1 00:00:04,850 --> 00:00:08,460 Diterjemahkan oleh apexLingga [at] [ I D W S] 2 00:00:10,190 --> 00:00:12,460 - Dia belum mati. - Apa yang kau lakukan? 3 00:00:12,460 --> 00:00:14,000 Lepaskan! 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,160 Hentikan! 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,520 Lepaskan! 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,160 Hentikan! 7 00:00:28,020 --> 00:00:30,590 Lepaskan! 8 00:00:30,590 --> 00:00:36,920 Selamatkan ibuku! 9 00:00:36,920 --> 00:00:39,430 ♪ Ketika kita bertemu lagi, kita akan benar-benar bahagia. ♪ 10 00:00:39,430 --> 00:00:48,030 ♪ Aku, tanpa dirimu, aku tidak bisa berbuat apa-apa. ♪ 11 00:00:48,030 --> 00:00:56,430 ♪ Dan sekarang, aku akan bertemu denganmu lagi. ♪ 12 00:00:56,430 --> 00:01:00,280 ♪ Sekarang ♪ 13 00:01:18,750 --> 00:01:24,970 Ya. untuk saat ini, aku sudah membantah semua tuntutan jaksa. 14 00:01:24,970 --> 00:01:29,000 - Kapan persidangan berikutnya? - Sekitar setengah bulan lagi. 15 00:01:29,790 --> 00:01:31,330 Kau dimana? 16 00:01:31,330 --> 00:01:35,130 Aku sedang dalam perjalanan untuk memastikan identitas gadis itu. 17 00:01:45,840 --> 00:01:48,940 Dokter Han, ada pasien untukmu. 18 00:01:56,470 --> 00:01:59,100 Apa yang bisa ku bantu? 19 00:02:19,220 --> 00:02:21,720 Dia benar-benar terlihat sama. 20 00:02:58,970 --> 00:03:02,120 Jae Hee. Jae Hee! 21 00:03:38,500 --> 00:03:43,740 ♥ Episode 5 ♥ 22 00:04:00,200 --> 00:04:03,000 Kartu Catatan Anggota 23 00:04:20,130 --> 00:04:22,040 Aku Han Seung Hee. 24 00:04:23,000 --> 00:04:26,580 Aku dokternya Kim Eun Hee. 25 00:04:27,420 --> 00:04:30,780 Aku yang mengantarnya ke rumah sakit. 26 00:04:30,780 --> 00:04:34,660 Aku dengar kalau dia meninggal. 27 00:04:34,660 --> 00:04:36,880 Aku turut berduka. 28 00:04:54,120 --> 00:04:55,660 Apa yang terjadi? 29 00:04:55,660 --> 00:05:00,110 Dia memintaku untuk tinggal bersamanya ketika dia memilih pengobatan rawat jalan, 30 00:05:00,110 --> 00:05:03,280 Ini karena rumah ini dekat dengan rumah sakit. 31 00:05:03,280 --> 00:05:05,870 Dan juga dia bilang dia kesepian. 32 00:05:07,630 --> 00:05:10,300 Kesepian? 33 00:05:12,450 --> 00:05:14,080 Pergi! 34 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 Jangan pernah mencariku lagi, dan 35 00:05:16,160 --> 00:05:18,900 berpura-pura tidak mengenalku kalau kau melihatku. 36 00:05:22,300 --> 00:05:24,830 Tapi kenapa dia seperti itu padaku? 37 00:06:17,590 --> 00:06:21,160 Kau sudah sangat besar sekarang! Aiyoo! 38 00:06:35,160 --> 00:06:38,310 Setiap tahun, dia membeli ini untuk ulang tahun putrinya. 39 00:06:42,920 --> 00:06:45,600 [Untuk putriku tersayang, Soo Hyun Selamat Ulang Tahun ke-25... Aku mencintaimu]. 40 00:06:45,610 --> 00:06:47,040 [Aku benar-benar ingin melihatmu memakai kalung ini.] 41 00:06:47,910 --> 00:06:49,710 [Sayangku, Soo Hyun, selamat atas ulang tahun ke-8 mu] 42 00:06:56,260 --> 00:06:58,760 Itu miliknya yang paling berharga. 43 00:07:29,500 --> 00:07:31,790 Bagaimana dia .. 44 00:07:31,790 --> 00:07:35,380 Dia pasti selalu mengawasimu diam diam. 45 00:07:37,460 --> 00:07:40,120 Tapi kenapa dia melakukan ini? 46 00:07:40,120 --> 00:07:42,240 Dia selalu menyuruhku pergi. 47 00:07:42,240 --> 00:07:44,780 Dia bilang kalau dia tidak melakukan itu, 48 00:07:44,780 --> 00:07:47,980 Dia akan menyalahkan dirinya sendiri. 49 00:07:51,080 --> 00:07:54,280 Hanya dalam pelukan ayah yang kaya dan mewah, 50 00:07:54,280 --> 00:07:57,620 Dia percaya kalau putrinya akan bahagia. 51 00:07:59,460 --> 00:08:01,030 Itu tidak benar. 52 00:08:01,030 --> 00:08:04,040 Dia bilang putrinya mirip dengannya. 53 00:08:04,040 --> 00:08:08,670 Dia memilih kehidupan yang mewah, dan jatuh cinta dengan orang yang salah, 54 00:08:08,670 --> 00:08:10,740 Sama seperti dia. 55 00:08:13,080 --> 00:08:15,340 Tidak. 56 00:08:17,480 --> 00:08:19,550 Itu tidak benar sama sekali. 57 00:08:51,890 --> 00:08:55,610 Aku hanya ingin kau bahagia. 58 00:08:55,610 --> 00:08:58,020 Itu saja yang kubutuhkan. 59 00:08:58,020 --> 00:09:00,200 Ibu... 60 00:09:01,150 --> 00:09:04,020 Aku menangis setiap hari karena aku merindukanmu. 61 00:09:06,460 --> 00:09:12,170 Aku selalu merindukanmu, putriku! 62 00:09:12,170 --> 00:09:16,930 Maafkan aku... Ibu. 63 00:09:53,010 --> 00:09:55,740 Itu sudah dikonfirmasi emboli paru, jadi kami menyuntiknya rtPA dengan benar, 64 00:09:55,740 --> 00:09:57,680 Tapi pasien mengalami serangan jantung sebelum pengencer darah beraksi. 65 00:09:57,680 --> 00:09:59,870 Ini tindakan yang tidak profesional. 66 00:09:59,870 --> 00:10:04,850 Kenapa kau menggunakan agen trombolitik, Apa kau bisa memprediksi pasien akan mengalami pendarahan masif? 67 00:10:04,850 --> 00:10:08,140 Kami hampir mengendalikan pendarahannya. masalahnya kondisi pasien sangat buruk. 68 00:10:08,140 --> 00:10:11,490 Jangan membuat alasan. Pasien terkena kanker paru paru stadium akhir. 69 00:10:11,490 --> 00:10:14,150 Jika terjadi kritis, apa kau bisa tahu resikonya? 70 00:10:14,150 --> 00:10:16,490 Aku pikir semua operasi mempunyai resiko. 71 00:10:16,490 --> 00:10:19,490 Dan karena aku mengerti resiko itu, itu kenapa aku melakukan operasi padanya. 72 00:10:19,490 --> 00:10:21,990 Karena operasi itu pasien meninggal. 73 00:10:22,770 --> 00:10:24,650 Benarkan? 74 00:10:41,190 --> 00:10:44,870 Aku minta maaf atas kematian pasien. 75 00:10:47,790 --> 00:10:50,210 Aku sangat minta maaf~ 76 00:11:01,160 --> 00:11:02,980 Kami tidak meminta permintaan maafmu, 77 00:11:02,980 --> 00:11:06,300 Kami ingin fokus tentang penyebab kematiannya, jadi kami bisa menghadapi kedepannya. 78 00:11:06,420 --> 00:11:08,150 Dokter bedah operasi telah mencoba yang terbaik... 79 00:11:08,150 --> 00:11:09,550 Dan kami juga punya penyebab kematiannya. 80 00:11:10,090 --> 00:11:12,040 Ayo kita ke kasus berikutnya. 81 00:11:12,040 --> 00:11:14,370 Kenapa kau melakukan operasi? 82 00:11:18,400 --> 00:11:21,330 Pasien terlalu lemah untuk menjalani operasi. 83 00:11:21,330 --> 00:11:22,860 Apa dia butuh operasi? 84 00:11:22,860 --> 00:11:24,930 Memang peluang berhasilnya kecil, tapi 85 00:11:24,930 --> 00:11:27,600 Berapa presentasenya? 86 00:11:27,600 --> 00:11:29,310 Kurang dari 5%. 87 00:11:29,310 --> 00:11:31,210 Dan kau masih melakukan operasi yang mustahil itu? 88 00:11:31,210 --> 00:11:34,140 Aku ingin menyelamatkannya. 89 00:11:37,840 --> 00:11:42,260 Aku punya sesuatu untuk dikatakan padanya. 90 00:11:43,340 --> 00:11:45,350 Aku mohon padamu. 91 00:11:46,550 --> 00:11:48,440 Tolong selamatkan dia. 92 00:11:51,340 --> 00:11:56,050 Walau peluangnya cuma 1%, tapi sudah tugas dokter menyelamatkannya pasien. 93 00:11:56,050 --> 00:12:00,430 Tugas dokter? Apa kau ingin pamer kemampuanmu sebagai dokter? 94 00:12:00,430 --> 00:12:06,470 Kau sama sekali tidak peduli dengan pasien. kau cuma ingin pamer keahlianmu yang menyedihkan itu. 95 00:12:06,470 --> 00:12:09,790 Dasar kau bebek bodoh! 96 00:12:09,790 --> 00:12:12,400 Kau membunuhnya! 97 00:12:12,400 --> 00:12:14,740 Apa kau mengerti? 98 00:12:17,280 --> 00:12:19,410 Pengawas, aku pikir kau sudah terlalu berlebihan. 99 00:12:19,410 --> 00:12:21,530 Diam! 100 00:12:32,350 --> 00:12:36,050 Dokter seharusnya menyelamatkan pasien bukan membunuhnya. 101 00:12:36,050 --> 00:12:39,880 Dan kau sudah membunuh pasien. 102 00:12:41,400 --> 00:12:44,280 Kata-katamu terlalu kasar. 103 00:12:44,280 --> 00:12:47,460 Lalu kenapa kau melakukan operasi itu? 104 00:12:47,460 --> 00:12:49,680 - Itu... - Jawab aku. 105 00:12:49,680 --> 00:12:51,900 Kenapa kau melakukan operasi? 106 00:12:53,330 --> 00:12:55,490 Baiklah. 107 00:12:55,490 --> 00:12:57,800 Aku melakukannya karena uang. 108 00:13:03,590 --> 00:13:05,210 Karena uang? 109 00:13:05,210 --> 00:13:09,500 Kau mengoperasi Kim Eun Hee karena uang? 110 00:13:11,810 --> 00:13:15,620 - Ya. - kau mengorbankan nyawa pasien demi uang? 111 00:13:20,890 --> 00:13:23,620 Apa itu yang dokter harus lakukan? 112 00:13:23,620 --> 00:13:27,460 Siapa yang mengajarimu melakukan operasi hanya untuk uang? 113 00:13:39,080 --> 00:13:42,870 Aku tahu kalau aku salah. Jadi mari kita selesaikan semua di sini. 114 00:13:42,870 --> 00:13:45,620 Aku akan jadi gila kalau aku dipecat. 115 00:13:45,620 --> 00:13:48,130 Kembalilah ke podium. kita belum selesai. 116 00:13:48,130 --> 00:13:50,060 Aku selesai. 117 00:13:52,120 --> 00:13:54,070 Kembalilah. 118 00:13:55,640 --> 00:13:59,000 Kenapa? kau tidak mau mendengarkanku? 119 00:14:01,750 --> 00:14:04,730 Baiklah. Pergilah. 120 00:14:04,730 --> 00:14:07,320 Aku mau mengatakan satu hal lagi. 121 00:14:09,210 --> 00:14:11,440 Kau bukan seorang dokter. 122 00:14:15,650 --> 00:14:18,180 Aku bukan dokter? 123 00:14:18,180 --> 00:14:20,160 Kita selesai untuk hari ini. 124 00:14:21,390 --> 00:14:23,680 Sejujurnya, aku rasa aku juga tidak bisa 125 00:14:25,340 --> 00:14:28,150 Memanggil diriku dokter. 126 00:14:30,070 --> 00:14:34,470 Apa dokter melakukan operasi untuk uang? 127 00:14:34,470 --> 00:14:36,220 Tapi, 128 00:14:37,380 --> 00:14:41,010 Bagaimana dengan orang lain disini? 129 00:14:41,010 --> 00:14:43,650 Apa mereka melakukan operasi tanpa mendapatkan gaji? 130 00:14:55,220 --> 00:14:57,150 Kenapa aku melakukannya? 131 00:14:57,150 --> 00:14:59,430 Karena aku ingin menjadi dokter yang sebenarnya. 132 00:14:59,430 --> 00:15:03,040 Seorang dokter harus menyelamatkan hidup pasien. 133 00:15:03,040 --> 00:15:05,100 Tapi kenapa kau tidak melakukannya? 134 00:15:05,100 --> 00:15:07,230 Karena peluangnya kecil? 135 00:15:07,230 --> 00:15:09,770 Apa dokter hanya melakukan operasi kalau peluang berhasilnya tinggi? 136 00:15:09,770 --> 00:15:13,320 Pasien itu ingin hidup dan ada orang lain yang juga menginginkan dia hidup. 137 00:15:13,320 --> 00:15:17,630 Apa dokter akan menyerah begitu saja kalau peluang berhasilnya kecil? 138 00:15:17,630 --> 00:15:19,580 Katakan padaku. 139 00:15:43,130 --> 00:15:45,960 Hei! Apa kau benar-benar gila? 140 00:15:45,960 --> 00:15:48,050 Benar. aku pasti sudah gila. 141 00:15:48,050 --> 00:15:50,430 Tapi aku tidak mengatakan hal yang salah tadi. 142 00:15:50,430 --> 00:15:52,910 Ketua baru merencana memecatmu, 143 00:15:52,910 --> 00:15:55,180 - Dan kau sudah membuat semua dokter memusuhimu? - Ya. 144 00:15:55,180 --> 00:15:57,960 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 145 00:15:57,960 --> 00:15:59,740 Apa maksudmu? 146 00:15:59,740 --> 00:16:02,900 Pergilah minta maaf. 147 00:16:02,900 --> 00:16:04,370 Dia juga wali pasien. 148 00:16:04,370 --> 00:16:08,080 Pergilah. mereka masih disana. 149 00:16:16,470 --> 00:16:18,520 Bukankah kau terlalu berlebihan? 150 00:16:18,520 --> 00:16:20,110 Aku hanya mengatakan hal yang benar. 151 00:16:20,110 --> 00:16:22,490 Kau cuma mau melampiaskan kemarahanmu. 152 00:16:22,490 --> 00:16:25,060 Melampiaskan kemarahanku? Karena kau tidak melakukan operasi itu. 153 00:16:25,060 --> 00:16:27,870 - Operasi itu membuat pasien mati. - Operasi itu, akulah wali yang menginginkannya. 154 00:16:27,870 --> 00:16:30,810 Ada wali lain yang tidak menginginkannya! 155 00:16:30,810 --> 00:16:36,300 Aku mengerti. kau tidak bisa menentang perintah Ketua Lee. 156 00:16:37,480 --> 00:16:41,260 Tapi kau juga mengatakannya, kalau Dokter Park, 157 00:16:41,260 --> 00:16:43,640 Telah melakukan yang terbaik. 158 00:16:44,630 --> 00:16:48,310 Meskipun Ibu meninggal, aku masih berterimakasih padanya.. 159 00:16:49,480 --> 00:16:52,030 Tapi kau malah hanya melampiaskan kemarahanmu padanya. 160 00:16:53,550 --> 00:16:58,580 Aku tidak bisa mengerti dirimu, Jae Joon. 161 00:17:15,700 --> 00:17:18,470 Aku salah, Ketua. 162 00:17:18,470 --> 00:17:23,190 Ketua Lee, Dokter Park akan berhati hati mulai sekarang. 163 00:17:23,190 --> 00:17:24,800 Jadi tolong maafkan dia sekali ini saja. 164 00:17:24,800 --> 00:17:28,980 Sudah terlambat untuk minta maaf. 165 00:17:31,560 --> 00:17:34,350 Aku minta maaf, aku tidak bisa menyelamatkan pasien. 166 00:17:34,350 --> 00:17:36,530 - Aku sangat minta maaf. - Itulah salahmu. 167 00:17:36,530 --> 00:17:38,680 Kau tidak bisa menyelamatkan pasien. 168 00:17:39,550 --> 00:17:44,340 Kau tidak mendengarkanku, kau harus minta maaf karena tidak mendengarkanku. 169 00:17:45,930 --> 00:17:47,730 Kau masih dalam masa percobaan... 170 00:17:47,730 --> 00:17:49,730 Jadi kita tidak lagi mengadakan rapat.. 171 00:17:50,570 --> 00:17:51,770 Kau dipecat. 172 00:17:51,770 --> 00:17:52,830 Pergilah dari rumah sakitku sekarang juga. 173 00:18:04,420 --> 00:18:08,460 Aku minta maaf karena tidak mematuhi perintahmu. Ini tidak akan terjadi lagi. 174 00:18:08,460 --> 00:18:12,040 Bagus, pergilah sekarang. 175 00:18:12,040 --> 00:18:14,000 Ini perintahku. 176 00:18:15,630 --> 00:18:18,110 Dan Dokter Moon, 177 00:18:18,110 --> 00:18:24,220 Berhati-hatilah. aku bukan orang yang penyabar. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,130 Ayo pergi. 179 00:18:26,130 --> 00:18:28,250 Ketua Lee. 180 00:18:28,250 --> 00:18:31,520 Ketua! Ketua! 181 00:18:48,890 --> 00:18:51,290 Jadi Ketua adalah ayahmu? 182 00:18:53,030 --> 00:18:54,990 Aku harus tetap kerja disini. 183 00:18:54,990 --> 00:18:57,120 Bisa kau membantuku? 184 00:19:00,820 --> 00:19:03,360 Ah, benar-benar! 185 00:19:04,610 --> 00:19:06,920 Hyung! 186 00:19:06,920 --> 00:19:09,270 Kenapa kau sering sekali meninggalkan ibumu? 187 00:19:09,270 --> 00:19:12,140 Ini Lim Ahjusshi. jawablah. 188 00:19:12,140 --> 00:19:14,150 Ahjussi? 189 00:19:14,150 --> 00:19:15,790 Apa? 190 00:19:15,790 --> 00:19:18,180 Dokter Park, kau dimana? 191 00:19:18,180 --> 00:19:20,130 Aku di rumah sakit. 192 00:19:20,130 --> 00:19:22,300 - Wanita itu... - Jae Hee? 193 00:19:22,300 --> 00:19:25,400 - Aku menemukannya. - Apa? 194 00:19:34,390 --> 00:19:36,600 Dimana Jae Hee? 195 00:19:36,600 --> 00:19:41,520 Hei, kau punya cek kan? 196 00:19:41,520 --> 00:19:43,360 Cek? 197 00:19:49,600 --> 00:19:51,890 Ya. Dimana Jae Hee? 198 00:19:54,030 --> 00:19:56,150 Jika kau ingin tahu, bawalah cekmu itu, 199 00:19:56,150 --> 00:19:58,530 Dan temui aku di klinikmu. 200 00:20:16,980 --> 00:20:17,890 Apa kau menemukannya? 201 00:20:17,890 --> 00:20:19,570 Dia tidak di sini, Hyung. 202 00:20:25,370 --> 00:20:27,110 Kau dimana? 203 00:21:12,440 --> 00:21:14,100 Ahjussi! 204 00:21:22,910 --> 00:21:24,460 Ahjussi. 205 00:21:29,960 --> 00:21:31,680 Ahjussi! 206 00:21:32,600 --> 00:21:34,420 Ahjussi. 207 00:21:38,450 --> 00:21:40,050 Bajingan ini. 208 00:21:41,680 --> 00:21:44,370 Ahjussi. Ahjussi! 209 00:21:46,080 --> 00:21:50,840 Dokter Park, tolong aku. 210 00:21:50,840 --> 00:21:52,570 Oke, aku akan melakukannya. 211 00:21:55,620 --> 00:21:57,610 Ahjussi! 212 00:22:01,710 --> 00:22:03,550 Buka pintunya. 213 00:22:03,640 --> 00:22:04,510 Ouch! 214 00:22:05,880 --> 00:22:06,680 Hei! 215 00:22:08,570 --> 00:22:10,460 Apa ini? 216 00:22:16,540 --> 00:22:17,640 Aku akan menelepon ambulans. 217 00:22:17,640 --> 00:22:19,620 Oke. Pergilah ke luar. 218 00:22:34,770 --> 00:22:36,270 Kau akan melakukan operasi di sini? 219 00:22:36,270 --> 00:22:38,790 - Ada pecahan tulang terjebak pada ventrikel kanannya. - Apa? 220 00:22:39,640 --> 00:22:40,610 Pembuluh darah lainnya baik-baik saja. 221 00:22:40,610 --> 00:22:43,120 Tidak bisa. Kita tidak bisa berbuat apa-apa. Kita tunggu ambulansnya saja. 222 00:22:43,120 --> 00:22:45,270 Tidak ada waktu lagi. Jika kita tidak menghentikan pendarahan, dia akan mati! 223 00:22:45,270 --> 00:22:48,100 Bagaimana kau bisa melakukan operasi di tempat seperti ini? 224 00:22:48,100 --> 00:22:49,690 Bukakan. 225 00:23:06,680 --> 00:23:08,290 Tarik. 226 00:23:09,510 --> 00:23:13,120 Kenapa penghisap ini terlalu lemah? Aku tidak bisa melihat apa-apa. 227 00:23:18,230 --> 00:23:20,050 Apa kau yakin bisa melakukannya dengan benar ? 228 00:23:20,050 --> 00:23:22,110 Percaya saja padaku. 229 00:23:45,580 --> 00:23:46,920 Kau bisa melihatnya? 230 00:23:46,920 --> 00:23:49,460 Bagaimana kau bisa melakukan anastomosis? 231 00:23:49,460 --> 00:23:53,390 Ya, aku memang tidak melihatnya, tapi aku mengetahuinya. 232 00:23:53,390 --> 00:23:56,310 - Ini belum selesai, jadi tetap fokus. - Oke. 233 00:24:13,480 --> 00:24:15,750 Klinik Garibong 234 00:24:27,910 --> 00:24:29,610 Ayo kita pergi. 235 00:24:32,740 --> 00:24:38,440 Hei! Hei! Hei! 236 00:24:38,440 --> 00:24:40,320 Bagaimana denganku?! 237 00:24:41,450 --> 00:24:43,600 Aku akan mengambil mobilku. 238 00:24:48,110 --> 00:24:55,150 Diterjemahkan oleh apexLingga 239 00:24:59,120 --> 00:25:00,760 Kau bilang ada pecahan tulang terjebak di ventrikel kanannya? 240 00:25:00,760 --> 00:25:02,590 Aku sudah mengambil pecahannya dan pertolongan pertama. 241 00:25:02,590 --> 00:25:05,060 - Dokter Park? - Mungkin ada kerusakan pada ventrikelnya. 242 00:25:05,060 --> 00:25:07,240 Siapkan antibiotik sebanyak mungkin. 243 00:25:08,610 --> 00:25:11,530 - Bagaimana vitalnya? - 80/5,. Denyut nadi 110. 244 00:25:11,530 --> 00:25:13,850 - Tolong ambil ampul JP dan siapkan ruangan. - Baik. 245 00:25:13,850 --> 00:25:15,490 Aku akan melakukannya jadi siapkan ruangan operasinya. 246 00:25:15,490 --> 00:25:17,660 Kau tidak boleh. kau masih diskors melakukan operasi. 247 00:25:17,660 --> 00:25:19,950 Hentikan omong kosong ini. Aku harus menyelamatkan orang ini! 248 00:25:19,950 --> 00:25:21,830 Kau tidak bisa melakukan operasi ini sendirian. 249 00:25:21,830 --> 00:25:24,380 Kau perlu ahli anestesi dan staf lainnya. 250 00:25:25,430 --> 00:25:29,240 Kau sudah melakukan pertolongan pertama. Serahkan sisanya pada kami.. 251 00:25:29,240 --> 00:25:33,000 Wanita itu... aku menemukannya. 252 00:25:34,300 --> 00:25:37,300 Oke. aku akan meninggalkannya ditanganmu, 253 00:25:37,300 --> 00:25:39,670 Siapkan ruang operasi dan panggil Dr Keum. 254 00:25:51,270 --> 00:25:52,850 Suction 255 00:25:56,170 --> 00:26:00,300 Saraf pada ventrikel baik-baik saja. sulit dipercaya ini diobati dengan pertolongan pertama. 256 00:26:00,300 --> 00:26:01,560 Siapa yang melakukannya? 257 00:26:01,560 --> 00:26:03,500 Dokter Park Hoon. 258 00:26:03,500 --> 00:26:06,070 Bukannya dia sedang dalam masa percobaan. 259 00:26:06,070 --> 00:26:09,390 Yah, tapi dia bukan orang yang penurut. 260 00:26:09,390 --> 00:26:14,220 Aku harap kau sejantan dia, Dr Keum. 261 00:26:17,720 --> 00:26:20,160 Bagaimana... bagaimana tanda vitalnya? 262 00:26:21,280 --> 00:26:23,460 Sangat baik. 263 00:26:23,460 --> 00:26:25,310 Suction. 264 00:26:26,600 --> 00:26:27,990 Bagaimana keadaannya? 265 00:26:27,990 --> 00:26:32,940 Tidak banyak yang dilakukan. Dia memang hebat melakukan pertolongan pertama. 266 00:26:36,880 --> 00:26:39,280 Apa Ajusshi akan baik-baik saja? 267 00:26:40,520 --> 00:26:44,810 Tapi mungkinkah Ahjussi benar-benar melihat Jae Hee Unni? 268 00:26:48,920 --> 00:26:52,560 Dia bilang dia sangat yakin, kalau dia menemukannya. 269 00:26:52,560 --> 00:26:54,580 Tapi... 270 00:26:55,410 --> 00:26:56,990 Aku bisa menemukannya. 271 00:26:58,970 --> 00:27:03,270 Jika dia sudah bangun, aku bisa menemukannya. aku bisa menemukannya. 272 00:27:13,810 --> 00:27:18,530 Juliet Vinascy, dia aktris Prancis yang sangat terkenal. 273 00:27:18,530 --> 00:27:22,820 Benarkah? Aku tidak pernah mendengarnya. 274 00:27:22,820 --> 00:27:24,950 Jika kau berkaca di cermin, kau akan melihatnya. 275 00:27:24,950 --> 00:27:28,460 Omo, dokter, apa kau merayuku? 276 00:27:28,460 --> 00:27:30,340 Kapan kau pulang kerja? 277 00:27:34,770 --> 00:27:36,480 Lakukan! 278 00:27:38,300 --> 00:27:40,910 Oh, itu sangat keren. 279 00:27:40,910 --> 00:27:42,570 Ini keren kan? 280 00:27:44,140 --> 00:27:48,430 Parit ini adalah garis pertahanan pertama yang tidak pernah roboh, 281 00:27:50,170 --> 00:27:53,480 Jadi kastil tidak pernah roboh.. 282 00:27:53,480 --> 00:27:58,070 Dan ini kastil di mana sang raja tinggal. 283 00:27:59,280 --> 00:28:04,730 Ah, putri ku tercinta tinggal di atas kastil dengan pemandangan yang terbaik. 284 00:28:07,190 --> 00:28:09,360 Itu tempat yang sempurna untuk seorang putri. 285 00:28:09,360 --> 00:28:12,430 Tapi ada seorang ksatria yang pintar bertarung, 286 00:28:13,370 --> 00:28:15,280 Dia menginginkan kastil ini. 287 00:28:15,280 --> 00:28:17,970 Jadi dia merayu sang putri. 288 00:28:17,970 --> 00:28:20,370 Kau pintar, Kim Chi Gyu. 289 00:28:21,740 --> 00:28:25,060 Untuk mendapat kastil itu, dia harus pintar bertarung dan 290 00:28:25,060 --> 00:28:27,240 Tentu saja mencuri hati sang putri. 291 00:28:27,240 --> 00:28:30,230 Dia pasti bisa mengambil hati sang putri. 292 00:28:30,230 --> 00:28:32,520 Tapi ksatria ini punya masalah. 293 00:28:32,520 --> 00:28:34,800 Masalah apa? 294 00:28:34,800 --> 00:28:37,500 Setiap kali dia melihat sang putri. 295 00:28:38,690 --> 00:28:40,990 Hatinya merasa buruk. 296 00:28:40,990 --> 00:28:42,980 Dia pasti jatuh cinta. 297 00:28:43,820 --> 00:28:46,250 - Cinta? - Ksatria tidak boleh melakukan itu. 298 00:28:46,250 --> 00:28:49,920 Jika dia ingin mengambil kastil itu, dia tidak boleh jatuh cinta. 299 00:28:56,310 --> 00:28:58,410 Kau benar-benar mabuk. 300 00:29:02,990 --> 00:29:04,060 Aku pergi dulu. 301 00:29:04,060 --> 00:29:08,100 Apa kau akan baik-baik saja? 302 00:29:08,100 --> 00:29:10,240 Tolong urusi dia! 303 00:29:25,180 --> 00:29:27,580 Kau hanya melampiaskan kemarahanmu padanya. 304 00:29:28,180 --> 00:29:33,080 Aku benar-benar tidak mengerti dirimu. 305 00:29:49,210 --> 00:29:50,970 Apa kau minum? 306 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 Aku harus pulang. 307 00:29:54,660 --> 00:29:56,060 Maafkan aku, Soo Hyeon. 308 00:29:57,680 --> 00:30:02,130 Aku tidak bisa melawan perintah Direktur Lee. 309 00:30:02,130 --> 00:30:05,380 Kau benar, aku melampiaskan kemarahanku pada Dokter Park. 310 00:30:05,380 --> 00:30:08,380 Kau benar-benar mabuk, pulanglah. 311 00:30:08,380 --> 00:30:11,100 Pada awalnya, aku pikir ini demi harga diri. 312 00:30:11,100 --> 00:30:15,500 Aku tidak berani melakukannya, tapi Dokter Park melakukannya. 313 00:30:17,940 --> 00:30:19,440 Tapi bukan seperti itu. 314 00:30:19,440 --> 00:30:20,620 Lalu kenapa? 315 00:30:20,620 --> 00:30:25,540 Aku tidak bisa membiarkan kau ada di sisi Dr Park. 316 00:30:25,540 --> 00:30:27,410 Aku benar-benar membencinya. 317 00:30:29,060 --> 00:30:34,010 Kenyataannya Soo Hyun bukan ada di sisiku, tapi disisi Dr Park. 318 00:30:35,250 --> 00:30:37,870 Aku benar-benar membencinya. 319 00:30:37,870 --> 00:30:40,150 Jae Joon. 320 00:30:43,230 --> 00:30:47,690 Apa yang kau lakukan bisa di mengerti. 321 00:30:47,690 --> 00:30:50,040 Tapi perasaanku, 322 00:30:51,270 --> 00:30:52,760 Aku tidak bisa mengendalikannya. 323 00:31:12,710 --> 00:31:17,640 Terima kasih, untuk jujur padaku. 324 00:31:24,520 --> 00:31:26,510 Maaf~ 325 00:31:47,070 --> 00:31:52,060 [Rumah Sakit Myung Woo] 326 00:32:20,330 --> 00:32:23,530 Maafkan aku. aku terlambat karena ada operasi darurat. 327 00:32:23,530 --> 00:32:26,070 Kau tidak usah duduk. 328 00:32:40,750 --> 00:32:44,980 Sang Jin akan pindah ke tim Manajemen Bisnis. 329 00:32:47,160 --> 00:32:50,150 Jika kau punya sesuatu untuk dikatakan, katakan sekarang. 330 00:32:54,540 --> 00:32:56,950 Aku akan memberitahumu besok. 331 00:32:56,950 --> 00:32:59,450 Aku ingin mendengarkan sekarang. 332 00:33:08,500 --> 00:33:13,400 Pasien pria usia 67 tahunan itu dibawa ke UGD karena sakit di dada tiga bulan lalu. 333 00:33:13,400 --> 00:33:15,320 Dia mengeluh sakit yang sangat ekstrim. 334 00:33:15,320 --> 00:33:18,190 Ayo kita memberinya diuretik dan lakukan USG jantung. 335 00:33:18,190 --> 00:33:21,970 Ada kemungkinan gagal jantung jadi tetap awasi kesehatannya. 336 00:33:26,520 --> 00:33:29,580 Ada apa ini? 337 00:33:29,580 --> 00:33:32,150 Aku dari Polisi Metropolitan. 338 00:33:34,050 --> 00:33:38,270 Kemarin, aku tidak tahu kalau wanita itu sudah menikah. 339 00:33:38,270 --> 00:33:42,560 Aku tidak melakukan apa apa padanya. Tapi ada yang tidak beres. dia datang! 340 00:33:42,560 --> 00:33:46,080 Dia datang, dia datang! 341 00:33:48,730 --> 00:33:51,560 Apa kau Dokter Park Hoon? 342 00:33:54,040 --> 00:33:56,970 Bagaimana kalau kita bicara diluar? 343 00:34:08,020 --> 00:34:10,300 Dia mungkin sudah sadar sekarang. 344 00:34:10,300 --> 00:34:13,780 Apa ada saksi lain? 345 00:34:13,780 --> 00:34:16,510 Hanya aku dan temanku... 346 00:34:29,100 --> 00:34:38,650 Diterjemahkan oleh apexLingga 347 00:34:48,880 --> 00:34:51,630 Hyung! 348 00:34:51,630 --> 00:34:53,960 Ahjussi! 349 00:35:04,940 --> 00:35:06,820 Dia baru dioperasi kemarin. Kenapa dia bisa menghilang? 350 00:35:06,820 --> 00:35:08,910 Aku tidak tahu. 351 00:35:08,910 --> 00:35:12,720 Sun Woo, apa pasien Lim Sung Wha di Kamar 1105 ada jadwal tes lain? 352 00:35:12,720 --> 00:35:14,680 Tidak ada. Dia tidak ada di kamarnya? 353 00:35:14,680 --> 00:35:17,930 Kenapa kau menanyakan itu padaku? 354 00:35:21,380 --> 00:35:24,220 Dokter galon air kyang melakukan operasi dengan sangat baik, 355 00:35:24,220 --> 00:35:26,090 Dia pasti jalan keluar. 356 00:35:26,090 --> 00:35:28,220 Apa? 357 00:35:29,540 --> 00:35:31,720 - Hyung! - Apa? 358 00:35:31,720 --> 00:35:34,980 Ada SMS dari Ahjussi. 359 00:35:34,980 --> 00:35:37,910 Aku akan ke China, aku harap kita tidak usah saling bertemu lagi mulai sekarang. 360 00:35:37,910 --> 00:35:40,580 Kau brengsek sialan. 361 00:35:43,180 --> 00:35:46,150 Kenapa penipu ini tidak mengangkat telepon? 362 00:36:05,680 --> 00:36:07,820 Bagaimana kesehatanmu, Perdana Menteri Jang? 363 00:36:07,820 --> 00:36:10,260 Tidak terlalu buruk, Presiden. 364 00:36:10,260 --> 00:36:13,650 Apa pemilihan tim operasimu berjalan lancar? 365 00:36:13,650 --> 00:36:15,650 Ya. 366 00:36:15,650 --> 00:36:18,550 Aku harap tim yang terbaik yang akan dipilih. 367 00:36:18,550 --> 00:36:22,350 Karena kita harus mengobati jantung seseorang yang sangat berharga. 368 00:36:23,470 --> 00:36:27,210 Oh ya, aku menelepon kapten polisi. 369 00:36:27,210 --> 00:36:29,250 Dia mungkin ada banyak kasus lainnya, 370 00:36:29,250 --> 00:36:33,080 Jadi dia tidak bisa membesarkan insiden itu selama pemilihan presiden... 371 00:36:35,040 --> 00:36:37,400 Kesehatan Perdana Menteri Jang tidak terlalu baik. 372 00:36:37,400 --> 00:36:40,350 Jadi aku menyuruhnya untuk melepaskan kasus ini, 373 00:36:40,350 --> 00:36:42,700 Terutama karena kau sedang sakit. 374 00:36:59,850 --> 00:37:03,770 Tua bangka licik itu! 375 00:37:03,770 --> 00:37:06,410 Dia menemukan kelemahanku. 376 00:37:06,410 --> 00:37:09,670 Jadi dia menyuruhku untuk mendengarkannya. 377 00:37:13,330 --> 00:37:15,060 Oke. 378 00:37:16,080 --> 00:37:20,340 Pertama, aku akan mendengarkan dia. 379 00:37:25,550 --> 00:37:28,690 Apa yang terjadi di Pyungtaek? 380 00:37:34,080 --> 00:37:38,200 - Bagaimana dengan Park Hoon? - Ada perubahan rencana. 381 00:37:38,200 --> 00:37:39,980 Aku dengar dia dikeluarkan dari rumah sakit. 382 00:37:39,980 --> 00:37:42,130 Apa? 383 00:37:43,330 --> 00:37:45,910 Aku yang memintanya melakukan operasi. 384 00:37:45,910 --> 00:37:48,040 Jika kau ingin memberikannya hukuman, hukum saja aku 385 00:37:48,040 --> 00:37:50,920 Apa itu semua yang mau kau katakan? 386 00:37:50,920 --> 00:37:56,240 Sebelum kau membelanya, kau harus minta maaf dulu padaku. 387 00:37:56,240 --> 00:37:59,940 kau tidak pernah melawan kata-kataku. 388 00:37:59,940 --> 00:38:02,900 Bahkan jika kau melakukan sesuatu yang salah, kau segara meminta maaf. 389 00:38:02,900 --> 00:38:06,260 Dan aku selalu memaafkanmu. 390 00:38:08,050 --> 00:38:09,940 Kemarin, sebenarnya kau memiliki kesempatan itu. 391 00:38:09,940 --> 00:38:13,300 Tapi, kau tidak mengatakan apa-apa. 392 00:38:13,300 --> 00:38:16,000 Apa alasannya? 393 00:38:20,970 --> 00:38:23,710 Tolong Maafkan Dokter Park Hoon. 394 00:38:23,710 --> 00:38:26,550 Aku tanya apa alasannya? 395 00:38:27,600 --> 00:38:32,850 Ya. Jika kau ditelponnya, tolong kirimkan informasi kontaknya. 396 00:38:32,850 --> 00:38:34,940 Ya. 397 00:38:40,120 --> 00:38:41,770 Apa mereka bilang ada nama Unni di sana? 398 00:38:41,770 --> 00:38:43,650 Tidak. 399 00:38:43,650 --> 00:38:46,250 Mungkin Ahjussi Lim salah liat. 400 00:38:46,250 --> 00:38:47,560 Tapi dia bilang dia menemukannya. 401 00:38:47,560 --> 00:38:50,530 Kau sendiri yang bilang dia itu penipu, Hyung! 402 00:38:50,530 --> 00:38:51,740 Dia tidak berbohong. 403 00:38:51,740 --> 00:38:53,570 Pikirkan tentang itu! 404 00:38:53,570 --> 00:38:58,120 Jika dia dari Korea Utara, dan jika dia meninggalkan Hanawon, dia harus meninggalkan nomor kontakmu. 405 00:38:58,120 --> 00:39:00,460 Pergilah temui ibumu! Kenapa kau mengikutiku? 406 00:39:00,460 --> 00:39:02,170 Karena aku khawatir! 407 00:39:02,170 --> 00:39:04,420 Kenapa kau... 408 00:39:13,810 --> 00:39:16,160 Kau bilang kau melihat Jae Hee di sini kan? 409 00:39:16,160 --> 00:39:18,610 Lupakan. 410 00:39:20,230 --> 00:39:21,330 Itu Jae Hee. 411 00:39:21,330 --> 00:39:24,460 Jika aku mengatakan tidak, berarti tidak ada. 412 00:39:24,460 --> 00:39:26,310 Tunggu. 413 00:39:26,310 --> 00:39:29,510 - Sebentar! - aku bilang tidak. 414 00:39:31,370 --> 00:39:33,950 Aiyo, sialan! 415 00:39:33,950 --> 00:39:35,930 Terakhir Senin sore, sekitar pukul 3-4 sore, 416 00:39:35,930 --> 00:39:38,210 Aku perlu memeriksa CCTV UGD, boleh kan? 417 00:39:38,210 --> 00:39:40,410 Maaf. 418 00:39:41,540 --> 00:39:43,110 Hyung! 419 00:39:43,920 --> 00:39:45,030 Hentikan, Hyung. 420 00:39:45,030 --> 00:39:46,500 Aku hampir menemukannya. Kenapa aku harus menyerah? 421 00:39:46,500 --> 00:39:49,120 Ibu bilang dia melihat unni di Korea Utara. 422 00:39:49,850 --> 00:39:51,880 Unni... 423 00:39:52,980 --> 00:39:57,220 Ada wanita yang ditembak di luar negeri. 424 00:39:57,220 --> 00:40:01,870 Namanya Song Jae Hee sekitar 2 tahun yang lalu. 425 00:40:01,870 --> 00:40:07,300 Walau wanita muda itu sekarat, 426 00:40:07,300 --> 00:40:15,450 Dia selalu saja berkata, "Hoon, Hoon, Hoon." 427 00:40:15,840 --> 00:40:16,800 Ya tuhan~ 428 00:40:17,640 --> 00:40:20,230 Karena demam nya terlalu tinggi... 429 00:40:20,230 --> 00:40:23,800 "Kau tidak boleh melupakanku." 430 00:40:24,390 --> 00:40:28,870 Hoon. 431 00:40:28,870 --> 00:40:34,810 Dia terus berteriak mencari Dr. Park seperti itu, sampai dia tidak bisa bernapas. 432 00:40:34,810 --> 00:40:37,930 Saat itulah dokter akhirnya datang. 433 00:40:40,360 --> 00:40:43,060 Ketika mereka melihatnya... 434 00:40:44,030 --> 00:40:46,810 Mereka bilang dia sudah mati. 435 00:40:49,140 --> 00:40:52,130 Maafkan aku, Dr Park. 436 00:40:54,040 --> 00:40:57,070 Aku sangat minta maaf. 437 00:41:03,260 --> 00:41:06,200 Jae Hee belum mati. Dia masih hidup. 438 00:41:09,470 --> 00:41:12,490 Ibumu salah. Jae Hee masih hidup. 439 00:41:12,490 --> 00:41:15,270 Tolong hentikan, hyung!. Dia sudah meninggal! 440 00:41:15,270 --> 00:41:17,590 Diam! 441 00:41:17,590 --> 00:41:19,860 Hyung. 442 00:41:21,470 --> 00:41:24,550 Aku akan bisa mengetahuinya kalau aku melihat CCTVnya. 443 00:41:24,550 --> 00:41:27,050 Jadi aku bisa bertemu dengannya. 444 00:41:27,050 --> 00:41:30,610 Hyung, tolong hentikan! 445 00:41:34,800 --> 00:41:40,050 Chang Yi, boleh aku bertanya padamu sesuatu? 446 00:41:40,050 --> 00:41:44,210 Dokter, apa ada wali dari nenek di Room 1104 ini? 447 00:41:44,210 --> 00:41:45,800 Permisi, Dokter. 448 00:41:45,800 --> 00:41:48,250 - Jangan ganggu. pria pengantar galon itu dipecat hari ini. 449 00:41:48,250 --> 00:41:53,060 Pengantar galon? Dia orang yang membuat sayatan tanpa pendarahan kan? 450 00:41:54,250 --> 00:41:56,810 Tapi apa ini benar benar mungkin, Unnie? 451 00:41:56,810 --> 00:41:59,480 Kau bilang kau belum pernah melihat orang seperti itu selama bekerja disini? 452 00:41:59,480 --> 00:42:03,640 Jika dia hebat. kenapa mereka memecat orang seperti itu? 453 00:42:03,640 --> 00:42:06,310 Karena dia orang yang layak dipecat. 454 00:42:06,310 --> 00:42:09,360 Ambil sampel urin dari Kamar 311, Pasien Kang Chang Soo. 455 00:42:09,400 --> 00:42:11,820 Ambil darah dari Shim Chae Won juga. 456 00:42:11,940 --> 00:42:14,200 Ya, Dokter. 457 00:42:17,950 --> 00:42:20,290 Wajahmu terlihat lesu. 458 00:42:21,240 --> 00:42:23,160 Apa kau baik-baik saja? 459 00:42:24,260 --> 00:42:28,110 Aku harus mendapatkan uang. aku tidak sendirian lagi. 460 00:42:35,540 --> 00:42:38,760 Dia punya pacar di Korea Utara? 461 00:42:38,760 --> 00:42:42,860 Dia bekerja disini karena dia butuh uang untuk membawa Jae Hee di sini. 462 00:42:42,860 --> 00:42:45,790 Namanya Jae Hee? 463 00:42:45,790 --> 00:42:51,370 Ya. Dia hampir berhasil melarikan diri, tapi dia ditangkap lagi. 464 00:42:51,370 --> 00:42:54,790 Jadi dia masih di Korea Utara? 465 00:42:54,790 --> 00:42:56,980 Aku dengar dia sudah meninggal. 466 00:43:00,100 --> 00:43:03,910 Tapi dia tetap saja mencari orang yang sudah mati. 467 00:43:03,910 --> 00:43:06,800 Aku benar benar akan gila. 468 00:43:15,050 --> 00:43:17,440 Jika kau melihat CCTV, kau bisa memastikan kalau itu Jae Hee? 469 00:43:17,440 --> 00:43:18,930 Kau pikir tidak bisa? 470 00:43:18,930 --> 00:43:22,550 Chang Yi bilang kalau dia meninggal di Korea Utara. 471 00:43:22,550 --> 00:43:25,830 Itu omong kosong. Jae Hee masih hidup. aku melihatnya. 472 00:43:25,830 --> 00:43:28,860 Kau mungkin salah lihat.. 473 00:43:28,860 --> 00:43:30,510 Bagaimana aku bisa salah melihatnya? 474 00:43:30,510 --> 00:43:33,470 Kalian berdua sudah berpisah terlalu lama. 475 00:43:33,470 --> 00:43:35,220 Jadi mungkin matamu keliru. 476 00:43:35,220 --> 00:43:39,200 Keliru? kau pikir kau bisa keliru dengan orang yang cintai? 477 00:43:39,200 --> 00:43:45,130 Jadi ibumu, apa kau keliru melihatnya. setelah kalian lama berpisah? 478 00:43:46,760 --> 00:43:50,360 Dia Jae Hee. Aku yakin dia Jae Hee. 479 00:43:50,360 --> 00:43:52,450 Oke. 480 00:43:52,450 --> 00:43:55,680 Aku akan membantumu, ayo kita pergi kesana. 481 00:44:11,260 --> 00:44:20,050 Diterjemahkan oleh apexLingga 482 00:44:24,800 --> 00:44:25,890 Kapan kau melihatnya? 483 00:44:25,890 --> 00:44:29,870 Senin lalu, sekitar 03:00. 484 00:44:31,110 --> 00:44:34,050 Kau bilang dia datang ke UGD, kan? 485 00:44:36,300 --> 00:44:39,390 Itu kau kan? 486 00:44:40,420 --> 00:44:44,430 - Bagaimana dengan area parkir? - Parkir... 487 00:44:47,820 --> 00:44:49,520 Apa ini dia? 488 00:44:50,780 --> 00:44:52,980 Bisa kau memperbesarnya? 489 00:44:58,340 --> 00:44:59,840 Sepertinya dia dokter di rumah sakit kita. 490 00:44:59,840 --> 00:45:03,550 Bagaimana dengan tempat lain? Dia juga ada di Lobby. 491 00:45:03,550 --> 00:45:06,090 Kamera ke arah lobby tidak sampai. 492 00:45:23,920 --> 00:45:26,290 Apa yang kau lakukan? 493 00:45:26,290 --> 00:45:27,610 Kau masuk tanpa izin. 494 00:45:27,610 --> 00:45:29,150 Kami karyawan rumah sakit. 495 00:45:29,150 --> 00:45:32,880 Dia dipecat. 496 00:45:33,720 --> 00:45:37,880 Temui ayah. ayah pasti akan sangat senang. 497 00:45:37,880 --> 00:45:40,850 - Hanya karena masalah sekecil ini? - Kecil? 498 00:45:41,820 --> 00:45:43,670 Masalah yang kecil? 499 00:45:43,670 --> 00:45:46,620 Apa kau lupa sudah berapa kali kau melakukan masalah 500 00:45:47,220 --> 00:45:48,020 sekecil ini? 501 00:46:03,970 --> 00:46:07,650 Maafkan aku. Ini salahku. 502 00:46:09,030 --> 00:46:13,040 Tapi apa itubenar benar Jae Hee? 503 00:46:13,040 --> 00:46:15,490 Aku tidak tahu. 504 00:46:15,490 --> 00:46:18,010 Aku benar-benar tidak tahu. 505 00:46:20,110 --> 00:46:23,850 Wanita itu... aku menemukannya. 506 00:46:23,850 --> 00:46:27,060 Dia meninggal. 507 00:46:29,630 --> 00:46:33,230 Apa Jae Hee itu dokter? 508 00:46:35,070 --> 00:46:40,110 Wanita yang kau lihat itu memakai jas dokter. 509 00:46:42,690 --> 00:46:47,070 Kami satu sekolah di sekolah kedokteran. 510 00:46:47,070 --> 00:46:49,540 Orang seperti apa dia? 511 00:46:50,680 --> 00:46:52,460 Orang seperti apa? 512 00:46:52,460 --> 00:46:56,160 Ya, Jae Hee. 513 00:47:00,450 --> 00:47:03,350 Dia selalu tersenyum. 514 00:47:08,380 --> 00:47:11,040 Dia selalu tersenyum. 515 00:47:16,890 --> 00:47:19,120 Dia selalu tersenyum. 516 00:48:23,640 --> 00:48:25,310 Ya, ini Han Seung Hee. 517 00:48:25,310 --> 00:48:27,600 Park Hoon sudah dipecat dari rumah sakit. 518 00:48:27,600 --> 00:48:29,020 Aku tahu. 519 00:48:29,020 --> 00:48:30,340 Bajingan bodoh. 520 00:48:30,340 --> 00:48:35,790 Lebih penting lagi, ada pembelot yang bilang kalau Song Jae Hee sudah mati. 521 00:48:35,790 --> 00:48:39,280 Ini akan merusak rencana kita. 522 00:48:39,280 --> 00:48:41,500 Mereka sudah tahu. 523 00:48:41,500 --> 00:48:42,850 Aku akan kembali ke Korea Utara. 524 00:48:42,850 --> 00:48:45,370 tapi kita masih punya kesempatan... 525 00:48:58,170 --> 00:49:02,650 Ada banyak orang yang mirip didunia. 526 00:49:02,650 --> 00:49:06,090 Mungkin, kau lihat orang lain. 527 00:49:07,930 --> 00:49:11,340 Apa aku benar-benar salah lihat? 528 00:49:12,810 --> 00:49:15,590 Apa Jae Hee yang ku lihat... 529 00:49:15,590 --> 00:49:19,050 benar-benar orang lain? 530 00:49:45,980 --> 00:49:48,680 Aku tidak akan bisa keluar sendiri. 531 00:49:48,680 --> 00:49:51,080 Soo Hyun! 532 00:50:03,740 --> 00:50:06,180 Dasar tidak berguna! 533 00:50:06,180 --> 00:50:07,330 Maafkan aku, Ayah. 534 00:50:07,330 --> 00:50:13,070 Semua rumah sakit teru membuat citra yang baik agar terpilih untuk Perdana Menteri. kau malah begini! 535 00:50:13,070 --> 00:50:16,060 Aku salah, Ayah. 536 00:50:18,310 --> 00:50:21,550 Kau juga, jangan muncul di depanku lagi. 537 00:50:33,950 --> 00:50:36,970 kau benar-benar seperti kanker dalam hidupku. 538 00:50:36,970 --> 00:50:38,980 Ini suatu kehormatan. 539 00:50:38,980 --> 00:50:40,410 Apa kau melakukannya dengan sengaja? 540 00:50:40,410 --> 00:50:44,690 Apa kau ingin melihat rekaman ibumu ke rumah sakit? kau mencoba mempermalukanku? 541 00:50:45,710 --> 00:50:47,210 Aku takut bertemu denganmu di mimpiku. 542 00:50:47,210 --> 00:50:49,890 Apa yang kau bicarakan? Ibu dibawa ke sini? 543 00:50:49,890 --> 00:50:54,680 Rekaman CCTV yang kau lihat tadi adalah hari ketika ibumu dibawa kesini. 544 00:50:54,680 --> 00:51:00,410 Namaku Han Seung Hee. Aku dokternya Kim Eun Hee. 545 00:51:14,910 --> 00:51:19,300 Klinik Garibong 546 00:52:06,450 --> 00:52:08,730 Hoon. 547 00:52:10,800 --> 00:52:12,240 Hoon. 548 00:52:13,420 --> 00:52:15,470 Hoon. 549 00:52:16,550 --> 00:52:18,340 Hoon. 550 00:52:19,010 --> 00:52:20,990 Hoon. 551 00:52:22,180 --> 00:52:23,890 Hoon. 552 00:53:02,740 --> 00:53:04,060 Kenapa kau mau melihat foto Jae Hee? 553 00:53:04,060 --> 00:53:06,110 Karena aku harus memastikan sesuatu. 554 00:53:31,400 --> 00:53:32,640 Kenapa kau mau menemuinya? 555 00:53:33,100 --> 00:53:37,160 Kau bisa mengirim Park Hoon kembali ke RS Myung woo jika kau menggunakan Jae Hee sebagai umpan. 556 00:53:37,160 --> 00:53:41,630 Bagaimana? Dia sudah dengar kalau Jae Hee meninggal. 557 00:53:41,630 --> 00:53:45,030 Apa kau tidak tahu? Itu sebabnya aku mencarinya. 558 00:53:45,030 --> 00:53:48,360 Karena aku harus menunjukkan padanya kalau Song Jae Hee masih hidup. 559 00:53:54,920 --> 00:53:59,710 Hoon? 560 00:54:01,380 --> 00:54:03,300 Aku Han Seung Hee. 561 00:54:05,520 --> 00:54:08,010 Apa kau pernah melihatnya? 562 00:54:13,760 --> 00:54:16,030 Kau harus mengantarku ke Park Hoon dulu. 563 00:54:16,030 --> 00:54:17,860 Bagaimana kau melewatkan kesempatan ini? 564 00:54:17,860 --> 00:54:19,130 Apa kau hanya dibutakan oleh dendam? 565 00:54:19,130 --> 00:54:21,260 Hentikan omong kosong itu. 566 00:54:21,260 --> 00:54:22,700 Aku sedang dalam misi. 567 00:54:22,700 --> 00:54:24,660 Lalu aku akan bertemu Park Hoon sekarang. 568 00:54:24,660 --> 00:54:26,240 kau salah. 569 00:54:26,240 --> 00:54:29,650 Dia tidak bisa kembali ke rumah sakit bahkan jika kau menemuinya. 570 00:54:29,650 --> 00:54:34,010 Oh Joon Gyu bukan orang yang bodoh. 571 00:54:34,010 --> 00:54:36,910 Jadi, apa kau akan menyerah pada misimu? 572 00:54:36,910 --> 00:54:39,690 Ini semua karena bajingan itu, Park Hoon. 573 00:54:39,690 --> 00:54:43,680 Si brengsek itu mengacaukan semuanya. 574 00:54:44,870 --> 00:54:49,540 Dia dokter yang membawa ibuku ke rumah sakit. Kau bilang kau melihatnya hari itu? 575 00:55:05,720 --> 00:55:10,060 Ya, dia Jae Hee. 576 00:55:25,210 --> 00:55:27,860 Aku memang tidak bisa menyelesaikan misiku. 577 00:55:27,860 --> 00:55:30,340 Tapi aku masih memiliki kesempatan untuk membalas dendam. 578 00:55:30,340 --> 00:55:33,040 Tolong berpikirlah dengan tenang. 579 00:55:33,040 --> 00:55:35,280 Apa kau akan menyerah pada misimu hanya untuk balas dendam saja? 580 00:55:35,280 --> 00:55:37,680 Hanya karena balas dendam? 581 00:55:37,680 --> 00:55:41,080 Apa yang kau tahu yang kau ucapkan? 582 00:55:56,360 --> 00:55:58,260 [Unit Gawat Darurat] 583 00:55:58,260 --> 00:56:00,360 Dimana Dokter Han Seung Hee? 584 00:56:00,360 --> 00:56:02,240 Kami belum bisa menghubungi dia dari tadi. 585 00:56:02,240 --> 00:56:03,200 Kenapa kau tidak bisa menelponnya? 586 00:56:03,200 --> 00:56:06,490 Aku tidak tahu. Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 587 00:56:16,730 --> 00:56:20,660 Jadi tembaklah aku. 588 00:56:22,030 --> 00:56:23,950 Kau pikir aku tidak akan bisa membunuhmu? 589 00:56:23,950 --> 00:56:26,400 Orang yang tidak menyelesaikan misinya harus mati. 590 00:56:26,400 --> 00:56:29,920 Aku, Han Seung Hee, aku tidak takut mati untuk negaraku. 591 00:56:29,920 --> 00:56:35,070 Aku juga takut kalau aku tidak bisa menyelesaikan misiku. 592 00:56:51,320 --> 00:56:53,440 Dia tidak mengangkatnya? 593 00:56:54,910 --> 00:56:56,610 Ayo kita pergi ke rumah ibuku. 594 00:56:56,610 --> 00:56:57,580 Rumah ibumu? 595 00:56:57,580 --> 00:57:00,450 Dia tinggal dengan ibuku di rumah ibuku. 596 00:57:04,340 --> 00:57:07,330 Dokter Oh. 597 00:57:27,240 --> 00:57:31,100 Dr Oh, kenapa kau kesini di jam segini? 598 00:57:38,780 --> 00:57:40,910 Jae Hee. 599 00:58:15,690 --> 00:58:25,110 Diterjemahkan oleh apexLingga 600 00:58:26,450 --> 00:58:31,710 ♪ Aku mencintaimu sampai mati, sampai aku menjadi gila. ♪ 601 00:58:31,710 --> 00:58:33,120 ♥ Doctor Stranger♥ ~ Preview ~ 602 00:58:33,120 --> 00:58:35,580 Jika dia adalah pacar kau, dia pasti mata mata. 603 00:58:35,580 --> 00:58:37,540 Apa besok kau akan pergi ke Rumah Sakit Myeongwoo ? 604 00:58:37,540 --> 00:58:40,000 Park Hoon akan mengikuti karena Jae Hee akan pergi. 605 00:58:40,000 --> 00:58:40,570 Kau dimana? 606 00:58:40,570 --> 00:58:41,490 Rumah ibu. 607 00:58:41,490 --> 00:58:42,090 Sendirian? 608 00:58:42,090 --> 00:58:44,480 Mungkin ini sebabnya Kenapa orang minum, untuk melihat orang-orang yang mereka rindukan. 609 00:58:44,480 --> 00:58:47,860 Pergilah, jangan dekati Dr Oh. 610 00:58:47,860 --> 00:58:49,420 Jae Hee. 611 00:58:50,330 --> 00:58:52,530 - Sudah lama kita tak bertemu. - Apa kau mencari gadis bernama Jae Hee? 612 00:58:52,530 --> 00:58:54,640 Dia benar-benar terlihat seperti Jae Hee. 613 00:58:54,640 --> 00:58:56,370 Kau akan dapat melihat apa yang ingin kau lihat segera. 614 00:58:56,370 --> 00:58:58,510 Bagaimana kau bisa mengenalnya selain melalui wajahnya? 615 00:58:58,510 --> 00:59:00,140 Mungkin ada bekas luka di tubuhnya, sesuatu seperti itu. 616 00:59:00,140 --> 00:59:02,390 Park Hoon!