1 00:00:05,300 --> 00:00:14,300 DOCTOR STRANGER Subtitle by viki 2 00:00:16,310 --> 00:00:18,200 Apa wanita ini? 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,470 Ya. 4 00:00:33,640 --> 00:00:35,320 Hoon. 5 00:00:46,790 --> 00:00:48,270 Jae Hee. 6 00:00:53,950 --> 00:00:55,490 Jae Hee. 7 00:01:26,380 --> 00:01:28,030 Jae Hee. 8 00:01:35,590 --> 00:01:38,630 ~ Episode 3 ~ 9 00:01:38,630 --> 00:01:40,310 Itu dia kan? 10 00:01:44,250 --> 00:01:45,390 Kapan kau bisa membawanya ke sini? 11 00:01:45,390 --> 00:01:47,780 Kau tahu... 12 00:01:50,480 --> 00:01:53,070 Aku kira hanya mereka yang akan tahu. 13 00:01:53,880 --> 00:01:54,980 Berapa banyak yang kau butuhkan? 14 00:01:54,980 --> 00:01:58,110 Tapi wanita ini sedikit mahal. 15 00:01:58,110 --> 00:01:59,420 Berapa? 16 00:01:59,420 --> 00:02:01,070 $500,000. 17 00:02:01,070 --> 00:02:01,740 Apa? 18 00:02:01,740 --> 00:02:05,500 Mereka bilang wanita ini di posko kriminal. itu sebabnya di mahal. 19 00:02:06,290 --> 00:02:07,080 Posko kriminal? 20 00:02:07,080 --> 00:02:10,360 Jadi cepatlah cari uang. 21 00:02:10,360 --> 00:02:14,650 Kau kan dokter, bukankah ada banyak cara bagimu untuk mencari uang? 22 00:02:25,700 --> 00:02:28,480 Ini daftar calon rumah sakit untuk operasimu. 23 00:02:34,200 --> 00:02:37,400 Rumah Sakit Universitas Myung Woo 24 00:02:41,370 --> 00:02:44,410 [Rumah Sakit Universitas Myung Woo] [Kepala Direktur/MD] [Oh Joon Gyu] 25 00:02:47,030 --> 00:02:50,130 Aku minta maaf membuatmu menunggu. 26 00:02:52,640 --> 00:02:54,630 Apa yang terjadi dengan pasien Na Jin Woo? 27 00:02:54,630 --> 00:02:58,070 Ini Rumah Sakit Universitas Myung Woo. apa aku perlu mengatakannya? 28 00:02:58,070 --> 00:03:03,200 Satu hal lagi, Kepala Direktur. Aku pikir aku pernah bertemu dengan Professor Han disuatu tempat sebelumnya. 29 00:03:03,250 --> 00:03:05,730 Professor muda itu? Itu pertama kali aku melihatnya. 30 00:03:05,730 --> 00:03:07,170 Tidak. 31 00:03:07,170 --> 00:03:12,090 Aku pernah melihat artikel tentang asisten professor termuda se Asia bedah kardiotoraks di Sekolah kedokteran Harvard tahun lalu. 32 00:03:12,090 --> 00:03:13,610 Kepala Direktur. itu... 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,170 Itu benar. 34 00:03:15,170 --> 00:03:18,680 Dia tidak hanya asisten professor termuda, 35 00:03:18,680 --> 00:03:21,210 Tapi dia juga melakukan lebih dari 1000 operasi jantung tanpa satupun kegagalan. 36 00:03:22,600 --> 00:03:24,620 Kenapa kau tidak masuk kedalam? 37 00:03:32,210 --> 00:03:33,820 Aku akan memperkenalkannya pada kalian. 38 00:03:33,820 --> 00:03:37,860 Dia adalah Kepala bedah kardiotoraks yang baru di rumah sakit Universitas Myung Woo. 39 00:03:37,860 --> 00:03:39,580 Aku Han Jae Joon. 40 00:03:41,090 --> 00:03:42,750 Bajingan yang lulus dari universitas lokal! 41 00:03:42,750 --> 00:03:44,930 Kau pikir kau siapa? 42 00:03:44,930 --> 00:03:47,680 Aku selalu menghormatimu, tapi berani beraninya kau mengacaukanku! 43 00:03:47,680 --> 00:03:49,540 Maafkan aku. 44 00:03:49,540 --> 00:03:51,760 Aku tidak bisa melihat arteri merginal tumpul karena lokasinya tersembunyi. 45 00:03:51,760 --> 00:03:55,250 Aku diturunkan ke posisi yang lebih rendah karena dirimu! 46 00:03:55,250 --> 00:03:59,890 Kepala, tidak... bahkan posisiku sebagai Direktur kepala akan segera hilang! 47 00:03:59,890 --> 00:04:02,270 - Maafkan aku. - Keluar! 48 00:04:02,270 --> 00:04:06,990 Kau... Kau selesai di rumah sakit ini besok. kau tahu itu?! 49 00:04:06,990 --> 00:04:08,910 Pergi kau bajingan! 50 00:04:53,600 --> 00:04:55,470 Bukankah hari ini kau libur? Kenapa kau tetap pergi? 51 00:04:55,470 --> 00:04:57,150 Aku ingin memeriksa pasien yang baru aku operasi. 52 00:04:57,150 --> 00:05:00,790 Mereka punya alasan untuk memberikan dokter cuti. 53 00:05:00,790 --> 00:05:03,460 Jadi beristirahatlah saja hari ini. 54 00:05:03,460 --> 00:05:05,250 Di hari liburku yang selanjutnya, aku akan mentraktirmu makanan mewah. 55 00:05:05,250 --> 00:05:07,750 Aku punya sesuatu untuk dikatakan padamu, Jae Joon. 56 00:05:44,760 --> 00:05:46,870 Sampai nanti, hm? 57 00:05:47,760 --> 00:05:49,950 Oke. baiklah. 58 00:05:51,940 --> 00:05:54,290 - Masuklah. - Baik. 59 00:06:16,860 --> 00:06:18,650 Aku sudah bilang untuk memanggilku Hyung ketika tidak bekerja. 60 00:06:18,650 --> 00:06:20,850 Ah, Hyung. ya. 61 00:06:22,360 --> 00:06:24,450 Bukankah kau libur hari ini? 62 00:06:24,450 --> 00:06:27,730 Aku hanya mampir. tidurlah. 63 00:06:27,730 --> 00:06:29,580 Ya, Professor. 64 00:06:30,640 --> 00:06:32,460 Kau bodoh ya? 65 00:06:32,460 --> 00:06:34,440 Baiklah, Hyungnim. 66 00:06:34,440 --> 00:06:35,780 Oke.. 67 00:06:35,780 --> 00:06:37,450 Selamat tinggal. 68 00:06:45,860 --> 00:06:47,570 Professor Han benar benar keren.. 69 00:06:47,570 --> 00:06:49,760 Kenapa kau mengatakan itu didalam kamarku! 70 00:06:49,760 --> 00:06:54,210 Itu benar. "Aku sudah bilang panggil aku Hyung ketika kita tidak bekerja." 71 00:06:54,210 --> 00:06:55,660 Ah, seksinya. 72 00:06:55,660 --> 00:06:59,490 Dr Min, alihkan perhatiamu darinya. Dia sudah ada yang punya. 73 00:06:59,490 --> 00:07:02,740 Apa? Siapa ? Dokter Oh? 74 00:07:02,740 --> 00:07:05,220 Sejujurnya, bukankah kau pikir aku lebih cantik? 75 00:07:06,530 --> 00:07:08,720 Hentikan omong kosongmu. 76 00:07:08,720 --> 00:07:12,440 Haruskah kita melanjutkan apa yang kita lakukan, Dr Kim? 77 00:07:12,440 --> 00:07:13,820 Kau punya telinga yang cantik. 78 00:07:15,260 --> 00:07:17,010 Harus kah kita? 79 00:07:17,640 --> 00:07:19,870 Mari mulai pemeriksaan medis. 80 00:07:32,730 --> 00:07:35,830 Ini bisa meningkatkan konsentrasi, 81 00:07:35,830 --> 00:07:40,390 Ini adalah tugas yang rumit tidak seperti penampilannya, jadi aku pikir ini tidak masalah untuk dokter bedah seperti kita. 82 00:07:40,390 --> 00:07:42,650 Mengenai operasi Kepala Moon... 83 00:07:44,160 --> 00:07:46,410 Aku melakukan apa yang kau katakan. 84 00:07:49,550 --> 00:07:51,000 Tahun depan.. 85 00:07:52,280 --> 00:07:53,570 Pengangkatan menjadi asisten professor... 86 00:07:53,570 --> 00:07:55,980 Kau melihat ksatria yang terpasang didepan istana? 87 00:07:59,060 --> 00:08:02,340 Aku pikir ksatria ini seperti kau, Dr Yang. 88 00:08:04,350 --> 00:08:06,410 Jangan khawatir dengan janjiku, 89 00:08:06,410 --> 00:08:10,490 Memberikan penghargaan ke ksatria adalah tuga dari tugas pemilik kastil. 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,290 Bukankah kau pikir begitu? 91 00:08:25,780 --> 00:08:28,000 Dasar bajingan sampah. 92 00:08:30,880 --> 00:08:32,610 Hoon. 93 00:08:36,860 --> 00:08:38,870 Hoon. 94 00:08:41,660 --> 00:08:43,060 Hoon. 95 00:08:44,430 --> 00:08:47,340 Berhenti menonton itu. aku disini. 96 00:08:48,930 --> 00:08:50,260 Maaf 97 00:09:04,160 --> 00:09:07,020 Apa kau akan mendapat $500,000 di rumah sakit ini? 98 00:09:07,020 --> 00:09:10,720 Ya. aku pikir aku akan mati untuk mendapat ini. 99 00:09:12,880 --> 00:09:15,760 Bukankah ini hanya menghabiskan uang? 100 00:09:16,450 --> 00:09:19,600 Apa maksudmu menghabiskan uang? Ayo makan. 101 00:09:31,030 --> 00:09:33,150 Ini. mari makan 102 00:09:33,150 --> 00:09:34,400 Mari makan. 103 00:09:34,400 --> 00:09:37,040 Rasanya akan luar biasa kalau kau membungkusnya dalam rumput laut. 104 00:09:47,450 --> 00:09:49,210 Ini enak. 105 00:09:50,580 --> 00:09:52,530 - Cepat makan juga. - Baik. 106 00:10:04,640 --> 00:10:06,580 Hoon. 107 00:10:06,580 --> 00:10:10,400 ♪ Aku mencintaimu sampai mati, sampai aku menjadi gila, ♪ 108 00:10:10,480 --> 00:10:14,710 ♪ Aku mencintaimu dengan abadi. ♪ 109 00:10:14,710 --> 00:10:20,090 ♪ Aku tidak akan membiarkanmu pergi. aku pasti mecarikanmu. ♪ 110 00:10:20,090 --> 00:10:27,170 ♪ Aku hanya orang aneh tanpa cintaku~ ♪ 111 00:11:06,580 --> 00:11:10,210 Hei, mobilmu keren juga. 112 00:11:10,210 --> 00:11:12,740 Apa ku datang oppa? Oppa? 113 00:11:12,740 --> 00:11:17,350 Aku tidak tahu kenapa aku harus dipanggil anak dari seorang istri simpanan. Benarkan? 114 00:11:17,350 --> 00:11:20,650 - Lalu aku harus memanggilmu apa? - Kenapa tidak kau panggil aku apa saja? 115 00:11:20,650 --> 00:11:22,800 Bukankah kau punya kunci? 116 00:11:45,360 --> 00:11:47,390 Kau bisa mendapatkannya. 117 00:11:56,740 --> 00:11:58,930 Pelacur kau! 118 00:12:07,000 --> 00:12:08,870 Dimana kursi Soo Hyeon? 119 00:12:08,870 --> 00:12:10,340 Ini adalah diskusi keluarga 120 00:12:10,340 --> 00:12:12,780 Dia tidak perlu duduk. 121 00:12:13,730 --> 00:12:15,930 Kenapa kau masih berdiri disana? 122 00:12:16,910 --> 00:12:19,010 Berhenti. 123 00:12:20,350 --> 00:12:22,660 Apa yang sedang kau lakukan? 124 00:12:22,660 --> 00:12:25,620 - Direktur cabang. - Bagaimana bisa kau menjadi direktur? 125 00:12:25,620 --> 00:12:28,070 Ibuku menyuruhku pergi kesana. 126 00:12:28,070 --> 00:12:29,650 - Berdiri? - Apa? 127 00:12:29,650 --> 00:12:31,970 Apa kau tidak mendengar apa yang aku katakan? 128 00:12:46,060 --> 00:12:48,810 Kau harus kembali ke rumah sakit kalau kau ingin belajar memanagemen.. 129 00:12:48,810 --> 00:12:50,430 Apa maksudnya itu? 130 00:12:50,430 --> 00:12:52,670 Siapa yang lebih membutuhkan belajar management selain Sang Jin? 131 00:12:52,670 --> 00:12:55,210 Ini sesuatu yang Soo hyeon minta dan aku mengabulkannya. 132 00:12:55,210 --> 00:12:58,900 Sayang, Sang Jin itu anakmu. 133 00:12:58,900 --> 00:13:02,740 Apakah dia anakku atau bukan, aku tidak perlu orang yang tidak berguna. 134 00:13:02,740 --> 00:13:05,560 - Laporan! - Ya, tuan! 135 00:13:07,670 --> 00:13:12,960 Aku mau melaporkan status keuangan Yayasan kesehatan Myeongwoo untuk semester pertama ini. 136 00:13:12,960 --> 00:13:14,560 Rumah Sakit Universitas Myung Woo? 137 00:13:14,560 --> 00:13:17,980 Itu benar. aku akan memberikan upah satu hari, bisa kau mengantar kesana sore ini? 138 00:13:17,980 --> 00:13:21,240 Lupakan. aku tidak akan kesana. 139 00:13:21,890 --> 00:13:24,950 Aku dengar butuh $500,000 untuk mencari Jae Hee. 140 00:13:25,790 --> 00:13:28,980 Apa kau mau memberiku $500,000 dalam satu hari? 141 00:13:28,980 --> 00:13:30,490 Setiap receh itu berharga! 142 00:13:30,490 --> 00:13:32,990 Aku tidak tertarik dengan uang. cari orang lain saja. 143 00:13:32,990 --> 00:13:36,380 Kumohon~ biarkan aku pergi jalan jalan ke Seoul dengan ibuku! 144 00:13:36,380 --> 00:13:40,280 Aku sudah bilang aku tidak tertarik, awas, bodoh. 145 00:13:45,780 --> 00:13:48,470 Hallo. 146 00:13:48,470 --> 00:13:51,610 Aku akan pergi. 147 00:13:51,610 --> 00:13:54,310 Kau harus cepat. kau mau kemana? 148 00:14:02,150 --> 00:14:03,960 Kita mau kemana? Hmm... 149 00:14:03,960 --> 00:14:05,990 Apa ibu mau pergi ke GyeongBok Palace? 150 00:14:05,990 --> 00:14:08,580 Ya! 151 00:14:08,580 --> 00:14:10,750 Apa orang yang sebelumnya itu Park Hoon? 152 00:14:10,750 --> 00:14:14,050 - Ya, kenapa? - karena sepertinya nama itu pernah aku dengar. 153 00:14:14,050 --> 00:14:16,870 Itu nama yang umum. Hoon. 154 00:14:16,870 --> 00:14:18,650 Taksi. 155 00:14:22,790 --> 00:14:26,720 Rumah Sakit Universitas Myung Woo 156 00:14:34,120 --> 00:14:41,890 Translate by aepxLingga 157 00:14:59,140 --> 00:15:01,530 Kepala Direktur ke 15, Choi Byeong Cheol. 158 00:15:16,730 --> 00:15:18,200 Ahjusshi. 159 00:15:18,200 --> 00:15:21,880 Hoon, Kau ingin pergi ketempat ayah kan? 160 00:15:21,880 --> 00:15:23,230 Ya, Ahjusshi. 161 00:15:23,230 --> 00:15:26,530 Jadi ayo pergi dengan Ahjusshi. 162 00:15:38,510 --> 00:15:43,860 Aku tidak tahu siapa yang melakukan pertolongan pertama, tapi dia melakukan pekerjaan yang hebat. 163 00:15:43,860 --> 00:15:45,960 Jika kau menbiarkannya saja, kau tidak akan bisa menggunakan jarimu. 164 00:15:45,960 --> 00:15:47,460 Benarkah? 165 00:15:47,460 --> 00:15:50,610 Jika ada yang salah terjadi, kau mungkin tidak akan pernah bisa menggunakan jarimu 166 00:15:51,130 --> 00:15:53,200 Pertama, ayo kita lakukan X ray. 167 00:15:53,200 --> 00:15:55,510 - Perawat Lee! - Sebentar. 168 00:15:55,510 --> 00:15:58,780 Kau selalu bilang "Sebentar". Dia perlu X ray disini. cepat. 169 00:15:58,780 --> 00:16:02,210 Kau akan melihat garis biru dilantai setelah melewati dua pintu. 170 00:16:02,210 --> 00:16:05,640 Ikuti garis biru itu untuk ke Departemen Radiologi. 171 00:16:11,050 --> 00:16:13,480 Hei 500 won. 172 00:16:19,790 --> 00:16:22,800 Apa? Yang mana sisi depan? 173 00:16:22,800 --> 00:16:25,080 Siapa kau? 174 00:16:26,700 --> 00:16:29,380 Aku orang bodoh yang ditipu oleh anak kecil ini. 175 00:16:29,380 --> 00:16:31,950 Kau yang bodoh bisa tertipu. 176 00:16:31,950 --> 00:16:35,520 Apa kau merasa sesak napas ketika kau tidur akhir akhir ini? 177 00:16:37,910 --> 00:16:39,510 Sebentar.. 178 00:16:41,850 --> 00:16:44,310 Aku baik baik saja. 179 00:16:44,310 --> 00:16:46,530 - Kau mau kemana? - Departmen Radiologi.. 180 00:16:46,530 --> 00:16:48,130 Oh, aku juga mau kesana. 181 00:16:48,130 --> 00:16:50,490 Aku tidak yakin dimana itu. 182 00:16:50,490 --> 00:16:53,840 Disini sangat rumit. 183 00:16:53,840 --> 00:16:56,510 Dimana Departemen Radiologi nya? 184 00:16:59,930 --> 00:17:01,550 Ayo pergi. 185 00:17:01,550 --> 00:17:04,130 Hut~ 186 00:17:25,140 --> 00:17:26,970 Apa ini? 187 00:17:29,910 --> 00:17:33,140 Perawat, dimana Departemen Radiologinya? 188 00:17:33,140 --> 00:17:35,480 Kau bisa melihat garis biru kan? Ikuti garis biru ini sampai ke ujungnya. 189 00:17:35,480 --> 00:17:37,580 Permisi. kami mengikuti jalan ini, lalu sampai disini. 190 00:17:37,580 --> 00:17:41,530 Bukan garis ini. Ikuti garis biru itu. 191 00:17:46,080 --> 00:17:47,860 Ayo pergi. 192 00:18:22,680 --> 00:18:25,670 Ayi pergi bersama. 193 00:18:42,970 --> 00:18:45,100 Sialan, 194 00:18:46,910 --> 00:18:49,110 Aigoo, punggungku. 195 00:18:57,550 --> 00:18:59,880 - Ada apa? - Dimana Departemen Radiologinya? 196 00:18:59,880 --> 00:19:01,580 Ikuti garis biru itu. 197 00:19:01,580 --> 00:19:05,100 Kami kembali lagi kesini setelah mengikuti garis biru yang bolak balik itu. 198 00:19:05,100 --> 00:19:06,830 Bukan yang itu tapi garis biru yang di tengah. 199 00:19:06,830 --> 00:19:10,410 Kau harus menandainya dengan jelas. 200 00:19:11,740 --> 00:19:13,950 - Kau bisa melihatnya? -??Departemen Radiologi ??Ruang EKG 201 00:19:13,950 --> 00:19:17,240 Kau harus punya tanda yang lebih besar. bagaimana bisa kita... 202 00:19:19,260 --> 00:19:21,690 Seperti itu. 203 00:19:23,190 --> 00:19:24,480 Aish. 204 00:19:24,480 --> 00:19:26,950 Ah, benar benar. Aish. 205 00:19:33,140 --> 00:19:35,150 Departemen Radiologi 206 00:19:44,250 --> 00:19:46,120 500 won! 207 00:20:12,560 --> 00:20:16,020 Ahjusshi, kau harus diperiksa juga. 208 00:20:17,270 --> 00:20:19,910 Aku harus mengganti galon airnya. 209 00:20:22,450 --> 00:20:23,310 Apa ini? 210 00:20:23,310 --> 00:20:25,360 Bus dan truk bertabrakan, aku dengar itu kekacauan yang besar. 211 00:20:25,360 --> 00:20:27,880 - Kenapa mereka menelpon kita? - Dokter Bedah umum semuanya pergi untuk konferensi. 212 00:20:27,880 --> 00:20:29,930 Kenapa dihari seperti ini ada kejadian ini? 213 00:20:29,930 --> 00:20:32,830 - Berapa banyak pasiennya? - Ada 15 yang datang ke rumah sakit kita. 214 00:20:37,170 --> 00:20:39,650 - Apa mereka sudah sampai? - Mereka akan datang dalam 2-3 menit. 215 00:20:39,650 --> 00:20:43,280 Pergi siapkan semua tempat tidur dan bawa persediaan darah sekarang. 216 00:20:43,280 --> 00:20:45,570 Tolong hubungi Radiologi, Ortopedi,dan Bedah Saraf. 217 00:20:45,570 --> 00:20:47,060 Ya, mengerti. 218 00:20:48,790 --> 00:20:51,310 Sekarang giliran kita. 219 00:21:02,530 --> 00:21:05,170 - Pasien, kau pasti pergi... - Tunggu. 220 00:21:05,170 --> 00:21:07,010 Apa kau sudah melakukan X ray? 221 00:21:07,010 --> 00:21:08,770 Ya, tapi... 222 00:21:08,770 --> 00:21:12,130 Jadi, bisa kau tunggu sebentar Ketika dokter datang, aku akan meminta mereka melihat itu segera. 223 00:21:12,130 --> 00:21:13,640 Permisi.. 224 00:21:13,640 --> 00:21:17,670 Bukan aku, tapi bisa kau memeriksa ayahku? 225 00:21:17,670 --> 00:21:19,430 Kenapa ayahmu? 226 00:21:19,430 --> 00:21:23,370 Ayahku bilang dia sulit bernpaas sejak beberapa hari yang lalu. 227 00:21:23,390 --> 00:21:27,090 Bahkan ketika kita melakukan X ray, dia berjuang bernapas. 228 00:21:27,090 --> 00:21:28,710 Apa begitu? 229 00:21:28,710 --> 00:21:31,620 Tunggu sebentar. permisi, Dokter. 230 00:21:59,710 --> 00:22:03,440 Pasien, siapa namamu? Pasien? 231 00:22:05,150 --> 00:22:07,930 Ini gagal Jantung. lakukan CPR! 232 00:22:07,930 --> 00:22:10,490 - Baik. - Beri di satu ampul Epinefrin. 233 00:22:15,830 --> 00:22:18,260 Cepat lakukan X ray. 234 00:22:25,370 --> 00:22:27,370 Tekanan darah 80/40 dan denyut nadi 115 235 00:22:27,370 --> 00:22:29,650 Dia bilang dia baik baik saja, tapi 236 00:22:29,650 --> 00:22:32,270 Periksa apakah arterinya rusak, 237 00:22:36,890 --> 00:22:39,430 Tekanan darah 95/60 Denyut nadi 60 238 00:22:42,710 --> 00:22:45,130 Aku pikir dia mengalami fraktur demur terbuka dan patah tulang panggul. 239 00:22:45,130 --> 00:22:47,320 Lakukan CT scan, minta kain kasa dan beri dia saline.. 240 00:22:47,320 --> 00:22:49,670 - Periksa CT untuk mengetahui apakah ada pendarahan didalam - Ya. 241 00:22:49,670 --> 00:22:50,780 Ayo pergi. 242 00:22:50,780 --> 00:22:52,490 Ow! 243 00:22:53,650 --> 00:22:56,490 Tingkat kesadaran? Tidak sadarkan diri! 244 00:23:09,550 --> 00:23:11,350 Cepat hubungkan monitor dan berikan dia saline. 245 00:23:11,350 --> 00:23:13,210 Baik. 246 00:23:24,430 --> 00:23:27,180 Siapkan suntik pengairan. 247 00:23:29,270 --> 00:23:30,950 Selang. 248 00:23:39,650 --> 00:23:42,300 CPR, CPR! 249 00:23:46,650 --> 00:23:48,530 Ini dia. 250 00:24:25,050 --> 00:24:27,420 Ayah, apa kau baik baik saja? 251 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 Ya. 252 00:24:34,790 --> 00:24:37,580 Sebentar. 253 00:24:56,840 --> 00:24:58,800 Dokter Yoo. 254 00:25:00,980 --> 00:25:02,060 Apa kau kesakitan? 255 00:25:02,060 --> 00:25:04,700 Aku sudah bilang kami butuh bantuan duluan, tapi kenapa kau tidak melihat kami dulu? 256 00:25:04,700 --> 00:25:07,860 Ini karena prosedur rumah sakit. PAsien dari ambulan didahulukan. 257 00:25:07,860 --> 00:25:10,030 Ah, Jung Min? 258 00:25:10,030 --> 00:25:14,400 Jarimu sedikit retak. dibalut akan selesai. ini akan sembuh dalam waktu singkat. 259 00:25:14,400 --> 00:25:16,360 Urusi ayahku, tolong. 260 00:25:16,360 --> 00:25:18,250 Ayahmu? 261 00:25:20,910 --> 00:25:22,110 Dimana yang sakit? 262 00:25:22,110 --> 00:25:23,530 Dokter Oh, tolong lihat disini! 263 00:25:23,530 --> 00:25:24,750 Oke. 264 00:25:24,750 --> 00:25:27,920 Sejak kemarin dia sudah bilang kalau dia bergerak sedikit, dia kesulitan bernapas. 265 00:25:27,940 --> 00:25:30,260 Tadi malam dia tidak bisa tidur. 266 00:25:30,260 --> 00:25:31,710 Apa kau minum obat secara rutin? 267 00:25:31,710 --> 00:25:34,660 Dia minum obat untuk darah tinggi dan dia menderita masalah gastrointestinal. 268 00:25:34,660 --> 00:25:37,510 Jadi dia juga minum obat untuk gastrointestinal. 269 00:25:37,510 --> 00:25:40,780 Dia menderita sakit punggung, jadi dia menggunakan koyo pereda sakit. 270 00:25:40,780 --> 00:25:43,610 Dia terus mengatakan dia kesakitan. 271 00:25:43,620 --> 00:25:45,560 Benar benar... 272 00:25:45,560 --> 00:25:47,690 Apa ini pneumotoraks? 273 00:25:47,690 --> 00:25:50,310 Bisa kau bernapas dalam dalam. 274 00:25:51,780 --> 00:25:53,950 Aku tidak tahu ini pneumorhoraks. 275 00:25:53,990 --> 00:25:54,930 Jantung. 276 00:25:54,930 --> 00:25:56,750 Maaf? 277 00:25:56,760 --> 00:25:57,870 Apa kau walinya? 278 00:25:57,870 --> 00:26:00,330 Tidak juga. 279 00:26:01,390 --> 00:26:02,230 Dokter Oh! 280 00:26:02,230 --> 00:26:03,730 Baiklah. 281 00:26:03,740 --> 00:26:05,590 - Dokter Kim. -Ya? 282 00:26:05,590 --> 00:26:08,280 - Bisa kau melakukan X ray jantung dan darah untuk pasien ini? - Tentu 283 00:26:08,280 --> 00:26:11,400 Tolong bersihkan lukanya. 284 00:26:12,300 --> 00:26:14,900 - Apa kau bisa berdiri? - Ya. 285 00:26:14,950 --> 00:26:19,440 Jika kau menaiki elevator dan keluar di lantai 3, kau akan melihat tanda hijau- 286 00:26:19,480 --> 00:26:22,700 Berhenti mengatakan hijau atau biru! Kau harus mengantarnya kesana! 287 00:26:22,700 --> 00:26:23,950 Haruskah aku? 288 00:26:23,950 --> 00:26:26,530 Tolong berdiri. 289 00:26:26,530 --> 00:26:28,170 Lewat sini! 290 00:26:35,080 --> 00:26:36,970 Aigoo... 291 00:26:44,600 --> 00:26:46,250 Sejak kapan pergelangan kaki ayahmu bengkak seperti ini? 292 00:26:46,250 --> 00:26:49,110 Aku melihat ini pertama kalinya juga. 293 00:26:49,110 --> 00:26:50,460 Apa dia sering buang air kecil? 294 00:26:50,460 --> 00:26:53,240 Dia hampir tidak pernah ke kamar mandi. 295 00:26:53,240 --> 00:26:55,490 - Kapan kau mulai meminum obat untuk darah tinggi? - Tuan. 296 00:26:57,070 --> 00:26:59,220 Apa yang sedang kau lakukan? 297 00:26:59,220 --> 00:27:01,780 Kondisinya tidak terlihat terlalu bagus. 298 00:27:01,780 --> 00:27:03,100 Apa kau dokter? 299 00:27:03,100 --> 00:27:06,810 Sering kali aku pikir aku dokter sering kali juga tidak. 300 00:27:07,620 --> 00:27:09,420 Ayah! 301 00:27:09,420 --> 00:27:11,840 Apa kau baik baik saja? 302 00:27:14,300 --> 00:27:15,980 Kita harus melakukan X ray. 303 00:27:15,980 --> 00:27:18,700 Dia tidak bernapas. 304 00:27:21,170 --> 00:27:24,320 Sebelah sini! 305 00:27:41,830 --> 00:27:44,250 Apa yang kau lakukan? letakkan di intubasi. 306 00:27:44,250 --> 00:27:45,680 Ini gagal jantung! Mulai CPR sekarang! 307 00:27:45,680 --> 00:27:47,660 Siapa kau menyuruhku melakukan itu? 308 00:27:47,660 --> 00:27:48,770 Aku sudah bilang padamu, ini gagal jantung! 309 00:27:48,770 --> 00:27:52,620 Tolong hubungi bagian UGD sekarang! Cepat! 310 00:27:52,620 --> 00:27:53,800 Dengarkan jantungnya! 311 00:27:53,800 --> 00:27:56,110 Benar benar! 312 00:27:57,670 --> 00:28:01,580 Kenapa dia seperti ini? Kenapa aku tidak bisa mendengar apapun? 313 00:28:01,580 --> 00:28:03,420 Ambil defribolator! 314 00:28:03,420 --> 00:28:04,400 Lakukan pemijatan. 315 00:28:04,400 --> 00:28:05,240 Pemijatan apanya? 316 00:28:05,240 --> 00:28:08,290 Dokter macam apa kau? Aku bilang lakukan CPR! 317 00:28:19,220 --> 00:28:21,120 Isi 200 joule 318 00:28:21,120 --> 00:28:22,600 Ahjusshi, Apa yang kau lakukan?! 319 00:28:22,600 --> 00:28:24,410 Mundur! 320 00:28:26,150 --> 00:28:27,830 Sekali lagi! 321 00:28:33,850 --> 00:28:36,970 Jantung sudah kembali berdetak. dia memiliki infark miokard dan gagal ginjal. ini harus dilakukan pembedahan segera! 322 00:28:36,970 --> 00:28:39,030 Siapkan ruang operasi. 323 00:28:39,030 --> 00:28:41,750 Tapi, siapa yang mau melakukan operasi? 324 00:28:48,180 --> 00:28:49,720 Shock! 325 00:28:51,780 --> 00:28:54,500 Sekali lagi. Shock! 326 00:28:57,250 --> 00:28:58,460 Siapkan pembedahan segera. 327 00:28:58,460 --> 00:29:00,150 Ya, mengerti. 328 00:29:02,120 --> 00:29:05,680 - Apa? - Kepala, kita punya pasien darurat yang membutuhkan operasi. 329 00:29:05,680 --> 00:29:09,020 - Apa yang masalahnya? - Ini pasien yang darahnya dikirim Dokter Oh, tapi jantungnya tiba tiba berhenti. 330 00:29:09,020 --> 00:29:10,980 Pasien memiliki infark miokard dan gagal jantung. 331 00:29:10,980 --> 00:29:12,920 Gagal jantung? 332 00:29:14,850 --> 00:29:18,050 Dokter Oh! Siapa pasien yang kau kirim darahnya untuk melakukan tes? 333 00:29:20,410 --> 00:29:24,020 Siapkan angografi koroner dan Echocardiogram dulu. 334 00:29:24,060 --> 00:29:26,120 Hah? Apa kau tidak datang? 335 00:29:26,120 --> 00:29:27,960 Tenang saja. 336 00:29:28,870 --> 00:29:31,530 Aku akan menangani pasien amputasi dan akan segera kesana. 337 00:29:35,880 --> 00:29:37,810 Aku mengerti. 338 00:29:57,600 --> 00:29:59,800 - Tapi, siapa yang akan melakukan operasi? - Kepala datang? 339 00:29:59,810 --> 00:30:02,700 Kepala? Tapi pasien amputasi dalam kondisi serius. 340 00:30:02,700 --> 00:30:04,310 Apa kau pikir pasiennya akan bisa bertahan sampai nanti? 341 00:30:04,310 --> 00:30:05,930 Kau bilang pasien ini mengalami Infark miokard (MI) dan ruptur septum. 342 00:30:05,930 --> 00:30:07,810 Jantungnya gagal dalam beberapa menit lalu dan pasien hampir mati. 343 00:30:07,810 --> 00:30:10,840 Ini akan benar benar berbahaya jika dia mengalami kegagalan jantung lagi. 344 00:30:15,700 --> 00:30:18,050 Oh, Kepala. tolong angkat telponnya. 345 00:30:18,950 --> 00:30:20,940 Oh, Kepala. Kumohon. 346 00:30:23,790 --> 00:30:26,260 Astaga. 347 00:30:31,000 --> 00:30:32,970 kepala! Kumohon! 348 00:30:41,910 --> 00:30:45,610 Jika kau tidak melakukan operasi, pasien mungkin akan expire. [expire: mati] 349 00:30:45,610 --> 00:30:47,900 Haruskah kita memanggil professor Moon? 350 00:30:47,910 --> 00:30:50,530 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 351 00:30:50,560 --> 00:30:53,110 Apa itu expire? 352 00:30:55,580 --> 00:30:57,400 Professor? 353 00:30:58,120 --> 00:31:00,260 Aku tidak bisa melakukannya! 354 00:31:00,260 --> 00:31:02,220 Apa kau tidak tahu aku di skors dalam mengobati pasien? 355 00:31:02,220 --> 00:31:07,020 Hei, Kim Chi Hyu, jika pasien expire, Han Jae Joon yang bertugas. 356 00:31:07,020 --> 00:31:10,450 Ini kesalahan Kepala yang baru dari Departemen kardiotoraks, kesalahan Han Jae Jun. 357 00:31:10,450 --> 00:31:12,550 Dah! 358 00:31:15,320 --> 00:31:19,550 Pro...Professor. Ah! 359 00:31:20,500 --> 00:31:22,420 Pasien itu tidak beruntung. 360 00:31:22,420 --> 00:31:24,830 Aku rasa aku akan mati. bisa kau menolongku? 361 00:31:24,830 --> 00:31:26,170 Tolong bantu aku. 362 00:31:26,170 --> 00:31:28,470 Ini diluar kendali ku. 363 00:31:28,470 --> 00:31:30,160 Dokter Ahn. 364 00:31:33,650 --> 00:31:38,150 Expire...itu kata yang buruk kan? 365 00:31:39,250 --> 00:31:41,620 Ini bukan kata yang bagus. 366 00:31:42,200 --> 00:31:44,860 Bisa kau melakukannya, Ahjusshi? 367 00:31:45,400 --> 00:31:48,520 Jika aku melakukan kesalahan, Izin dokter ku akan dicabut. 368 00:31:48,520 --> 00:31:50,670 Aku masih ingin mendapatkan uang. 369 00:31:52,100 --> 00:31:54,390 Kumohon lakukan. 370 00:31:59,290 --> 00:32:02,230 Baik, aku memang seorang dokter... 371 00:32:02,230 --> 00:32:04,800 Tapi aku dokter yang mahal. 372 00:32:22,310 --> 00:32:24,790 Apa ini cukup? 373 00:32:28,150 --> 00:32:30,800 Tentu saja tidak. 374 00:32:47,070 --> 00:32:51,480 Aku ingin bersama ayahku, ahjussi. 375 00:33:20,470 --> 00:33:22,440 - Apa ini? - Ini galon minum. 376 00:33:22,440 --> 00:33:24,430 Cepat pindahkan 377 00:33:25,850 --> 00:33:28,380 Dimana ahjussi itu pergi? 378 00:33:31,450 --> 00:33:35,380 Ah, Aku akan gila, kenapa dia tidak datang? 379 00:33:36,030 --> 00:33:37,980 Kenapa dia tidak datang? 380 00:33:37,980 --> 00:33:40,800 Tidak apa. Kepala Han akan datang. 381 00:33:51,320 --> 00:33:53,520 Mulai sekarang, 382 00:33:53,530 --> 00:33:57,260 Jangan lupa 383 00:34:00,460 --> 00:34:05,650 kalau kau adalah seorang dokter. 384 00:34:06,360 --> 00:34:11,520 Ah, ayah. benar benar. 385 00:34:14,530 --> 00:34:19,220 Jika pasien expire, Han Jae Joon yang akan disalahkan. 386 00:34:19,220 --> 00:34:21,140 Itu kesalahannya. 387 00:34:47,300 --> 00:34:49,970 Kita akan mulai CABG dan perbaikan ruptur seotalnya. 388 00:34:49,970 --> 00:34:53,270 Tunggu, apa kau Kepala Han? 389 00:34:55,030 --> 00:34:56,560 Kepala Han? 390 00:34:56,560 --> 00:34:57,950 Pisau bedah. 391 00:34:57,950 --> 00:35:00,580 Tunggu sebentar. hentikan pemotongannya. 392 00:35:00,580 --> 00:35:03,200 Lihat ini! 393 00:35:08,950 --> 00:35:10,520 Bovie! 394 00:35:21,040 --> 00:35:23,240 Apa kau mengoperasi mayat sekarang? 395 00:35:23,240 --> 00:35:25,080 Kenapa tidak berdarah meskipun kalian memotongnya? 396 00:35:25,080 --> 00:35:27,090 Ini pertama kalinya aku melihat seperti ini juga, professor. 397 00:35:36,490 --> 00:35:38,890 Kau bekerja dengan keras Direktur Han. 398 00:35:49,140 --> 00:35:52,550 Aku akan melihat pasien dengan masalah pendarahan perut. Pergilah ke ruang Operasi 1, 399 00:35:52,550 --> 00:35:53,500 Ruang Operasi #1? 400 00:35:53,500 --> 00:35:57,060 Aku dengar ada pasien yang dikirim darahnya karena gagal jantung. 401 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Dokter bedah untuk operasi: Han Jae Joon 402 00:36:17,790 --> 00:36:19,250 Apa yang terjadi? 403 00:36:19,250 --> 00:36:21,050 Dokter Oh. 404 00:36:22,990 --> 00:36:25,470 Pegang erat erat! 405 00:36:26,680 --> 00:36:28,330 Siapa dokter bedah yang melakukan operasi? 406 00:36:28,330 --> 00:36:30,420 Berikan aku forcep yang lebih besar. 407 00:36:31,410 --> 00:36:33,440 - Siapa kau?! - Mundur. 408 00:36:33,440 --> 00:36:35,220 - Aku bertanya siapa kau. - Aku? 409 00:36:35,220 --> 00:36:36,880 Ya, dirimu. 410 00:36:36,880 --> 00:36:39,010 Seorang Dokter. Puas? 411 00:36:39,010 --> 00:36:40,570 Potong. 412 00:36:44,390 --> 00:36:46,220 Jika kau tidak mau melakukan operasi, diam saja. 413 00:36:46,220 --> 00:36:49,200 Hentikan prosedurnya sekarang. 414 00:36:52,030 --> 00:36:54,740 Baik, aku mengerti. jika kau mau melakukan operasi, aku mundur. 415 00:36:54,740 --> 00:36:57,350 Ini tanggungjawabmu kalau ada yang terjadi dengan pasien. 416 00:36:57,350 --> 00:37:00,930 Aku sudah selesai dengan perbaikan rupur septalnya. kau hanya perlu melakukan CABG lagi. 417 00:37:00,930 --> 00:37:03,520 Ini bukan operasi yang bisa kau tangani, Dokter Oh. 418 00:37:03,520 --> 00:37:06,000 - Dokter Ahn. - Tenang. 419 00:37:06,000 --> 00:37:08,830 Dia bukan Kepala Han, tapi 420 00:37:08,830 --> 00:37:10,230 Aku pikir dia bisa dipercaya. 421 00:37:10,250 --> 00:37:12,720 Kau tidak boleh meninggalkan operasi pasien pada seseorang yang tidak kita kenal. 422 00:37:12,730 --> 00:37:15,580 Kita perlu menyelamatkan pasien dulu. kita bisa mengungkapkan identitasnya setelah ini. 423 00:37:15,580 --> 00:37:17,260 Oke? 424 00:37:17,920 --> 00:37:20,140 Oke. ayo lanjutkan. 425 00:37:21,700 --> 00:37:23,390 Gauze. 426 00:37:31,880 --> 00:37:32,790 Kursi penonton? 427 00:37:32,790 --> 00:37:35,290 Ya, silahkan bicara. 428 00:37:49,550 --> 00:37:58,060 Translate by apexLingga 429 00:38:10,130 --> 00:38:12,360 - Ya. - Sebentar, 430 00:38:18,320 --> 00:38:19,840 Apa operasi sudah selesai? 431 00:38:19,840 --> 00:38:23,730 Ini cepat. siapapun yang melakukannya, dia sangat luar biasa. 432 00:38:36,680 --> 00:38:39,520 Permisi dokter! Sebentar. 433 00:38:44,060 --> 00:38:45,570 Permisi, Dokter. 434 00:38:45,570 --> 00:38:48,390 Permisi Permisi! 435 00:38:51,630 --> 00:38:54,070 Tangkap dia! 436 00:38:57,590 --> 00:39:01,040 Apa ini? tekan tombolnya. 437 00:39:01,100 --> 00:39:03,470 Lewat sini! 438 00:39:14,560 --> 00:39:16,390 Ayah! 439 00:39:23,310 --> 00:39:26,320 Jangan khawatir. ayahmu akan baik baik saja. 440 00:39:27,640 --> 00:39:29,720 Ayo pergi bersama. 441 00:39:31,390 --> 00:39:33,020 Astaga! 442 00:39:35,400 --> 00:39:37,560 Siapa dokter bedah yang melakukan operasi? 443 00:39:37,560 --> 00:39:39,830 Ah, aku juga tidak tahu.. 444 00:39:39,830 --> 00:39:43,780 Kenapa kau tidak tahu? Kau dari tadi bersama pasien. 445 00:39:43,780 --> 00:39:45,200 Itu benar, tapi 446 00:39:45,200 --> 00:39:47,590 Dengar jantungnya! 447 00:39:48,560 --> 00:39:51,990 Apa? 448 00:39:53,420 --> 00:39:55,600 Aish! 449 00:39:56,130 --> 00:39:57,890 Oh! 450 00:39:59,090 --> 00:40:03,780 Aku sudah gila. kenapa aku melakukan hal gila ini? 451 00:40:06,340 --> 00:40:08,540 Uangku. Aish. 452 00:40:28,100 --> 00:40:32,190 Mungkin kau salah lihat. bagaimana bisa orang yang mengantar galon air bisa melakukan operasi seperti itu? 453 00:40:32,190 --> 00:40:35,440 Aish, aku yakin dia yang mengantar galon air.. 454 00:40:35,440 --> 00:40:37,320 Benarkah? 455 00:40:37,320 --> 00:40:42,960 Tapi... kemampuannya seperti dia sudah mengoperasi ratusan jantung. 456 00:40:50,870 --> 00:40:53,710 Kau hebat! Aku menyelamatkan pasien dan kau malah menamparku? 457 00:40:53,710 --> 00:40:57,190 Orang yang bahkanbukan dokter melakukan operasi pada pasien adalah upaya pembunuhan. apa kau tahu? 458 00:40:57,190 --> 00:40:58,800 Aku bilang aku adalah dokter. 459 00:40:58,800 --> 00:41:00,010 Bagaimana bisa seseorang sepertimu adalah dokter? 460 00:41:00,010 --> 00:41:02,210 Baik, aku rasa aku bukan dokter. 461 00:41:02,210 --> 00:41:04,830 Tapi, apa kau pikir kau bisa melakukan itu? 462 00:41:04,830 --> 00:41:05,760 Apa? 463 00:41:05,760 --> 00:41:08,390 Kau kabur setelah melihat pasien. 464 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 Aku memanggil orang sepertumu 465 00:41:13,840 --> 00:41:15,310 Bebek 466 00:41:15,310 --> 00:41:19,510 Bukan hanya bebek. tapi bebek sungguhan! Mengerti? 467 00:41:23,380 --> 00:41:27,150 Kau... benarkah? Aish. 468 00:41:29,300 --> 00:41:30,760 Apa ada masalah? 469 00:41:30,760 --> 00:41:36,080 Dr. Oh pasien tadi mengalami fibrilasi ventrikel dan peningkatan tekanan di arteri paru parunya. 470 00:41:37,440 --> 00:41:38,650 Apa masalahnya? 471 00:41:38,650 --> 00:41:39,720 Dokter Kang, halo. 472 00:41:39,720 --> 00:41:42,900 Hallo. 473 00:41:43,420 --> 00:41:45,070 Apa... apa masalahnya? 474 00:41:45,070 --> 00:41:47,430 Ini pasien yang dioperasi pria pengantar galon air itu. 475 00:41:47,430 --> 00:41:49,610 Galon air? 476 00:41:57,730 --> 00:42:01,250 Pasien yang kau operasi tadi dalam keadaan kritis sekarang. 477 00:42:01,300 --> 00:42:03,920 Cepat telepon polisi. 478 00:42:03,920 --> 00:42:07,080 - Apa gejalanya? - Kenapa aku harus memberitahumu? 479 00:42:07,080 --> 00:42:11,230 Apa itu fibrilasi ventikular dan peningkatan tekanan arteri pulmonaris? 480 00:42:11,230 --> 00:42:13,920 Kau benar benar bebek. 481 00:42:13,920 --> 00:42:15,890 Katakan padanya untuk menyuntikkan magnesium. 482 00:42:15,890 --> 00:42:17,390 Suntikkan 20 mL magnesium. 483 00:42:17,390 --> 00:42:19,250 Ya. 484 00:42:28,460 --> 00:42:31,200 Ya, itulah yang dikatakan Kepala Han juga. 485 00:42:31,200 --> 00:42:33,050 Kondisi umumnya belum terlalu bagus, 486 00:42:33,050 --> 00:42:36,260 Ini karena elektrolitnya mengalami kelainan setelah operasi. 487 00:42:37,620 --> 00:42:39,860 Ini bukan masalah umum, tapi ini saja terjadi. 488 00:42:39,860 --> 00:42:43,050 Seorang bebek tidak pernah tahu kan? 489 00:42:43,980 --> 00:42:45,380 Biarkan aku bicara pada Kepala. 490 00:42:45,380 --> 00:42:47,110 Hei, tidak ada gunanya bertanya. 491 00:42:47,110 --> 00:42:49,990 Jae Joon, apa pasiennya baik baik saja? 492 00:42:49,990 --> 00:42:53,330 Ya. dia sudah stabil sekarang. 493 00:43:03,500 --> 00:43:07,950 Ayo pergi. 494 00:43:07,950 --> 00:43:11,120 Apa aku melakukan kesalahan? 495 00:43:11,120 --> 00:43:13,910 Aku benar benar harus pergi melakukan pengiriman. 496 00:43:13,910 --> 00:43:16,680 Lepaskan! 497 00:43:16,680 --> 00:43:19,090 Lepaskan aku! 498 00:43:19,090 --> 00:43:23,330 Kau memang benar, tapi kami tidak bisa melepaskanmu! 499 00:43:24,120 --> 00:43:24,880 Kenapa? 500 00:43:24,880 --> 00:43:27,690 Ini karena kau melakukan sesuatu yang salah. 501 00:43:30,130 --> 00:43:32,120 Apa yang aku lakukan? 502 00:43:32,120 --> 00:43:34,200 Meskipun kau punya izin dokter, 503 00:43:34,200 --> 00:43:37,750 Jika ini bukan rumah sakitmu, kau harus mendapat izin. 504 00:43:37,750 --> 00:43:41,200 Itu karena kondisi mendesak. 505 00:43:41,200 --> 00:43:43,950 Izin doktermu bisa dicabut. 506 00:43:43,950 --> 00:43:47,280 Ini sangat kacau! 507 00:43:54,540 --> 00:43:57,770 Ini sudah 2 tahun sejak kau mendapat gelar doktermu. 508 00:43:59,610 --> 00:44:01,500 Sekolah kedokteran mana kau berasal? 509 00:44:01,500 --> 00:44:04,390 Aku dari sekolah kedokteran. apa itu baik baik saja sekarang? 510 00:44:04,390 --> 00:44:06,880 Beruntungnya, pasiennya tidak apa apa. 511 00:44:06,880 --> 00:44:11,600 Tapi aku harap kalau kau tidak usah datang ke rumah sakit ini lagi. 512 00:44:11,600 --> 00:44:14,870 Baguslah kalau ada dokter sungguhan disini. 513 00:44:14,870 --> 00:44:18,300 Jangan khawatir. aku tidak akan pernah mau kesini lagi. 514 00:44:19,110 --> 00:44:21,450 Oh ya... 515 00:44:24,220 --> 00:44:25,930 Uangku. 516 00:44:26,620 --> 00:44:28,280 Kau mengambil upah operasiku. 517 00:44:28,280 --> 00:44:31,020 Upah operasi? 518 00:44:31,020 --> 00:44:36,200 Oke, katakanlah kau mencurinya. mencuri. 519 00:44:37,620 --> 00:44:39,790 Bekerja keraslah. 520 00:44:45,700 --> 00:44:47,110 Apa kau benar benar akan mengusirnya seperti ini? 521 00:44:47,110 --> 00:44:49,240 Lagian, kita hampir kehilangan pasien kita. 522 00:44:49,240 --> 00:44:53,420 Jika orang lain tahu tentang masalah ini, nanti akan ada berita kalau kita tidak punya cukup dokter. 523 00:44:53,420 --> 00:44:54,940 Tapi tetap saja... 524 00:44:54,940 --> 00:44:57,460 Tapi apa yang dia maksud dengan upah operasi? 525 00:44:57,460 --> 00:44:59,980 Aku juga tidak tahu. 526 00:45:06,760 --> 00:45:14,310 Translate by apexLingga 527 00:45:24,240 --> 00:45:27,770 Kurang ajar! Sialan. 528 00:45:27,770 --> 00:45:29,630 Hyung. 529 00:45:31,040 --> 00:45:34,060 Aku sudah bilang kalau aku tidak akan kesini. Aish. 530 00:45:34,630 --> 00:45:37,050 Apa sesuatu terjadi? 531 00:45:37,500 --> 00:45:39,510 Jangan dipikirkan, Jangan dipikirkan. 532 00:45:39,510 --> 00:45:43,610 Terima kasih telah kesini. aku pergi. 533 00:45:43,610 --> 00:45:48,060 Tunggu Hyung, aku kesini karena ibuku bilang dia merasa pusing. 534 00:45:48,750 --> 00:45:51,180 Kau punya aku, kenapa kau kesini? 535 00:45:52,730 --> 00:45:55,380 Hei, kau. Tunggu sebentar! 536 00:45:56,420 --> 00:45:59,960 Aku sudah ditampar. apa lagi yang kalian mau? 537 00:45:59,960 --> 00:46:02,040 Telpon aku! Aku akan membunuhmu! 538 00:46:02,040 --> 00:46:04,930 Berhenti! Berhenti! Tunggu sebentar! 539 00:46:04,930 --> 00:46:09,390 Berhenti! hei, air! 540 00:46:16,090 --> 00:46:18,970 Maaf, permisi. 541 00:46:37,260 --> 00:46:40,060 Ini 76 sen. 542 00:46:42,800 --> 00:46:46,170 Sebentar! Sebentar! 543 00:46:46,850 --> 00:46:49,450 Berhenti! 544 00:46:49,450 --> 00:46:53,350 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 545 00:46:53,350 --> 00:46:56,740 Berhenti! Berhenti! 546 00:46:56,740 --> 00:46:59,050 Berhenti! 547 00:46:59,050 --> 00:47:01,300 Berhen... 548 00:47:17,500 --> 00:47:18,840 Cepat kesini. 549 00:47:18,840 --> 00:47:20,670 Hyung, aku melihat.. 550 00:47:20,670 --> 00:47:23,350 Jika kau tidak datang kesini sekarang, aku akan menyingkirkan kontainer air ini, mengerti? 551 00:47:23,350 --> 00:47:25,880 - Hyung, dengarkan aku sebentar. - Aku tutup telponya. 552 00:47:25,880 --> 00:47:28,630 Astaga, hidupku. 553 00:47:37,160 --> 00:47:39,250 Klinik Garibong 554 00:47:39,250 --> 00:47:42,130 Mobilku sangat cepat juga. 555 00:48:03,000 --> 00:48:04,730 - Siapa kau? - Aku? Oh. 556 00:48:04,730 --> 00:48:07,330 Aku Moon Yeong Wook dari Rumah Sakit Universitas Myeongwoo. 557 00:48:07,330 --> 00:48:09,250 Aish. 558 00:48:17,620 --> 00:48:20,310 Aku punya sesuatu untuk dikatakan! Tolong buka pintunya. 559 00:48:20,310 --> 00:48:23,570 Kita sudah menyelesaikan semuanya sebelumnya, jadi pergilah saja. Oke? 560 00:48:23,570 --> 00:48:26,630 Aku pikir ada salah paham sebelumnya. 561 00:48:26,630 --> 00:48:30,230 Aku datang kesini bukan untuk membuatmu dalam masalah. 562 00:48:32,520 --> 00:48:34,280 Oh, wow. 563 00:48:35,100 --> 00:48:38,310 Aku kesini untuk memberimu kesempatan. 564 00:48:38,310 --> 00:48:40,260 Buka pintunya! 565 00:48:40,260 --> 00:48:42,350 Siapa kau? 566 00:48:50,210 --> 00:48:52,190 Hyung. 567 00:49:03,110 --> 00:49:06,030 Kenapa dokter rumah sakit Universitas Myeongwoo kesini? 568 00:49:07,000 --> 00:49:09,110 Terima kasih telah membuatku dalam masalah. 569 00:49:09,110 --> 00:49:11,130 Ah, bicaralah. ini sakit. 570 00:49:11,130 --> 00:49:13,170 - Ini sakit! - Upah hari ini tidak akan cukup. berikan padaku setidaknya senilai seminggu. 571 00:49:13,170 --> 00:49:16,630 Ow, ow. itu tidak penting, biar aku lihat muka Jae Hee lagi. 572 00:49:16,630 --> 00:49:18,590 Kenapa? 573 00:49:22,640 --> 00:49:23,610 Kenapa? 574 00:49:23,610 --> 00:49:27,390 Hyung, Aku pikir aku melihat Unnie ini. 575 00:49:27,390 --> 00:49:30,340 Brengsek, kau pikir siapa kau mau menipu? 576 00:49:30,340 --> 00:49:33,210 Benar benar. dirumah sakit tadi 577 00:49:33,210 --> 00:49:35,260 Apa? 578 00:49:40,430 --> 00:49:42,630 Astaga! 579 00:49:51,450 --> 00:49:54,030 Ayo pergi ke rumah sakit bersama. 580 00:49:55,590 --> 00:49:57,550 Benarkah? 581 00:49:58,400 --> 00:49:59,760 Kau ingin aku merekut dokter lagi. 582 00:49:59,760 --> 00:50:02,020 Kita kekurangan dokter. 583 00:50:02,020 --> 00:50:06,480 Tapi bahkan tidak sampai 20 orang yang mengambil jurusan jantung tahun ini diseluruh negeri. 584 00:50:06,480 --> 00:50:10,950 Karena kita adalah rumah sakit universitas Myeongwoo, kita bisa mendapatkan dokter spesialis setiap tahun, itu cukup. 585 00:50:10,950 --> 00:50:14,400 Alasan kenapa aku kesini karena kau bilang kalau 586 00:50:14,700 --> 00:50:17,380 Kau ingin membangun Myeongwoo sebagai rumah sakit terbaik di dunia. 587 00:50:17,380 --> 00:50:19,360 Aku percaya kalau Myeongwoo, untuk mewujudkan itu 588 00:50:19,360 --> 00:50:22,860 Harus memiliki dokter yang cukup. 589 00:50:22,860 --> 00:50:25,920 Ya, Karena Dokter Oh akan pindah ke bagian managemen, 590 00:50:25,920 --> 00:50:28,810 Aku rasa kita harus merekrut lebih banyak dokter. 591 00:50:30,410 --> 00:50:33,240 Baiklah. aku akan melakukan sesuatu tentang angarannya, 592 00:50:33,240 --> 00:50:36,250 Jadi carilah orang yang bermanfaat. 593 00:50:48,050 --> 00:50:49,450 Apa kau tahu? 594 00:50:49,450 --> 00:50:53,630 Anakmu yang memberiku hadiah mobil. 595 00:50:53,630 --> 00:50:57,380 Jadi aku memberikan hadiah juga padanya. 596 00:50:57,380 --> 00:50:59,390 Apa kau tahu apa itu ? 597 00:51:00,650 --> 00:51:02,980 Itu kau, ahjumma. 598 00:51:02,980 --> 00:51:06,600 Jadi sampai kau bertemu denganya, kau tidak boleh mati. 599 00:51:06,600 --> 00:51:09,160 Oke? 600 00:51:16,080 --> 00:51:17,310 Apa maksudmu kantor managemen? 601 00:51:17,310 --> 00:51:18,910 Ini belum diputuskan. 602 00:51:18,910 --> 00:51:20,990 Apa kau pikir presiden Lee akan mengatakan sesuatu yang belum diputuskan? 603 00:51:20,990 --> 00:51:23,900 Jae Joon, itu... 604 00:51:25,490 --> 00:51:29,350 Hei! Dokter Oh! 605 00:51:43,350 --> 00:51:45,160 Apa yang kau lakukan disini? 606 00:51:45,160 --> 00:51:47,420 Apa maksudmu? 607 00:51:47,420 --> 00:51:50,740 Karena kau sudah memberiku hadiah, aku datang memberikan mu hadiah juga. 608 00:51:50,740 --> 00:51:54,040 Anggap saja aku menerimanya, terima kasih. 609 00:51:54,040 --> 00:51:57,250 Jika seseorang memberitahumu sesuatu, dengarkan saja. 610 00:51:57,250 --> 00:51:59,220 Hadiah yang ingin aku berikan padamu 611 00:51:59,220 --> 00:52:03,630 Jika kau ingin melanjutkan peranmu sebagai Direktu kantor cabang, jangan main main denganku. 612 00:52:03,630 --> 00:52:04,980 Apa? 613 00:52:04,980 --> 00:52:07,900 Apa kau masih tidak mengerti kenapa aku meminta 614 00:52:07,900 --> 00:52:10,430 pindah ke kantor managemen? 615 00:52:10,430 --> 00:52:12,800 Kau.. 616 00:52:19,970 --> 00:52:23,220 Baiklah. kau tunggu saja. 617 00:52:23,220 --> 00:52:27,520 Aku punya hadiah yang akan langsung membuatmu mati. 618 00:52:31,650 --> 00:52:35,240 Kami memindahkanmu ke ruangan umum. aku harap kau bisa beristirahat disini. 619 00:52:35,240 --> 00:52:41,180 Oh ya... kau bilang kau ingin ini kan? 620 00:52:43,480 --> 00:52:47,290 Tapi kau tidak boleh menghilangkannya. 621 00:53:22,390 --> 00:53:25,560 Hei, Hei. kesini, 622 00:53:27,480 --> 00:53:29,150 Apa kau sudah memeriksanya 623 00:53:29,150 --> 00:53:31,060 Aku sudah bilang untuk memerika Dokter Song Jae Hee.. 624 00:53:31,060 --> 00:53:32,960 Ah, Dokter Song Jae Hee? 625 00:53:32,960 --> 00:53:35,790 - Dimana dia sekarang? - Dia di ruang penyimpanan obat. 626 00:53:35,790 --> 00:53:37,360 Ruang penyimpan obat? 627 00:53:38,520 --> 00:53:41,660 Aigoo, ayo pergi. 628 00:53:45,440 --> 00:53:47,970 Oh, dimana ruang penyimpan obatnya? 629 00:53:47,970 --> 00:53:50,530 Sebelah sana. 630 00:54:10,090 --> 00:54:13,000 Dokter Song Jae Hee 631 00:54:36,520 --> 00:54:38,980 Siapa kau? 632 00:54:40,420 --> 00:54:42,680 Galon air? 633 00:54:44,480 --> 00:54:46,970 Ah, siapa Song Jae Hee? 634 00:54:46,970 --> 00:54:49,930 Aku. kenapa? 635 00:54:58,870 --> 00:55:00,310 Bisa kau lebih cepat? 636 00:55:00,310 --> 00:55:02,910 Ini akan segera siap, Dokter. 637 00:55:03,810 --> 00:55:07,310 Hyung... Dokter yang kulihat... 638 00:55:09,480 --> 00:55:12,260 Kau bilang kau adalah Dokter Park. Karena kau sudah datang kesini., 639 00:55:12,260 --> 00:55:14,950 Ayo bicara sebentar di kantorku. 640 00:55:14,950 --> 00:55:17,100 Sepertinya kau mencari seseorang. 641 00:55:17,100 --> 00:55:18,810 Aku bisa membantumu. 642 00:55:18,810 --> 00:55:20,750 Kau tahu namanya dan kau juga punya fotonya. 643 00:55:20,750 --> 00:55:23,700 Aku akan gunakan uangku dan meminta orang mencarinya, mereka akan mencarinya segera. 644 00:55:23,700 --> 00:55:26,750 - Apa kau benar benar punya banyak uang? - Aku? 645 00:55:26,750 --> 00:55:30,830 Tentu saja. kau tahu betapa gajiku menjadi Kepala Departemen disini? 646 00:55:30,830 --> 00:55:34,000 Bisa kau memberiku $500,000? 647 00:55:34,000 --> 00:55:38,000 Hei, jika itu tantang uang, kita bicarakan itu nanti. masalah itu tidak bisa sekarang 648 00:55:38,000 --> 00:55:39,310 Aku butuh sekarang. 649 00:55:39,310 --> 00:55:42,200 Hei, $500,000 bukan nama untuk anjing atau apapun.. 650 00:55:42,200 --> 00:55:46,020 Jika kau tidak mau memberiku uang sekarang, pergilah. Mengerti? 651 00:55:46,020 --> 00:55:49,730 Aigo. berhenti melakukan ini padaku dan bersantailah~ 652 00:56:15,880 --> 00:56:18,160 Jae Hee. 653 00:56:45,260 --> 00:56:48,530 Jangan lari. Jangan lari, jangan lari. 654 00:56:50,920 --> 00:56:53,020 Jae Hee. 655 00:56:53,020 --> 00:56:56,270 Jae Hee. Jae Hee! 656 00:57:01,120 --> 00:57:03,610 Jae Hee! 657 00:57:36,270 --> 00:57:44,290 Translate by apexLingga 658 00:57:58,290 --> 00:58:00,460 Dokter Stranger ~ Preview ~ 659 00:58:00,460 --> 00:58:02,630 Apa kau yakin Jae Hee ada di Korea Utara? 660 00:58:02,630 --> 00:58:05,870 Ini sederhana. buat tim operasi dibawahku. 661 00:58:05,870 --> 00:58:07,420 Aku lulusan dari Sekolah Kedokteran Pyongyang. 662 00:58:07,420 --> 00:58:08,550 Korea Utara? Pyongyang? 663 00:58:08,550 --> 00:58:11,890 Ini operasi pada jantung Perdana Menteri Jang Seok Joo. Bagaimana bisa kau menambahkan pembelot Korea Utara ke dalam tim? 664 00:58:11,890 --> 00:58:14,600 Apa kau menyukainya? Dia terakhir kalinya diatas panggung karena kanker paru paru. dia kaan hidup paling lama satu minggu. 665 00:58:14,600 --> 00:58:17,250 Apa kau Tuhan? Bagaimana bisa kau menyelamatkan pasien seperti ini? 666 00:58:17,250 --> 00:58:18,250 Aku ingin menyelamatkan pasien ini. 667 00:58:18,250 --> 00:58:19,790 Aku ingin melakukan operasi. 668 00:58:19,960 --> 00:58:21,520 Ini akan menjadi malu besar untuk spesialis jantung! 669 00:58:21,520 --> 00:58:22,850 Jika pasien mati selama operasi. 670 00:58:24,820 --> 00:58:26,400 Siapa itu? 671 00:58:26,400 --> 00:58:28,450 Aku punya sesuatu untuk dikatakan pada orang ini. 672 00:58:28,450 --> 00:58:33,500 ♪ Aku tidak akan membiarkanmu pergi. aku pasti akan mencarimu. ♪ 673 00:58:33,500 --> 00:58:41,230 ♪ Aku hanya orang asing tanpa dirimu sayangku~ ♪