> 00:56:14,630
Hanya karena menangkap pelaku,
kau berhak disebut detektif?
746
00:56:15,560 --> 00:56:16,960
Aku tidak akan melepaskanmu kali ini.
747
00:56:18,890 --> 00:56:19,960
Maafkan aku.
748
00:56:20,860 --> 00:56:23,660
Sekarang alasan kau terobsesi menangkap penjahat...
749
00:56:24,760 --> 00:56:25,890
...aku sudah mengerti.
750
00:56:26,190 --> 00:56:28,390
Kau ditahan atas tuduhan pembunuhan Kopral Park Kwang Ho.
751
00:56:28,390 --> 00:56:29,930
Kau tanya aku siapa, 'kan?
752
00:56:30,730 --> 00:56:32,760
Kalau kubilang aku datang dari masa lalu, kau percaya?
753
00:56:32,760 --> 00:56:33,760
Apa?
754
00:56:33,760 --> 00:56:35,130
Kau bilang Seo Yi Soo?
755
00:56:46,130 --> 00:56:47,160
Kenapa?
756
00:56:50,830 --> 00:56:52,990
Tak apa. Bukan apa-apa.
757
00:56:53,730 --> 00:56:54,990
Aku hanya ingin mengingat wajahmu.
758
00:57:24,890 --> 00:57:25,930
Kenapa?
759
00:57:27,960 --> 00:57:30,160
Kalau kau bermaksud ke rumah Yeon Ho lagi...
760
00:57:30,230 --> 00:57:31,530
Aku akan kembali nanti.
761
00:57:40,690 --> 00:57:43,230
Ada apa dengannya? Aku jadi kuatir.
762
00:57:59,930 --> 00:58:03,190
Oh, Yeon Ho-ya, aku di depan rumahmu.
Bisa kau keluar sebentar?
763
00:58:03,390 --> 00:58:05,430
- Ada yang ingin kukatakan.
- Aku memang sudah menunggu.
764
00:58:06,030 --> 00:58:07,990
- Masuklah ke dalam.
- Apa?
765
00:58:17,560 --> 00:58:18,990
Belum makan, 'kan?
766
00:58:19,390 --> 00:58:20,760
Ah, tim kami makan ma--
767
00:58:23,560 --> 00:58:26,530
Tapi ini... kau menyiapkan semuanya sendiri?
768
00:58:28,230 --> 00:58:29,690
Aku tidak pernah memasak sebelumnya.
769
00:58:30,960 --> 00:58:32,530
Silakan dimakan, sebelum dingin.
770
00:58:33,560 --> 00:58:34,660
Baiklah, ayo makan.
771
00:58:42,690 --> 00:58:45,630
Um... lezat sekali.
772
00:58:47,890 --> 00:58:50,130
Ah, tapi apa yang katanya ingin dibicarakan?
773
00:58:53,060 --> 00:58:54,990
Ah... itu...
774
00:59:09,330 --> 00:59:10,890
Makan bersama ini...
775
00:59:12,630 --> 00:59:14,360
...mungkin akan jadi yang terakhir.
776
00:59:19,530 --> 00:59:21,130
Kapan akan kembali?
777
00:59:26,430 --> 00:59:28,930
Tepat setelah selesai makan ini.
778
00:59:33,990 --> 00:59:35,230
Ibumu...
779
00:59:36,760 --> 00:59:38,130
...sudah menunggu terlalu lama.
780
00:59:39,930 --> 00:59:41,930
Mustahil tetap tinggal di sini, 'kan?
781
00:59:46,390 --> 00:59:47,560
Yeon Ho-ya.
782
00:59:51,160 --> 00:59:52,430
Ayo kita makan saja.
783
01:00:02,490 --> 01:00:04,160
Yeon Ho, ingat yang Appa katakan?
784
01:00:05,130 --> 01:00:07,460
Pastikan kau makan tiga kali sehari.
785
01:00:07,460 --> 01:00:08,830
Jangan pulang terlalu larut.
786
01:00:09,430 --> 01:00:11,460
Kunci pintunya. Um?
787
01:00:12,160 --> 01:00:15,330
Juga, bila sampai terjadi sesuatu...
788
01:00:19,430 --> 01:00:20,930
Terjadi sesuatu apa?
789
01:00:22,030 --> 01:00:23,560
Aish... ya...
790
01:00:25,230 --> 01:00:28,130
Yah... telepon saja Sun Jae.
791
01:00:29,130 --> 01:00:32,230
Ingat, ya. Hanya jika terjadi sesuatu.
792
01:00:32,230 --> 01:00:33,630
Bukan berarti kurestui berkencan.
793
01:00:34,330 --> 01:00:35,630
Aku mengerti.
794
01:00:35,990 --> 01:00:39,790
Hanya karena aku tidak ada,
jangan terlalu sering bertemu dengan dia. Mengerti?
795
01:00:40,790 --> 01:00:41,830
Baiklah.
796
01:00:43,260 --> 01:00:44,260
Bagus.
797
01:00:48,330 --> 01:00:50,160
Mau foto bersama?
798
01:00:50,960 --> 01:00:52,030
Foto?
799
01:00:53,090 --> 01:00:54,090
Di sini.
800
01:00:54,790 --> 01:00:56,430
- Cukup lihat kemari.
- Ya.
801
01:00:57,760 --> 01:00:58,790
Kita mulai. Satu...
802
01:00:58,790 --> 01:01:01,260
..dua, tiga.
803
01:01:04,130 --> 01:01:05,460
Ah, sebentar. Berikan padaku.
804
01:01:05,990 --> 01:01:08,860
Aku ingin memamerkan foto ini pada Sun Jae.
805
01:01:10,160 --> 01:01:12,190
Kirim foto ini pada Kim Sun Jae,
806
01:01:12,490 --> 01:01:15,630
dengan pesan bahwa aku akan melindungi Yeon Ho.
807
01:01:16,330 --> 01:01:19,790
[Foto dan pesan sudah dikirim]
808
01:01:35,360 --> 01:01:37,160
[Pesan dari Park Kwang Ho]
809
01:01:37,330 --> 01:01:38,360
[Yeon Ho akan kulindungi.]
810
01:01:41,560 --> 01:01:43,090
Yeon Ho akan kulindungi.
811
01:02:32,060 --> 01:02:33,330
Kalian berdua pulanglah.
812
01:02:35,990 --> 01:02:37,030
Aku pergi.
813
01:02:44,560 --> 01:02:45,630
Kwang Ho-ya.
814
01:02:47,260 --> 01:02:48,790
Apa kau sungguh bisa kembali?
815
01:02:50,230 --> 01:02:52,990
Kau sungguh bisa kembali tanpa Mok Jin Woo?
816
01:02:53,190 --> 01:02:54,490
Kita kan sudah menangkap pelakunya.
817
01:02:55,160 --> 01:02:57,760
Aku akan kembali.
Tidak peduli bagaimanapun caranya.
818
01:03:01,130 --> 01:03:02,560
Kasus itu...
819
01:03:03,630 --> 01:03:05,790
...belum terjadi.
Tidak mungkin kau bisa kembali pada masa itu, 'kan?
820
01:03:11,460 --> 01:03:12,490
Bukan apa-apa.
821
01:03:13,160 --> 01:03:14,930
Kembalilah dengan hati-hati.
822
01:03:15,260 --> 01:03:16,890
Seperti katamu, saat kau kembali,
823
01:03:18,560 --> 01:03:19,860
luruskan semua kesalahan ini.
824
01:03:21,090 --> 01:03:22,160
Terima kasih.
825
01:03:24,560 --> 01:03:25,960
Kembalilah...
826
01:03:26,960 --> 01:03:28,030
...pada Ibu.
827
01:03:29,230 --> 01:03:30,230
Ya.
828
01:03:32,060 --> 01:03:33,130
Ya, Yeon Ho-ya.
829
01:03:41,060 --> 01:03:42,130
Appa.
830
01:04:12,060 --> 01:04:13,890
Terima kasih, Sun Jae-ah.
831
01:04:16,090 --> 01:04:17,260
Tolong jaga dia.
832
01:04:34,690 --> 01:04:35,760
Aku pergi sekarang.
833
01:05:15,990 --> 01:05:17,430
Pasti ada jalan kembali, 'kan?
834
01:05:18,530 --> 01:05:20,730
Kami sudah menangkap pelaku dan menyelamatkan Yeon Ho.
835
01:05:22,130 --> 01:05:23,790
Aku hanya perlu kembali pada Yeon Sook sekarang.
836
01:05:23,930 --> 01:05:27,090
Tidak peduli berapa lama, tetaplah kembali.
837
01:05:28,530 --> 01:05:29,560
Kumohon.
838
01:05:31,860 --> 01:05:34,490
Kumohon biarkan aku kembali.
839
01:05:37,790 --> 01:05:39,830
Bantu aku kembali pada Yeon Sook.
840
01:05:44,850 --> 01:05:49,850
Penerjemah .: Writer Ayra :.
841
01:05:57,760 --> 01:05:59,490
Berhentilah mengejarku!
842
01:05:59,630 --> 01:06:00,690
[1988]
843
01:06:00,690 --> 01:06:01,830
Tangkap aku kalau bisa!
844
01:06:02,560 --> 01:06:04,530
Aku pasti akan menangkapmu hari ini.
845
01:06:04,860 --> 01:06:06,960
Hei, aku ini Park Kwang Ho, tahu!
846
01:06:06,990 --> 01:06:09,530
Aku bahkan menjelajah waktu untuk menangkap penjahat!
847
01:06:09,530 --> 01:06:11,560
Omong kosong macam apa itu?
Dasar pembual!
848
01:06:12,560 --> 01:06:15,130
Sedang apa kau? Tangkap kalau bisa!
849
01:06:15,230 --> 01:06:16,390
Hei, hati-hati!
850
01:06:19,090 --> 01:06:20,430
Kau tak apa?
851
01:06:21,260 --> 01:06:23,430
Sunbae-nim, dia lari.
852
01:06:23,560 --> 01:06:25,560
Apa pentingnya itu, di sini ada yang terluka!
853
01:06:25,700 --> 01:06:27,530
Kandunganmu baik-baik saja?
854
01:06:29,160 --> 01:06:30,490
Ada apa, huh?
855
01:06:30,490 --> 01:06:32,430
Sepertinya, aku akan melahirkan.
856
01:06:32,430 --> 01:06:34,860
Hei, Sung Shik-ah, bantu dia bangun.
857
01:06:34,990 --> 01:06:36,090
- Baiklah.
- Cepat.
858
01:06:36,360 --> 01:06:38,130
[Klinik Kandungan Hwayang]
859
01:06:42,560 --> 01:06:44,830
Jika sampai terlambat, bisa fatal akibatnya.
860
01:06:46,560 --> 01:06:49,090
Anak ini tidak sabaran sekali.
861
01:06:50,060 --> 01:06:52,160
Padahal perkiraan kelahirannya masih lama.
862
01:06:54,460 --> 01:06:57,130
Aku berhutang padamu, Detektif.
Terima kasih.
863
01:06:57,330 --> 01:06:59,290
Aku hanya menjalankan tugasku.
864
01:07:00,230 --> 01:07:02,790
Ah, tapi bayinya terlihat sehat dan kuat.
865
01:07:03,330 --> 01:07:05,090
Tapi, ayahnya kemana?
866
01:07:06,360 --> 01:07:08,390
Dia sedang berbisnis di Seoul.
867
01:07:08,860 --> 01:07:10,390
Nanti malam baru kembali.
868
01:07:10,530 --> 01:07:11,990
Dia pasti terkejut.
869
01:07:13,330 --> 01:07:15,200
Detektif punya anak?
870
01:07:15,390 --> 01:07:17,360
Ya, usia puteriku 5 bulan.
871
01:07:18,290 --> 01:07:20,460
Kalau begitu, jagalah dirimu.
872
01:07:20,460 --> 01:07:23,530
Sung Shik-ah, ayo. Kita harus menangkap orang itu lagi.
Ayo.
873
01:07:23,530 --> 01:07:24,560
Ya.
874
01:07:24,560 --> 01:07:25,830
Sebentar.
875
01:07:28,730 --> 01:07:30,730
Kau sudah menyelamatkan kami.
876
01:07:31,130 --> 01:07:32,790
Setidaknya, beritahu namamu pada kami.
877
01:07:33,260 --> 01:07:34,700
Ah, aku...
878
01:07:35,430 --> 01:07:37,230
Kwang Ho. Park Kwang Ho.
879
01:07:38,790 --> 01:07:39,790
Permisi.
880
01:07:44,230 --> 01:07:45,460
Park Kwang Ho?
881
01:07:46,230 --> 01:07:48,090
Marga suamiku juga Park.
882
01:07:50,230 --> 01:07:51,260
Kwang Ho-ya.
883
01:07:52,090 --> 01:07:53,490
Kau menyukai nama itu?
884
01:07:54,890 --> 01:07:57,200
Kau bisa menjadi detektif hebat...
885
01:07:57,260 --> 01:07:58,930
...seperti detektif itu.
886
01:07:59,990 --> 01:08:01,130
Kwang Ho-ku.
887
01:08:13,890 --> 01:08:17,060
Aku berantakan. Yeon Sook pasti akan mengomel lagi.
888
01:08:18,760 --> 01:08:20,560
Sun Jae-ah, Yeon Ho cantik, 'kan?
889
01:08:21,200 --> 01:08:23,230
- Ya.
- Sun Jae pasti main kemari.
890
01:08:25,290 --> 01:08:26,990
Yeon Sook-ah, Yeon Ho-ya, aku pulang.
891
01:08:27,060 --> 01:08:28,200
Kau sudah pulang.
892
01:08:28,700 --> 01:08:30,090
Appa pulang, Yeon Ho-ya.
893
01:08:30,090 --> 01:08:31,890
Yeon Ho-ya, kau sedang apa?
894
01:08:33,990 --> 01:08:34,990
Appa pulang.
895
01:08:34,990 --> 01:08:37,060
- Yeon Ho tidur.
- Ya, dia tidur.
896
01:08:38,560 --> 01:08:40,460
Sun Jae. Kapan kau datang?
897
01:08:47,360 --> 01:08:48,530
Dia bangun.
898
01:09:00,890 --> 01:09:02,730
[Tunnel -- Episode 16]
Penerjemah .: Writer Ayra @ayyucperawatd :.
http://ayrastoryline.blogspot.co.id
899
01:09:09,390 --> 01:09:25,560
Terima kasih sudah menyaksikan "Tunnel" memakai subtitle kami.
Sampai jumpa di proyek selanjutnya.
Regards, Ayra & Penunggu Terowongan : Dita Safitri.