1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Diterjemahkan oleh apexLingga [at] [ I D W S] 2 00:00:10,700 --> 00:00:11,620 Lakukan sesuatu! 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,060 Kenapa Han Jae Joon belum ke sini? 4 00:00:23,880 --> 00:00:24,640 Dr Han! 5 00:00:25,300 --> 00:00:27,130 Cepat kesini! Cepat! 6 00:00:27,130 --> 00:00:27,950 Kumohon! 7 00:00:37,570 --> 00:00:38,390 Dr Park! 8 00:00:44,900 --> 00:00:46,870 Aigoo, kekacauan apa ini, Tuan? 9 00:00:47,840 --> 00:00:48,640 Park Hoon. 10 00:00:54,260 --> 00:00:55,540 Mari kita gantian. 11 00:01:05,460 --> 00:01:06,590 Ah, baiklah. 12 00:01:15,680 --> 00:01:16,900 Bukankah itu Dr Park Hoon? 13 00:01:17,150 --> 00:01:18,370 Dr Park Hoon sudah datang! 14 00:01:18,370 --> 00:01:19,400 Oh, itu Dr Park! 15 00:01:19,400 --> 00:01:20,770 - Benarkah? - Kita lihat bagaimana dia memperbaikinya. 16 00:01:35,220 --> 00:01:36,880 Pinset jarum. Forceps. 17 00:02:00,970 --> 00:02:01,770 Syukurlah. 18 00:02:02,220 --> 00:02:03,780 Dia selamat! Dia akan hidup! 19 00:02:04,150 --> 00:02:06,310 Kita belum selesai. Tetap fokus, semuanya. 20 00:02:07,440 --> 00:02:08,210 Ya, Pak. 21 00:02:31,390 --> 00:02:32,240 Kenapa kau kembali ke sini? 22 00:02:32,930 --> 00:02:34,710 Apa Profesor Moon sudah menanganinya? 23 00:02:37,680 --> 00:02:38,480 Tidak. 24 00:02:39,460 --> 00:02:40,380 Park Hoon ada disana. 25 00:02:46,080 --> 00:02:49,570 [ Episode 17 ] 26 00:02:49,570 --> 00:02:49,900 Dr. Yang Jung Han. [ Episode 17 ] 27 00:02:49,900 --> 00:02:50,490 Dr. Yang Jung Han. 28 00:03:02,040 --> 00:03:03,000 Ini Yang Jung Han. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,620 Kau tidak lupa apa yang ku katakan, kan? 30 00:03:07,270 --> 00:03:09,220 Park Hoon tidak boleh menang di babak ini.. 31 00:03:09,640 --> 00:03:10,870 Buat dia kalah! 32 00:03:23,040 --> 00:03:23,920 Ya, Pak. 33 00:03:39,420 --> 00:03:41,770 Bilik dan katup jantungnya, bentuk mereka sudah sangat mengerikan. 34 00:03:42,130 --> 00:03:43,470 Pembuluh darah-nya juga rusak berat. 35 00:03:43,730 --> 00:03:45,370 Benar. Sangat berantakan. 36 00:03:45,730 --> 00:03:46,550 Ini terlalu parah. 37 00:03:46,550 --> 00:03:47,780 Operasi ini sangat beresiko. 38 00:03:48,570 --> 00:03:49,410 Tidak usah khawatir! 39 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Aku akan menjahitnya dengan cepat dan rapi. 40 00:03:52,460 --> 00:03:54,840 Kita akan mulai mengoperasi, 41 00:03:54,840 --> 00:03:55,650 Dari bilik kanan-nya. 42 00:04:38,020 --> 00:04:39,030 Kau mengganggu penjahitan ini! 43 00:04:39,970 --> 00:04:40,880 Maafkan aku. 44 00:04:40,880 --> 00:04:42,030 Aku hanya mau membuatnya lebih mudah dijahit. 45 00:04:46,530 --> 00:04:47,330 Lanjutkanlah. 46 00:04:55,080 --> 00:04:56,280 Jangan ragu kalau kau mau keluar. 47 00:04:58,130 --> 00:04:59,550 Aku cuma mau bilang itu. 48 00:05:01,850 --> 00:05:03,820 Tuan, kau bisa menjadi asisten utama-ku? 49 00:05:04,040 --> 00:05:05,050 Kenapa harus aku? 50 00:05:05,050 --> 00:05:06,220 Cepat kesini! 51 00:05:28,570 --> 00:05:29,430 Potong. 52 00:05:31,390 --> 00:05:32,310 Lakukan pemompa-an. 53 00:05:38,250 --> 00:05:39,550 Ahli anestesi! Apa yang kau lakukan? 54 00:05:39,550 --> 00:05:41,920 Organ vitalnya sangat tidak stabil. 55 00:05:41,920 --> 00:05:43,020 Stabilkan! 56 00:05:43,020 --> 00:05:44,920 Kita perlu anastesi khusus jantung. 57 00:05:54,970 --> 00:05:56,000 Aku yang akan melakukannya. 58 00:08:06,100 --> 00:08:08,790 Kau mau jadi anak adopsi-ku? 59 00:08:08,790 --> 00:08:09,630 Aku serius. 60 00:08:11,390 --> 00:08:12,990 Aku pikir ibuku tidak akan senang dengan itu. 61 00:08:13,820 --> 00:08:14,900 Bisa kau menyelesaikan ini? 62 00:08:15,160 --> 00:08:15,970 Tentu saja. 63 00:08:17,260 --> 00:08:18,240 Dr Park! 64 00:08:26,770 --> 00:08:27,650 Kau masih bisa tertawa? 65 00:08:28,530 --> 00:08:30,520 Aku sudah disini, jadi aku bisa tertawa. Tidak boleh? 66 00:08:32,280 --> 00:08:33,050 Hoon. 67 00:08:33,700 --> 00:08:34,860 Cukup. 68 00:08:35,240 --> 00:08:37,090 Sudah kubilang jangan datang! 69 00:08:37,390 --> 00:08:38,480 Aku kan sudah janji, 70 00:08:38,480 --> 00:08:39,720 Tak akan membiarkanmu masuk ruang operasi sendiri. 71 00:08:39,720 --> 00:08:41,530 Kau tahu kan tujuan operasi ini untuk apa? 72 00:08:41,770 --> 00:08:43,440 Aku tahu. Ini beresiko, 73 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 Jadi kita harus pergi bersama. 74 00:08:46,700 --> 00:08:48,330 Kau masih belum terlambat kembali. 75 00:08:48,950 --> 00:08:50,070 Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian. 76 00:08:51,060 --> 00:08:52,940 Pergilah, kumohon! 77 00:08:54,190 --> 00:08:56,190 Jika kau sungguh melakukan ini demi diriku, maka jangan begini. 78 00:08:57,080 --> 00:08:58,590 Aku membencimu saat kau.. 79 00:08:58,590 --> 00:09:01,750 Melepaskan tanganku di jembatan, di Budapest. 80 00:09:02,590 --> 00:09:04,820 Sangat menyiksa hidup tanpamu selama ini. 81 00:09:05,930 --> 00:09:08,330 Aku benci pada diriku sendiri, 82 00:09:08,640 --> 00:09:09,820 Karena tidak ikut melompat, 83 00:09:10,330 --> 00:09:11,220 Jangan seperti itu lagi! 84 00:09:15,790 --> 00:09:16,970 Aku akan menang kali ini, 85 00:09:17,500 --> 00:09:19,280 Walau dengan cara apa pun. 86 00:09:19,620 --> 00:09:20,460 Ayo kita lakukan ini bersama. 87 00:09:22,020 --> 00:09:24,500 Jalankanlah rencana awalmu, membuat tim bedah 88 00:09:24,500 --> 00:09:26,080 Yang kita berdua masuk didalamnya. 89 00:09:26,640 --> 00:09:29,240 Aku akan menang sehingga kau bisa bertemu presiden. 90 00:09:32,730 --> 00:09:34,590 Lagian, Dr Han Jae Joon dokter yang baik. 91 00:09:35,500 --> 00:09:36,480 Kita tidak boleh, 92 00:09:36,480 --> 00:09:38,210 Membahayakannya dalam konspirasi ini. 93 00:09:38,570 --> 00:09:39,980 Urusi dulu diri kita sendiri. 94 00:09:40,860 --> 00:09:42,450 Benar, banyak sekali beban di tanganku. 95 00:09:42,950 --> 00:09:43,970 Jadi, apa kau bisa... 96 00:09:44,900 --> 00:09:46,060 Mengurangi bebanku? 97 00:09:46,880 --> 00:09:47,660 Apa? 98 00:09:49,190 --> 00:09:49,960 Ibuku. 99 00:09:54,060 --> 00:09:54,970 Kumohon. 100 00:10:14,380 --> 00:10:15,150 Halo? 101 00:10:17,880 --> 00:10:19,150 Park Hoon pergi. 102 00:10:20,880 --> 00:10:21,950 Tapi kita tetap harus.. 103 00:10:22,680 --> 00:10:24,260 Membuat dia tidak terlibat dalam rencana kita. 104 00:10:25,680 --> 00:10:26,590 Dr Han Jae Joon, 105 00:10:27,840 --> 00:10:29,700 Dan aku yang akan melakukan operasi. 106 00:10:42,420 --> 00:10:44,550 Apa ku cuci saja di mesin cuci ya? 107 00:10:47,640 --> 00:10:48,550 Hyung? 108 00:10:55,150 --> 00:10:55,970 Mana ibuku? 109 00:10:58,420 --> 00:10:59,390 Ibu siapa? 110 00:11:38,660 --> 00:11:39,430 Ibu... 111 00:11:40,770 --> 00:11:42,000 Hoon, kau pulang! 112 00:11:56,790 --> 00:11:58,370 Dari mana saja kau? 113 00:11:59,440 --> 00:12:00,950 Ibu selalu mencarimu. 114 00:12:03,970 --> 00:12:05,060 Maafkan ibu, Hoon. 115 00:12:06,220 --> 00:12:07,900 Ibu sangat menyesal. 116 00:12:09,900 --> 00:12:10,860 Tidak apa. 117 00:12:12,370 --> 00:12:13,480 Ini salahku. 118 00:12:20,260 --> 00:12:21,610 Siapa kau? 119 00:12:23,860 --> 00:12:24,680 Ini aku. 120 00:12:26,170 --> 00:12:26,970 Hoon-mu. 121 00:12:30,820 --> 00:12:33,780 Anakku umurnya baru 8 tahun. 122 00:12:35,260 --> 00:12:36,220 Maafkan aku. 123 00:12:37,930 --> 00:12:38,990 Aku sungguh minta maaf. 124 00:12:42,350 --> 00:12:43,840 Aku menyalahkanmu, 125 00:12:45,500 --> 00:12:47,330 Karena aku pikir, 126 00:12:48,440 --> 00:12:49,420 Kau meninggalkanku. 127 00:12:52,440 --> 00:12:54,390 Aku tidak tahu Ibu seperti ini. 128 00:13:00,240 --> 00:13:01,330 Maafkan aku, ibu. 129 00:13:25,860 --> 00:13:27,170 Apa aku tetap tinggal bersama-nya? 130 00:13:28,300 --> 00:13:29,140 Aku mohon. 131 00:13:29,370 --> 00:13:30,770 Aku takut. 132 00:13:32,350 --> 00:13:34,550 Ini tak ada hubungannya dengan ibumu, 133 00:13:34,550 --> 00:13:35,970 Tapi Jae Hee menyembunyikannya disini. 134 00:13:35,970 --> 00:13:38,280 Itu artinya ada orang yang mencarinya. 135 00:13:39,100 --> 00:13:41,650 Itu sebabnya aku memintanya pada orang yang paling kupercaya. 136 00:13:42,390 --> 00:13:43,620 Jangan bercanda! 137 00:13:43,840 --> 00:13:44,690 Mungkin kau bukan orangnya. 138 00:13:45,260 --> 00:13:46,290 Kau masih bisa bercanda sekarang? 139 00:13:47,350 --> 00:13:48,160 Iya, iya... 140 00:13:51,150 --> 00:13:52,570 Aku pergi. Aku minta tolong padamu ya. 141 00:14:01,370 --> 00:14:03,770 Aku terkejut melihat.. 142 00:14:03,770 --> 00:14:05,300 Kau kesini mengunjungi-ku. 143 00:14:06,080 --> 00:14:07,280 Kau bilang Park Hoon.. 144 00:14:07,660 --> 00:14:08,840 Tidak akan bisa datang? 145 00:14:11,020 --> 00:14:12,310 Itulah yang ku pikirkan. 146 00:14:12,950 --> 00:14:13,840 Baiklah. 147 00:14:14,060 --> 00:14:15,170 Katakan yang sebenarnya. 148 00:14:15,730 --> 00:14:19,390 Kau bisa saja mendapat dokter yang kau mau untuk mengoperasi jantungmu. 149 00:14:19,390 --> 00:14:20,590 Tapi, kenapa kau harus susah susah, 150 00:14:20,590 --> 00:14:21,750 Membuat keputusan pada Park Hoon? 151 00:14:22,570 --> 00:14:23,520 RS Myung Woo.. 152 00:14:23,900 --> 00:14:26,560 Mengundurkan diri saja dari operasi Perdana Menteri. 153 00:14:26,880 --> 00:14:28,970 Jantung yang akan dioperasi, 154 00:14:31,060 --> 00:14:32,060 Bukan jantung-ku. 155 00:14:34,660 --> 00:14:35,860 Itu bukan jantung-ku. 156 00:14:36,570 --> 00:14:37,700 Tapi jantung boss-ku. 157 00:14:39,330 --> 00:14:40,870 Ja.. jadi... 158 00:14:42,130 --> 00:14:44,590 Itu benar. Ini untuk presiden kita. 159 00:14:47,440 --> 00:14:48,370 Tapi, kenapa? 160 00:14:49,590 --> 00:14:50,860 Kesehatan Presiden, 161 00:14:51,460 --> 00:14:52,920 Adalah rahasia negara. 162 00:14:53,970 --> 00:14:55,970 Popularitasnya akan turun, 163 00:14:56,460 --> 00:14:58,090 Dan orang yang tahu kondisinya tidak akan mau membantunya. 164 00:14:59,770 --> 00:15:00,570 Lalu 165 00:15:01,150 --> 00:15:02,230 Bagaimana setelah operasi nanti? 166 00:15:03,700 --> 00:15:05,330 Kau akan dapat banyak dana. 167 00:15:05,330 --> 00:15:06,730 Tapi lebih dari itu, 168 00:15:08,220 --> 00:15:11,740 RS-mu akan jadi terkenal, karena telah mengoperasi Presiden. 169 00:15:20,260 --> 00:15:21,970 Aku seperti mau mati saja. 170 00:15:23,860 --> 00:15:25,060 Itu karena kau sudah lama.. 171 00:15:25,060 --> 00:15:26,210 Tidak mengoperasi. 172 00:15:27,900 --> 00:15:29,220 Kenapa Park Hoon memintamu 173 00:15:29,220 --> 00:15:30,550 Keluar sebagai asisten utama? 174 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 Mungkin dia pikir kau yang lebih cocok. 175 00:15:35,570 --> 00:15:36,440 Oh, aku baru ingat. 176 00:15:36,440 --> 00:15:38,560 Kau juga keluar ditengah tengah operasi-nya kemarin, 177 00:15:38,790 --> 00:15:40,330 Saat Park Hoon terluka. 178 00:15:42,330 --> 00:15:44,630 Oh ya, bagaimana dengan putaran ini? 179 00:15:45,130 --> 00:15:45,990 Oh, kompetisi? 180 00:15:46,640 --> 00:15:47,770 Apa seri? 181 00:15:48,370 --> 00:15:49,900 Tentu saja! 182 00:15:54,840 --> 00:15:56,980 Direktur belum datang. 183 00:15:56,980 --> 00:15:58,780 Aku akan memberitahumu, kalau dia sudah kembali. 184 00:16:01,900 --> 00:16:02,770 Dr Han! 185 00:16:07,240 --> 00:16:08,640 Skor kita seri, kan? 186 00:16:10,820 --> 00:16:12,130 Benar atau tidak? 187 00:16:15,370 --> 00:16:17,000 Semua tergantung direktur. 188 00:16:20,970 --> 00:16:22,170 Aku bisa melihatnya dari wajah-mu itu. 189 00:16:22,170 --> 00:16:24,950 Ini seri! Aku sangat senang! 190 00:16:26,900 --> 00:16:27,840 Halo, Pak. 191 00:16:40,220 --> 00:16:42,290 Ini stenosis mitral. 192 00:16:42,290 --> 00:16:44,530 Aku lihat ada pengapuran pada katup mitral-nya. 193 00:16:44,930 --> 00:16:47,460 Benar, kita akan memakai pasien ini. 194 00:16:47,880 --> 00:16:49,630 Tapi, ini kan operasi sederhana? 195 00:16:49,880 --> 00:16:51,660 Kita cuma perlu menanamkan katup sintetik. 196 00:16:54,370 --> 00:16:55,170 Apa ini? 197 00:16:56,130 --> 00:16:57,840 Pasien mu lebih mudah dari kami! 198 00:17:01,860 --> 00:17:02,880 Sama seperti si kembar, 199 00:17:03,170 --> 00:17:05,480 Kita lihat siapa yang paling cepat. 200 00:17:05,750 --> 00:17:06,650 Lalu, kita lihat hasil operasi-nya juga. 201 00:17:06,650 --> 00:17:08,820 Ini tidak adil! 202 00:17:09,060 --> 00:17:10,730 Pasien kami usia-nya 40 tahunan, tapi.. 203 00:17:10,730 --> 00:17:12,320 Pasien Dr Pasien Han hanya wanita muda usia 20 tahunan. 204 00:17:12,860 --> 00:17:13,750 Dan juga pasien kami, 205 00:17:14,220 --> 00:17:15,390 Ada pengapuran di jantung-nya. 206 00:17:15,390 --> 00:17:16,360 Jadi, itu jauh lebih sulit! 207 00:17:16,360 --> 00:17:17,660 Kau bisa memberitahuku kalau kau tidak puas. 208 00:17:17,660 --> 00:17:19,020 Tentu saja, aku tidak puas! 209 00:17:19,020 --> 00:17:20,100 Kalau begitu, menyerahlah saja! 210 00:17:20,100 --> 00:17:21,090 Dan biarkan Dr Han yang menang. 211 00:17:24,790 --> 00:17:25,590 Tapi Direktur, 212 00:17:25,590 --> 00:17:27,860 PM meminta kita memilih pemenang tim operasinya. 213 00:17:27,860 --> 00:17:29,240 Kita tidak bisa terus berkompetisi. 214 00:17:29,790 --> 00:17:31,040 - Tapi... - Apa? 215 00:17:33,550 --> 00:17:34,370 Katakan saja. 216 00:17:55,620 --> 00:17:56,460 Mari kita lakukan ini! 217 00:17:56,820 --> 00:17:58,030 Apa? Hei! 218 00:17:58,300 --> 00:17:59,100 Kau tidak mau? 219 00:17:59,550 --> 00:18:00,350 Hei! 220 00:18:00,700 --> 00:18:02,130 Ini tidak akan pernah adil. 221 00:18:02,130 --> 00:18:04,540 Tapi, jelas ini diskriminasi! 222 00:18:04,950 --> 00:18:06,410 Aku akan memenangkannya. Tidak usah khawatir, 223 00:18:06,680 --> 00:18:07,470 Kau yakin? 224 00:18:07,790 --> 00:18:09,980 Ya, tapi kita harus mengumpulkan tim kita dulu. 225 00:18:10,790 --> 00:18:11,990 Katakanlah sekarang. 226 00:18:12,680 --> 00:18:14,050 Apa yang sebenarnya terjadi? 227 00:18:16,950 --> 00:18:18,260 Aku sudah bilang sebelumnya, 228 00:18:18,840 --> 00:18:20,730 Kalau kau bertingkah konyol di ruang operasi, 229 00:18:20,730 --> 00:18:21,550 Aku tidak akan mengabaikannya saja.. 230 00:18:24,300 --> 00:18:25,620 Hal konyol apanya? 231 00:18:25,900 --> 00:18:27,090 Berhenti berbohong! 232 00:18:30,970 --> 00:18:32,090 Baiklah. 233 00:18:32,090 --> 00:18:33,820 Dr Yang, kau dilarang.. 234 00:18:33,820 --> 00:18:35,100 Ikut dalam tim ku mulai sekarang. 235 00:18:40,860 --> 00:18:41,680 Dr Park. 236 00:18:46,440 --> 00:18:48,010 Ini bukan hanya karena uang. 237 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 Aku tidak tahan kesombongan-mu. 238 00:18:53,880 --> 00:18:54,820 Jung Han, 239 00:18:55,150 --> 00:18:56,190 Kau tidak akan tahu, 240 00:18:56,190 --> 00:18:58,930 Betapa sulitnya orang biasa sepertiku bekerja keras, 241 00:19:00,860 --> 00:19:02,160 Hanya untuk mendapatkan yang dia mau. 242 00:19:03,130 --> 00:19:05,200 Profesor Moon memberimu cek, Tapi malah.. 243 00:19:06,260 --> 00:19:07,360 Kau pakai untuk biaya medis orang lain? 244 00:19:09,700 --> 00:19:12,280 Aku harus menabung selama berbulan-bulan, 245 00:19:14,240 --> 00:19:15,930 Agar bisa dapat uang yang kau dapatkan itu. 246 00:19:17,730 --> 00:19:18,940 Atau aku bisa memilih cara yang kotor. 247 00:19:21,950 --> 00:19:22,950 Jung Han... 248 00:19:23,590 --> 00:19:26,120 Sebenarnya, aku juga sudah banyak melakukan hal kotor 249 00:19:27,820 --> 00:19:30,750 Aku tahu betapa kau sangat menyesalinya, 250 00:19:31,150 --> 00:19:32,860 Itu sebabnya aku melarangmu ikut dalam tim-ku. 251 00:19:35,330 --> 00:19:38,790 Dan juga, kau bukan orang yang biasa. 252 00:19:39,730 --> 00:19:40,680 Jas dokter yang kau pakai... 253 00:19:41,040 --> 00:19:43,040 Pantas kau dikenakan olehmu, 254 00:19:43,040 --> 00:19:45,000 Untuk orang menggantungkan nyawa mereka pada dirimu. 255 00:19:46,900 --> 00:19:49,790 Jangan kita kecewakan para pasien lagi. 256 00:19:50,500 --> 00:19:51,410 Dr. Yang. 257 00:20:03,370 --> 00:20:05,130 Dr Park benar. 258 00:20:06,100 --> 00:20:07,240 Jika kau tetap begini terus, 259 00:20:07,990 --> 00:20:09,330 Kau akan kehilangan.. 260 00:20:10,660 --> 00:20:12,060 Semuanya. 261 00:20:18,440 --> 00:20:19,360 Lakukan saja operasi-nya. 262 00:20:20,480 --> 00:20:22,190 Kau pikir PM akan menyetujui-nya? 263 00:20:22,190 --> 00:20:23,600 Kau tidak usah khawatir. 264 00:20:26,240 --> 00:20:27,220 Baiklah. 265 00:20:29,240 --> 00:20:30,080 Kau 266 00:20:30,460 --> 00:20:31,950 Kalau tim operasi-mu sudah berhasil, 267 00:20:32,770 --> 00:20:34,680 Kau akan bisa menjadi Direktur, 268 00:20:36,770 --> 00:20:37,930 Aku bilang begini, 269 00:20:37,930 --> 00:20:38,920 Karena aku yakin kau pasti akan menang. 270 00:20:41,770 --> 00:20:42,790 Kenapa aku? 271 00:20:44,790 --> 00:20:46,360 Sang Jin yang akan membantu kau keluar. 272 00:20:46,660 --> 00:20:47,890 Jadi jangan terlalu khawatir. 273 00:21:04,740 --> 00:21:06,750 [Gugatan] [Penggugat: Park Cheol] [Terdakwa: Rumah Sakit Myung Woo] 274 00:21:08,420 --> 00:21:09,280 Tunggu saja. 275 00:21:09,700 --> 00:21:11,550 Aku akan balas dendam padamu dengan cara apapun! 276 00:21:12,040 --> 00:21:14,320 Aku akan balas dendam! 277 00:21:22,930 --> 00:21:25,260 [Tuntutan: Malpraktek Medis] 278 00:21:26,570 --> 00:21:27,970 Aku hampir sampai, 279 00:21:28,530 --> 00:21:29,440 Ayah. 280 00:21:32,080 --> 00:21:33,000 Kau tidak ada kerjaan? 281 00:21:34,350 --> 00:21:35,170 Kenapa kau kesini? 282 00:21:37,040 --> 00:21:38,860 Hasilnya imbang. Jadi ini babak penutup. 283 00:21:41,040 --> 00:21:42,240 Cuma itu yang mau kau katakan? 284 00:21:42,790 --> 00:21:44,150 Tidak. 285 00:21:44,590 --> 00:21:46,620 Aku akan membuatnya singkat karena kau sedang sibuk. 286 00:21:48,300 --> 00:21:51,160 Aku ingin kau mundur dari babak ini. 287 00:21:53,930 --> 00:21:55,880 Aku malah bersedia membayarmu, 288 00:21:55,880 --> 00:21:57,290 Dengan pertanyaan yang sama. 289 00:21:57,530 --> 00:21:59,370 Kalau ini demi kehidupanmu sebagai dokter, 290 00:21:59,370 --> 00:22:00,300 Bukankah ini lebih berharga daripada uang? 291 00:22:00,530 --> 00:22:02,170 Kau sungguh mulai membingungkanku. 292 00:22:02,170 --> 00:22:03,130 Tolong mengertilah, 293 00:22:03,130 --> 00:22:04,970 Aku juga lebih baik mati mengatakannya, tapi aku harus. 294 00:22:07,640 --> 00:22:10,170 Jawabanku, adalah tidak. 295 00:22:10,820 --> 00:22:11,700 Sudah jelas kan? 296 00:22:16,570 --> 00:22:19,660 Alasanku tidak mau kau yang mengoperasi PM, 297 00:22:19,660 --> 00:22:20,860 Adalah demi kepentingan dirimu sendiri. 298 00:22:21,090 --> 00:22:21,890 Tolong percayalah padaku. 299 00:22:21,890 --> 00:22:23,950 Jika itu demi kebaikanku, kau saja yang menyerah. 300 00:22:25,190 --> 00:22:27,820 Bisa kau mengatakan "iya" saja? 301 00:22:29,060 --> 00:22:30,330 Sudah banyak hal yang jahat dan busuk, 302 00:22:30,660 --> 00:22:32,730 Yang akan terjadi di operasi PM ini. 303 00:22:35,640 --> 00:22:38,230 Sama seperti apa yang terjadi pada ayahmu ya? 304 00:22:38,570 --> 00:22:40,970 Apa hubungannya dengan ayahku? 305 00:22:42,170 --> 00:22:43,570 Kita sebut saja itu sebagai efek kupu-kupu. 306 00:22:46,130 --> 00:22:47,640 Pergilah kalau kau sudah selesai. 307 00:22:49,170 --> 00:22:52,300 Ku lihat kau tertarik pada ayahku. 308 00:22:52,680 --> 00:22:53,550 Bagaimana kau bisa tahu tentang itu? 309 00:22:53,860 --> 00:22:54,680 Apa maksudmu? 310 00:22:54,900 --> 00:22:56,080 Tentang dia pergi ke Korea Utara. 311 00:22:56,700 --> 00:22:59,250 Ku rasa, aku tidak pernah memberitahumu tentang itu. 312 00:23:02,770 --> 00:23:04,460 Aku ada teman di Harvard. 313 00:23:04,990 --> 00:23:06,700 Namanya Lee Sung Hoon. 314 00:23:25,130 --> 00:23:26,180 Kenapa kau bisa punya? 315 00:23:26,180 --> 00:23:28,240 Itu dari teman-ku tersayang. 316 00:23:29,040 --> 00:23:31,420 Dia memintaku mencaritahu apa yang terjadi pada Park Choel, 317 00:23:31,420 --> 00:23:32,290 Kalau aku sudah di Korea. 318 00:23:34,570 --> 00:23:37,480 Ambisinya si Park Choel, Membuat ayah.. 319 00:23:37,950 --> 00:23:39,950 Dan keluarganya mati. 320 00:23:41,640 --> 00:23:44,840 Dia ingin balas dendam pada Park Cheol kalau dia menemukannya. 321 00:23:47,370 --> 00:23:49,270 Aku pikir dia benar-benar salah. 322 00:23:50,020 --> 00:23:50,900 Memangnya kenapa? 323 00:23:51,130 --> 00:23:53,070 Ayahku tidak pergi ke Korea Utara karena ambisi-nya. 324 00:23:53,530 --> 00:23:54,730 Dia pergi untuk menghentikan perang. 325 00:23:54,730 --> 00:23:56,640 Sebenarnya, dia ditipu untuk melakukan itu... 326 00:23:56,640 --> 00:23:58,380 Oleh Oh Joon Gyu dan Jang Seok Joo. 327 00:23:58,380 --> 00:23:59,500 Bohong! 328 00:24:03,660 --> 00:24:06,290 Kau pikir temanku akan percaya dengan itu? 329 00:24:07,040 --> 00:24:09,130 Aku harus menemuinya untuk membuatnya percaya. 330 00:24:09,590 --> 00:24:12,290 Aku akan pergi ke Amerika untuk menemuinya. 331 00:24:13,130 --> 00:24:15,080 Aku belum menghubunginya akhir-akhir ini. 332 00:24:26,950 --> 00:24:27,910 Hei, dulpari. 333 00:24:33,590 --> 00:24:34,680 Oh, menarik. 334 00:24:37,250 --> 00:24:40,520 [Dulpari, Kau mau lari kemana... ] 335 00:24:40,900 --> 00:24:42,990 Kau mau lari kemana? 336 00:24:50,370 --> 00:24:51,960 Kau mau lari kemana? 337 00:24:55,460 --> 00:24:56,800 Untuk apa aku lari? 338 00:24:58,570 --> 00:25:00,040 Lalu, kenapa kau terburu-buru? 339 00:25:02,540 --> 00:25:06,440 [Tidak kok.] 340 00:25:08,640 --> 00:25:10,950 Aku hampir pingsan mau menangkapmu! 341 00:25:12,370 --> 00:25:13,180 Astaga! 342 00:25:14,330 --> 00:25:15,290 Kau tidak mau memberitahu-ku sesuatu? 343 00:25:15,900 --> 00:25:16,690 Tidak. 344 00:25:17,320 --> 00:25:18,120 Maka aku mau memberitahumu sesuatu. 345 00:25:19,020 --> 00:25:20,790 Pertama, aku sungguh minta maaf. 346 00:25:22,970 --> 00:25:25,620 Kedua, kau bisa lupakan tentang yang terjadi antara ayah kita. 347 00:25:25,620 --> 00:25:27,000 Itu bukan salahmu. 348 00:25:28,570 --> 00:25:29,370 Ketiga, 349 00:25:30,900 --> 00:25:32,500 Kau harus mengurus rambut rontokmu ini. 350 00:25:33,970 --> 00:25:34,740 Hentikan! 351 00:25:36,240 --> 00:25:37,550 Kenapa? 352 00:25:37,550 --> 00:25:38,880 Kau mau apa sih? 353 00:25:38,880 --> 00:25:40,990 Aku hanya mau kita jadi teman yang baik. 354 00:25:40,990 --> 00:25:42,260 Memangnya bisa? 355 00:25:42,260 --> 00:25:43,330 Tentu saja bisa! 356 00:25:43,330 --> 00:25:44,250 Hentikan. 357 00:25:44,250 --> 00:25:45,990 - Tentu saja bisa! - Hentikan! 358 00:25:49,820 --> 00:25:51,040 Nyonya! 359 00:25:52,280 --> 00:25:53,480 Hei, Nyonya! 360 00:25:56,660 --> 00:25:58,760 Ya ampun! 361 00:26:35,730 --> 00:26:37,230 Aku bisa bersikap seperti tidak ada masalah diantara kita, 362 00:26:38,820 --> 00:26:41,200 Jadi direktur tidak akan tahu, 363 00:26:44,500 --> 00:26:45,570 Park Hoon tidak pantas untukmu. 364 00:26:47,260 --> 00:26:48,040 Aku tahu. 365 00:26:48,300 --> 00:26:49,480 Lalu, kenapa kau masih melakukan itu? 366 00:26:50,390 --> 00:26:52,280 Kami hanya mau jadi teman baik. 367 00:26:53,840 --> 00:26:55,580 Lagian dia sudah punya Jae Hee. 368 00:26:58,770 --> 00:27:00,790 Aku juga sedang berusaha melupakannya. 369 00:27:01,280 --> 00:27:02,760 Kau tidak udah khawatir padaku. 370 00:27:21,130 --> 00:27:23,510 Aku kehilangan kontrol hari itu. 371 00:27:23,510 --> 00:27:25,260 Aku merasa tidak enak, 372 00:27:25,750 --> 00:27:26,970 Dan terlalu jujur didepanmu, 373 00:27:26,970 --> 00:27:28,050 Aku juga merasa malu di depanmu. 374 00:27:29,440 --> 00:27:30,620 Maaf aku menyembunyikannya. 375 00:27:30,970 --> 00:27:32,080 Maka katakan padaku sekarang. 376 00:27:33,080 --> 00:27:34,520 Dr Han... maksudku Jae Hee. 377 00:27:35,950 --> 00:27:36,850 Apa kau benar benar dari Korea Utara? 378 00:27:38,950 --> 00:27:39,750 Kenapa kau berusaha keras 379 00:27:39,750 --> 00:27:40,690 Agar bisa mengoperasi PM bersama Dr Park? 380 00:27:41,060 --> 00:27:42,430 Apa kau punya tujuan lain? 381 00:27:42,720 --> 00:27:43,530 Dr Oh. 382 00:27:43,530 --> 00:27:44,950 Jika memang begitu, 383 00:27:45,350 --> 00:27:47,840 Aku tidak akan tinggal diam, bahkan jika kau benar-benar Jae Hee. 384 00:27:48,280 --> 00:27:49,770 Jangan lakukan sesuatu yang bisa membahayakan Dr Park. 385 00:27:51,350 --> 00:27:53,370 Hoon dan aku bertemu di Korea Utara. 386 00:27:53,770 --> 00:27:55,460 Tapi agar semua ini jadi jelas, 387 00:27:55,770 --> 00:27:56,870 Aku orang Korea yang pindah ke Jepang. 388 00:27:58,570 --> 00:28:01,680 Aku dikirim ke Jepang saat Hoon dan aku terpisah. 389 00:28:02,220 --> 00:28:03,660 Aku dirawat di sana, 390 00:28:04,130 --> 00:28:05,720 Dan menyelesaikan gelar medisku disana. 391 00:28:06,680 --> 00:28:07,750 Jadi, kenapa kau berpura pura tidak mengenalnya, 392 00:28:07,750 --> 00:28:08,620 Saat pertama kalian bertemu kembali? 393 00:28:10,330 --> 00:28:11,370 Aku tidak yakin.. 394 00:28:12,440 --> 00:28:13,890 Harus bertindak seperti apa didepannya. 395 00:28:14,280 --> 00:28:15,240 Apa maksudmu? 396 00:28:15,730 --> 00:28:17,500 Dr Park hanya memiliki-mu, 397 00:28:18,150 --> 00:28:19,560 Apa kau melihat rontgen ginjalku? 398 00:28:20,770 --> 00:28:22,620 - Ya. - Ginjal itu... 399 00:28:24,100 --> 00:28:25,470 Milik ayahku. 400 00:28:30,040 --> 00:28:31,260 Hoon yang melakukan 401 00:28:31,730 --> 00:28:32,940 Operasi transplantasi. 402 00:28:35,440 --> 00:28:38,130 Dia mencoba menyelamatkanku , 403 00:28:38,570 --> 00:28:40,450 Tapi dia juga membuat ayahku meninggal. 404 00:28:41,550 --> 00:28:42,920 Itu sebabnya aku tidak yakin, 405 00:28:43,730 --> 00:28:45,020 Apakah aku bisa mencintainya sama 406 00:28:45,550 --> 00:28:47,190 Seperti yang ku lakukan sebelumnya. 407 00:28:47,530 --> 00:28:50,160 Tidak, aku yakin Dr Park mencintai-mu. 408 00:28:50,160 --> 00:28:51,660 Itulah yang ku harapkan... 409 00:28:52,390 --> 00:28:54,130 Tapi aku merasa tidak seperti itu, 410 00:28:55,420 --> 00:28:58,640 Karena rasa itu hanyalah rasa bersalahnya dan seperti kewajiban padaku. 411 00:28:59,530 --> 00:29:01,200 Terutama saat aku melihatnya bersama-mu. 412 00:29:02,100 --> 00:29:03,010 Itu tidak benar. 413 00:29:03,010 --> 00:29:04,810 Aku akan segera kembali ke Jepang. 414 00:29:05,420 --> 00:29:06,210 Ke Jepang? 415 00:29:06,660 --> 00:29:07,620 Hoon 416 00:29:09,480 --> 00:29:10,310 Maksudku, 417 00:29:10,860 --> 00:29:11,950 Dr Park 418 00:29:13,170 --> 00:29:14,520 Menyukaimu. 419 00:29:16,950 --> 00:29:18,700 Itu bukan berasal dari rasa bersalah atau kewajiban. 420 00:29:19,860 --> 00:29:21,120 Dia tulus menyukai-mu. 421 00:29:21,660 --> 00:29:22,520 Apa maksudmu? 422 00:29:22,860 --> 00:29:25,620 Jika Hoon tidak bertanggung jawab atas kematian ayahku, 423 00:29:26,300 --> 00:29:29,730 Dan tidak ada yang terjadi antara ayah kalian berdua, 424 00:29:29,730 --> 00:29:30,530 Hoon, 425 00:29:31,680 --> 00:29:33,200 Pasti sudah memilihmu. 426 00:29:34,040 --> 00:29:34,950 Itu tidak benar. 427 00:29:35,680 --> 00:29:37,210 Dia hanya mencintaimu. 428 00:29:38,500 --> 00:29:39,590 Saat aku kembali ke Jepang nanti, 429 00:29:40,100 --> 00:29:40,910 Bisa kau tetap ada disininya? 430 00:29:42,640 --> 00:29:44,280 Jika kau tetap terus berada disisi nya, 431 00:29:44,280 --> 00:29:47,720 kau akan tahu perasaannya yang sebenarnya. 432 00:30:02,770 --> 00:30:04,270 Kau dulu bekerja di restoran, kan? 433 00:30:05,040 --> 00:30:06,170 Memang. 434 00:30:06,880 --> 00:30:07,700 Memang kenapa? 435 00:30:08,150 --> 00:30:08,990 Kedengarannya sempurna. 436 00:30:09,440 --> 00:30:10,270 Sempurna. 437 00:30:16,750 --> 00:30:18,440 Kau bilang kau dulu bekerja di restoran?! 438 00:30:19,860 --> 00:30:21,350 Tapi kan, aku hanya melihat mereka memasak. 439 00:30:22,570 --> 00:30:23,720 Aku hanya bertugas mengirim makanannya saja. 440 00:30:28,770 --> 00:30:30,390 Ibu, kau makanlah juga. 441 00:30:34,680 --> 00:30:35,790 Sudah ku bilang! 442 00:30:35,790 --> 00:30:37,790 Dia hanya mau makan bubur. 443 00:30:38,350 --> 00:30:40,270 Makanan seperti ini tidak akan merangsang selera makannya, idiot! 444 00:30:41,550 --> 00:30:43,300 Aku kan sudah berusaha! Jangan kasar begitu. 445 00:30:45,060 --> 00:30:45,870 Sayang sekali. 446 00:30:54,770 --> 00:30:55,700 Makanlah! 447 00:30:56,020 --> 00:30:57,190 Makan? 448 00:32:19,220 --> 00:32:20,530 Terima kasih untuk makannya. 449 00:32:42,530 --> 00:32:45,300 Hasil darah pasien Kim Min Ju masih belum keluar? 450 00:32:45,640 --> 00:32:46,530 Sudah keluar. 451 00:32:46,530 --> 00:32:47,660 Aku memberi mereka waktu yang sulit. 452 00:32:47,880 --> 00:32:48,690 Kerja bagus. 453 00:32:49,020 --> 00:32:50,480 Halo, semuanya! 454 00:32:50,480 --> 00:32:51,700 Halo, dulpari! 455 00:32:55,130 --> 00:32:56,060 Saat aku kembali ke Jepang nanti, 456 00:32:56,440 --> 00:32:57,680 Bisa kau tetap berada disisinya? 457 00:32:58,160 --> 00:32:59,880 Jika kau ada di sisinya, 458 00:32:59,880 --> 00:33:01,020 Kau akan tahu, 459 00:33:01,480 --> 00:33:03,170 Bagaimana perasaannya yang sebenarnya.. 460 00:33:06,150 --> 00:33:08,210 Kalian berdua masih bertengkar? 461 00:33:09,190 --> 00:33:11,350 Dr Oh, kau setidaknya balas salamnya. 462 00:33:12,370 --> 00:33:13,750 Berhenti memanggilku dulpari! 463 00:33:14,730 --> 00:33:16,720 Pasienku akan benar benar berpikir aku bodoh. 464 00:33:17,730 --> 00:33:19,250 Maaf ya, dulpari. Oops. 465 00:33:21,280 --> 00:33:23,100 Ini sudah kebiasaan. Harus bagaimana lagi? 466 00:33:23,320 --> 00:33:24,090 Hei, dulpa... 467 00:33:25,700 --> 00:33:26,590 Oh ya ampun 468 00:33:28,750 --> 00:33:29,950 Terserahlah. 469 00:33:30,770 --> 00:33:31,590 Aku akan memaafkannya karena.. 470 00:33:31,590 --> 00:33:32,400 Aku ini orang yang sangat baik. 471 00:33:37,660 --> 00:33:38,660 Kita harus pergi ke sana. 472 00:33:38,660 --> 00:33:40,040 Aku perlu melihat sesuatu. 473 00:33:42,640 --> 00:33:46,150 Aku tidak bisa bercanda seperti dulu lagi. 474 00:33:46,940 --> 00:33:47,750 Jadi, berhati-hatilah. 475 00:33:48,790 --> 00:33:50,550 Aku hanya mau bersikap ramah. 476 00:33:51,300 --> 00:33:52,550 Semuanya tidak akan termaafkan dalam semalam. 477 00:33:58,750 --> 00:34:00,440 Dasar orang yang menyulitkan! 478 00:34:04,900 --> 00:34:06,830 Dia... menyukaimu, kan? 479 00:34:07,620 --> 00:34:08,600 Apa yang terjadi antara kalian berdua? 480 00:34:09,080 --> 00:34:09,900 Kalian berkencan? 481 00:34:10,560 --> 00:34:11,340 Siapa kau? 482 00:34:11,340 --> 00:34:13,350 Aku? 483 00:34:13,350 --> 00:34:15,170 Aku gadis hot berasap, dari kota Leenam-Dong. 484 00:34:15,480 --> 00:34:16,280 Berasap? 485 00:34:17,020 --> 00:34:17,940 Apanya yang terbakar? 486 00:34:18,170 --> 00:34:18,990 Oops. 487 00:34:19,440 --> 00:34:20,770 Aku coba lagi ya. 488 00:34:20,770 --> 00:34:21,750 Aku hanya pasien yang berusaha menjalani kehidupan yang baik. 489 00:34:23,440 --> 00:34:24,840 Kau tahu, semua orang pasti punya masa lalu, 490 00:34:24,840 --> 00:34:25,650 Yang mereka ingin sembunyikan. 491 00:34:29,060 --> 00:34:31,300 Seharusnya tidak boleh ada pasien berkeliaran seperti ini. 492 00:34:31,300 --> 00:34:33,530 Kembalilah ke kamar-mu. 493 00:34:37,150 --> 00:34:38,390 Semoga beruntung! 494 00:34:41,130 --> 00:34:42,220 Apaan ini? 495 00:34:43,700 --> 00:34:44,540 Benarkah? 496 00:34:45,440 --> 00:34:46,370 Dasar kau.. 497 00:34:46,370 --> 00:34:47,880 Kenapa kau memberitahu ibu tentang hal itu? 498 00:34:48,330 --> 00:34:49,810 Aku harus memberitahunya! 499 00:34:49,810 --> 00:34:52,530 Memangnya salah kalau dia mengantar galon? 500 00:34:52,530 --> 00:34:54,130 Ini bukan tentang apa yang dia lakukan. 501 00:34:54,130 --> 00:34:56,650 Tapi tentang sikapmu yang terus menggoda semua gadis! 502 00:34:56,650 --> 00:34:58,700 Kau juga suka menggoda setiap pria di luar sana! 503 00:34:58,700 --> 00:34:59,590 Memang kenapa? 504 00:34:59,590 --> 00:35:01,040 Setidaknya aku bisa lebih mengendalikan diri. 505 00:35:01,040 --> 00:35:02,390 Kau tidak tahu? Aku akan menikah bulan depan. 506 00:35:02,390 --> 00:35:03,500 Hebat sekali. 507 00:35:03,500 --> 00:35:06,390 Apa dia tahu kau sudah menyakiti pria lain yang tak terhitung jumlahnya? 508 00:35:06,390 --> 00:35:07,370 Dengan heels tajammu itu? 509 00:35:07,370 --> 00:35:09,080 Kau ini penjahat! 510 00:35:10,750 --> 00:35:14,630 Brengsek ini benaran mau main main denganku ya. 511 00:35:14,630 --> 00:35:15,480 Brengsek? 512 00:35:15,480 --> 00:35:17,220 Apa itu caramu menghargai kakak-mu sendiri? 513 00:35:17,220 --> 00:35:19,300 - Aku akan menghargaimu kalau kau pantas mendapatkannya! - Kau orang yang mengerikan! 514 00:35:21,640 --> 00:35:23,040 - Hei, ke sini! - Kami ada di rumah sakit! 515 00:35:23,040 --> 00:35:24,480 Hei! Kita sedang ada di RS! 516 00:35:25,060 --> 00:35:26,350 - Ke sini kau! - Aduh! 517 00:35:26,350 --> 00:35:27,150 Hei! 518 00:35:27,950 --> 00:35:29,710 Kami ada di rumah sakit! 519 00:35:30,170 --> 00:35:32,880 - Kau itu sadarlah. - Aduh, lepaskan rambutku! 520 00:35:32,880 --> 00:35:34,920 - Bersikaplah sesuai usiamu! - Hentikan! 521 00:35:37,880 --> 00:35:38,690 Manajer! 522 00:35:47,080 --> 00:35:48,100 Apa yang kau lakukan pasien pasien? 523 00:35:49,530 --> 00:35:51,330 Yah, dia memang pasien, tapi... 524 00:35:51,730 --> 00:35:52,880 Halo! 525 00:35:53,150 --> 00:35:54,940 Aku adiknya pria bodoh ini. 526 00:35:55,940 --> 00:35:57,390 Manager, kau.. 527 00:35:57,390 --> 00:35:58,540 Kau benar-benar seksi! 528 00:36:00,440 --> 00:36:02,790 - Lepaskan mulutku! - Dasar kau! 529 00:36:06,060 --> 00:36:06,920 Operasi katup mitral? 530 00:36:07,390 --> 00:36:08,240 Ya. 531 00:36:08,860 --> 00:36:11,050 Kau mengalami penyakit yang disebut stenosis mitral. 532 00:36:11,050 --> 00:36:12,450 Aku sudah tahu itu stenosis mitral. 533 00:36:12,880 --> 00:36:13,680 Hah? 534 00:36:14,360 --> 00:36:15,170 Itu benar. 535 00:36:16,130 --> 00:36:18,300 Jika tidak dioperasi, kau mungkin akan mengalami.. 536 00:36:18,300 --> 00:36:20,190 Aneurisma atrium kiri atau fibrilasi arteri. 537 00:36:20,190 --> 00:36:22,360 Maksudmu, ada mal-fungsi dari bilik kiri-ku? 538 00:36:22,590 --> 00:36:23,460 Bagaimana kau tahu itu? 539 00:36:23,460 --> 00:36:24,470 Kau pernah coba masuk sekolah kedokteran? 540 00:36:26,260 --> 00:36:27,870 Semua orang kecuali kau sudah tahu itu. 541 00:36:30,640 --> 00:36:34,570 Alasanmu merasa pusing dan sesak napas adalah 542 00:36:34,570 --> 00:36:36,480 Karena kurangnya suplai darah, yang membua kegagalan pada ventrikel kiri-mu. 543 00:36:36,930 --> 00:36:37,880 Walau begitu.. 544 00:36:38,130 --> 00:36:39,130 Apa tidak ada cara lain 545 00:36:39,130 --> 00:36:40,460 Selain dengan operasi? 546 00:36:41,880 --> 00:36:42,780 Bagaimana dengan obat saja? 547 00:36:45,460 --> 00:36:47,150 Kau harus dioperasi. 548 00:36:48,100 --> 00:36:49,100 Jelaskan padanya. 549 00:36:49,100 --> 00:36:49,900 Tentu. 550 00:36:51,900 --> 00:36:52,730 Sampai nanti. 551 00:36:56,370 --> 00:36:57,170 Ada apa denganmu? 552 00:36:57,170 --> 00:36:58,260 Kau belajar keras agar masuk sekolah kedokteran? 553 00:36:58,530 --> 00:37:00,150 Cobalah kau kunjungi 10 RS yang berbeda. 554 00:37:00,460 --> 00:37:01,570 Kau pasti secara otomatis akan menghafal sesuatu. 555 00:37:01,900 --> 00:37:03,140 Kenapa kau pergi ke 10 RS? 556 00:37:03,530 --> 00:37:05,300 Karena aku tidak ingin operasi! 557 00:37:09,990 --> 00:37:10,860 Hah? 558 00:37:27,790 --> 00:37:29,220 Untuk menyederhanakannya, di dalam jantungmu... 559 00:37:29,220 --> 00:37:31,420 Ada 4 ruang yang dilewati darahmu.. 560 00:37:31,420 --> 00:37:32,640 Ada dinding antara 561 00:37:32,640 --> 00:37:34,030 Ruang Kanan dan ruang kiri. 562 00:37:34,390 --> 00:37:35,880 Lalu ada pintu diantara, 563 00:37:35,880 --> 00:37:36,870 Ruang atas dan bawah. 564 00:37:37,190 --> 00:37:39,350 Dinding disebut septum.. 565 00:37:40,080 --> 00:37:41,140 Dan pintu itu disebut katup, kan? 566 00:37:41,480 --> 00:37:42,440 Wow, kau tahu tentang itu! 567 00:37:43,660 --> 00:37:45,770 Aku sudah membaca tentang kondisiku. 568 00:37:47,060 --> 00:37:49,390 Baiklah, kau sudah memahaminya dengan baik. 569 00:37:49,640 --> 00:37:51,940 Salah satu pintu-mu dalam kondisi yang buruk. 570 00:37:52,370 --> 00:37:55,100 Darah tidak mengalir dengan baik, 571 00:37:55,100 --> 00:37:56,420 Jadi ruang kiri atas membesar, 572 00:37:56,420 --> 00:37:57,490 Untuk mengimbangi ruang lain, yang memberi tekanan pada jantung-mu. 573 00:37:58,170 --> 00:38:00,120 Itu yang membuat jantungmu tidak sinkron. 574 00:38:02,350 --> 00:38:04,860 Kami akan mengoperasi, untuk menggantikan pintu itu. 575 00:38:05,240 --> 00:38:06,530 Ini bukan operasi yang sulit, 576 00:38:06,530 --> 00:38:07,500 Jadi tidak usah khawatir. 577 00:38:08,150 --> 00:38:08,970 Baik. 578 00:38:09,760 --> 00:38:10,530 Istirahatlah. 579 00:38:16,190 --> 00:38:17,350 Hei, pria jangkung! 580 00:38:18,530 --> 00:38:19,680 Hei,, berasap! 581 00:38:19,990 --> 00:38:21,790 Kita tidak usah membicarakan masa lalu. 582 00:38:23,060 --> 00:38:24,220 Kau pintar menjelaskan sesuatu. 583 00:38:24,220 --> 00:38:25,320 Jadi aku bisa mengerti semuanya. 584 00:38:25,730 --> 00:38:26,880 Terima kasih. 585 00:38:26,880 --> 00:38:29,520 Tapi, bisa aku bertanya sesuatu? 586 00:38:30,100 --> 00:38:30,930 Apa itu? 587 00:38:34,420 --> 00:38:35,350 Jadi, 588 00:38:35,790 --> 00:38:36,990 Apa tidak ada yang bisa kulakukan, 589 00:38:36,990 --> 00:38:37,950 Selain dioperasi? 590 00:38:38,190 --> 00:38:39,000 Sebenarnya tidak ada. 591 00:38:39,790 --> 00:38:42,460 Stenosis mitral perlu dilakukan pembedahan. 592 00:38:42,920 --> 00:38:43,730 Sudah jelas? 593 00:38:44,860 --> 00:38:46,990 Kau kenal Han Jae Joon? 594 00:38:46,990 --> 00:38:48,000 Dia seorang manajer dari Harvard. 595 00:38:48,680 --> 00:38:50,040 - Kenapa? - Apa dia orangnya baik? 596 00:38:51,860 --> 00:38:52,930 Kemampuannya sangat hebat. 597 00:38:54,480 --> 00:38:55,950 Pertanyaan terakhir! 598 00:38:56,240 --> 00:38:57,020 Mungkinkah 599 00:38:57,640 --> 00:38:58,850 Ada cara lain? 600 00:39:01,010 --> 00:39:01,780 Tidak ada. 601 00:39:02,500 --> 00:39:03,290 Benarkah? 602 00:39:03,880 --> 00:39:04,730 Kenapa? 603 00:39:05,020 --> 00:39:05,790 Kau takut?? 604 00:39:06,170 --> 00:39:07,530 Ya, itu juga.. 605 00:39:07,860 --> 00:39:09,240 Karena aku akan menikah bulan depan. 606 00:39:09,900 --> 00:39:11,590 Aku sudah menemukan belahan jiwaku. 607 00:39:12,900 --> 00:39:14,790 Ini agak konyol, 608 00:39:14,790 --> 00:39:17,230 Tapi, detak jantung kami bahkan seirama. 609 00:39:20,350 --> 00:39:21,190 Mau lihat? 610 00:39:21,860 --> 00:39:22,660 Ini dia. 611 00:39:33,340 --> 00:39:34,120 Kau cantik sekali. 612 00:39:34,790 --> 00:39:37,250 Gaunnya memang terlihat mirip, 613 00:39:37,250 --> 00:39:40,190 Tapi itu berbeda. 614 00:39:40,420 --> 00:39:41,880 Aku sangat bingung.. 615 00:39:41,880 --> 00:39:43,160 Harus memilih yang mana. 616 00:39:44,020 --> 00:39:45,190 Aku tidak tahu. 617 00:39:45,190 --> 00:39:46,660 Aku.. 618 00:39:47,260 --> 00:39:49,420 Aku sungguh ingin bisa bahagia dengan pria ini. 619 00:39:50,040 --> 00:39:51,570 Aku ingin mengandung bayi yang mirip denganku, 620 00:39:51,570 --> 00:39:53,470 Dan hidup bahagia selamanya bersama dia. 621 00:39:55,940 --> 00:39:57,060 Tapi kalau aku dioperasi, 622 00:39:57,060 --> 00:39:58,240 Aku tidak bisa hamil! 623 00:40:01,260 --> 00:40:03,100 Hal seperti bukannya tidak bisa, 624 00:40:03,350 --> 00:40:05,010 Cuma agak sulit. 625 00:40:05,010 --> 00:40:07,980 Dia bilang tidak apa kalau nanti kami tidak punya anak, 626 00:40:08,640 --> 00:40:10,280 Sehingga kami bisa selalu bahagia berdua selamanya. 627 00:40:10,700 --> 00:40:12,460 Tapi aku sangat ingin punya anak. 628 00:40:13,390 --> 00:40:15,300 Aku bahkan sudah membeli baju untuk anakku nanti. 629 00:40:22,730 --> 00:40:25,240 Aku akan memakaikan bayiku dengan ini. 630 00:40:25,240 --> 00:40:26,170 Menurutmu.. 631 00:40:26,170 --> 00:40:28,130 Apa aku ini dioperasi atau tidak? 632 00:40:29,280 --> 00:40:30,790 Mungkin tidak usah. 633 00:40:31,080 --> 00:40:32,600 Tapi, kau sangat perlu dioperasi. 634 00:40:43,100 --> 00:40:43,880 Jadi, bisa kau.. 635 00:40:45,500 --> 00:40:46,520 Menunjukkanku 'pintu' itu? 636 00:40:47,120 --> 00:40:47,950 Pintu apanya? 637 00:40:48,220 --> 00:40:50,020 Pintu di sisi kiri jantungku. 638 00:40:50,020 --> 00:40:51,320 Pintu yang harus diperbaiki. 639 00:40:52,020 --> 00:40:52,820 Kenapa kau ingin melihatnya? 640 00:40:53,150 --> 00:40:54,640 Aku sangat marah dengan hal ini, 641 00:40:54,640 --> 00:40:55,960 Jadi aku ingin meneriakinya agar aku bisa merasa lebih baik. 642 00:41:01,170 --> 00:41:01,970 Namamu? 643 00:41:03,260 --> 00:41:04,080 Kim Ah Young. 644 00:41:04,440 --> 00:41:05,240 Nama-ku cantik kan? 645 00:41:05,730 --> 00:41:07,070 Kim Ah Young... 646 00:41:14,170 --> 00:41:15,550 Dimana pintu sialan itu? 647 00:41:16,680 --> 00:41:17,530 Ini. 648 00:41:24,330 --> 00:41:27,570 Hei, kau! Mimpiku jadi hancur karenamu! 649 00:41:27,570 --> 00:41:29,590 Aku akan menghancurkanmu segera, brengsek! 650 00:41:33,860 --> 00:41:34,840 Terima kasih. 651 00:41:35,990 --> 00:41:37,620 Aku sudah merasa jauh lebih baik sekarang. 652 00:42:03,500 --> 00:42:04,370 Sebentar saja. 653 00:42:05,860 --> 00:42:06,730 Kau melihatnya juga? 654 00:42:07,640 --> 00:42:08,530 Lihat apanya? 655 00:42:09,530 --> 00:42:11,200 Katup dan pembuluh aorta pasien ini? 656 00:42:16,420 --> 00:42:18,350 [Marfan syndrome: kelainan genetik yang ditandai oleh anggota badan yang panjang ] Aku tahu dia ada sindrom Marfan. 657 00:42:18,350 --> 00:42:18,820 Aku tahu dia ada sindrom Marfan. [ Dan mal-formasi pembuluh di jantung dan mata] 658 00:42:18,820 --> 00:42:19,400 [ Dan mal-formasi pembuluh di jantung dan mata] 659 00:42:19,400 --> 00:42:21,100 - Memang kenapa? - Apa maksudmu? 660 00:42:21,570 --> 00:42:24,730 Kau tidak perlu mengoperasi katup aorta nya. 661 00:42:25,040 --> 00:42:26,420 Itu bukan prosedur yang mendesak! 662 00:42:27,640 --> 00:42:30,750 Penyempitan katup mitralnya juga perlu dioperasi. 663 00:42:30,990 --> 00:42:31,840 Kau tidak bisa lihat? 664 00:42:31,840 --> 00:42:33,900 Dia masih bisa bertahan. 665 00:42:33,900 --> 00:42:35,220 Dia hanya perlu menghindari kegiatan intens saja. 666 00:42:35,790 --> 00:42:37,330 Lebih dari itu, dia akan segera menikah. 667 00:42:37,790 --> 00:42:38,550 Dia juga harus minum warfarin kalau dioperasi, 668 00:42:38,550 --> 00:42:39,350 [Warfarin: obat antikoagulan] Dia juga harus minum warfarin kalau dioperasi, 669 00:42:39,350 --> 00:42:40,390 [Warfarin: obat antikoagulan] Dan itu bisa membuatnya tidak subur. 670 00:42:40,390 --> 00:42:40,630 Dan itu bisa membuatnya tidak subur. 671 00:42:41,040 --> 00:42:41,830 Memang kenapa? 672 00:42:42,170 --> 00:42:43,020 Aku ingin kau bilang padanya 673 00:42:43,020 --> 00:42:45,300 - Kau bisa menunda operasinya. - Kau menyuruhku menyerah? 674 00:42:48,530 --> 00:42:49,700 Saat dia hamil, 675 00:42:49,700 --> 00:42:50,470 Aneurisma aorta nya akan memburuk. 676 00:42:50,820 --> 00:42:52,220 Bagaimana jika dia mengalami diseksi aorta, 677 00:42:52,220 --> 00:42:53,070 Dan pembuluh darahnya pecah? 678 00:42:53,640 --> 00:42:54,440 Itulah kematian instan. 679 00:42:54,770 --> 00:42:55,910 Ini tidak terlu parah. 680 00:42:56,550 --> 00:42:57,610 Lalu, kau mau membiarkannya saja? 681 00:42:57,610 --> 00:42:59,350 Kau tahu dia tidak butuh dioperasi sekarang. 682 00:43:00,060 --> 00:43:01,750 Dia bisa menikah, punya anak, 683 00:43:02,240 --> 00:43:03,780 Dan bisa bertahan tanpa operasi selama 10 tahun. 684 00:43:04,330 --> 00:43:06,020 Hidupnya benar-benar akan berubah. 685 00:43:06,370 --> 00:43:09,290 Dia hanya perlu sehat setelah operasi nanti. 686 00:43:09,290 --> 00:43:10,130 Jika kita mau membantu, 687 00:43:10,130 --> 00:43:11,640 Kita juga harus pikirkan kualitas hidupnya nanti, 688 00:43:11,640 --> 00:43:12,550 Kau bisa melakukannya nanti. 689 00:43:13,080 --> 00:43:14,330 Aku tetap akan mengoperasi pasien ini. 690 00:43:15,950 --> 00:43:17,100 Apa ini karena kompetisi? 691 00:43:17,570 --> 00:43:18,500 Skor kita sekarang seri. 692 00:43:18,770 --> 00:43:20,600 Kita tidak bisa melakukan itu sekarang! Ini sudah babak akhir! 693 00:43:26,080 --> 00:43:27,770 Jika kau ingin bertindak sebagai dokter yang baik, 694 00:43:27,770 --> 00:43:28,810 Kenapa tidak tukaran pasien saja? 695 00:43:29,330 --> 00:43:30,170 Apa? 696 00:43:30,170 --> 00:43:31,680 Kita tukaran pasien kita. 697 00:43:35,100 --> 00:43:35,900 Kau mungkin tidak akan bisa melakukannya. 698 00:43:36,550 --> 00:43:38,150 Kau akan kalah lagi kalau tidak mau mengoperasinya. 699 00:43:40,370 --> 00:43:41,790 Beritahu aku kapan pun kalau kau berubah pikiran. 700 00:43:42,350 --> 00:43:43,320 Aku akan dengan senang hati menukarnya. 701 00:43:54,080 --> 00:43:54,870 Apa itu benar? 702 00:43:57,080 --> 00:43:58,550 Aku sudah dengar semuanya. 703 00:43:58,550 --> 00:43:59,810 Apa yang kau katakan itu benar? 704 00:44:01,460 --> 00:44:02,260 Kenapa? 705 00:44:03,600 --> 00:44:04,380 Kim Ah Young. 706 00:44:05,610 --> 00:44:06,380 Dia adikku. 707 00:44:09,190 --> 00:44:10,020 Apa itu benar? 708 00:44:12,130 --> 00:44:13,370 Memang benar, 709 00:44:13,950 --> 00:44:14,750 Menurut penilaian-ku. 710 00:44:20,480 --> 00:44:22,730 Jadi kau tidak mau mengoperasi? 711 00:44:23,880 --> 00:44:25,090 Bukan itu maksud ku. 712 00:44:25,370 --> 00:44:28,370 Aku hanya ingin mendengar pendapatmu yang jujur.s 713 00:44:28,990 --> 00:44:30,080 Dia butuh dioperasi. 714 00:44:30,420 --> 00:44:31,370 Katup nya benar-benar sempit, 715 00:44:31,370 --> 00:44:32,440 Dan itu mengganggu kehidupannya sehari-hari. 716 00:44:33,170 --> 00:44:34,060 Aku pikir juga begitu. 717 00:44:35,130 --> 00:44:36,990 Dia terus pergi ke RS berbeda, 718 00:44:36,990 --> 00:44:39,240 Karena dia tidak ingin operasi. 719 00:44:39,240 --> 00:44:42,580 Dia akan menikah bulan depan sehingga dia khawatir akan dioperasi. 720 00:44:42,580 --> 00:44:44,280 Selain itu, dia tidak akan mungkin 721 00:44:44,280 --> 00:44:45,250 Bisa hamil setelah operasi. 722 00:44:45,880 --> 00:44:47,640 Dia memang anak yang bermasalah, 723 00:44:47,640 --> 00:44:48,730 Tapi ku rasa di tetaplah seorang wanita. 724 00:44:48,730 --> 00:44:51,290 Dia juga ingin punya kehidupan sebagai wanita. 725 00:44:56,390 --> 00:44:57,190 Pergilah kalau kau sudah mengerti. 726 00:45:03,100 --> 00:45:04,230 Tapi, 727 00:45:04,950 --> 00:45:06,390 Bocah galon itu bilang. 728 00:45:06,660 --> 00:45:08,570 Dia tidak perlu di operasi. 729 00:45:09,900 --> 00:45:10,910 Apa kau benar-benar tidak paham? 730 00:45:11,370 --> 00:45:12,140 Hah? 731 00:45:12,440 --> 00:45:13,410 [MS: stenosis mitral] Apa saja gejala MS? 732 00:45:14,810 --> 00:45:15,710 Apa? 733 00:45:16,040 --> 00:45:17,990 Uh... itu.. 734 00:45:18,440 --> 00:45:20,500 Itu se.. sesak napas 735 00:45:21,170 --> 00:45:21,970 Dan... dan... 736 00:45:21,970 --> 00:45:23,550 Jantung berdebar-debar, sesak napas, 737 00:45:23,550 --> 00:45:26,130 Hemoptisis, pembekuan darah, dan stroke. 738 00:45:27,370 --> 00:45:29,730 Kau bilang penyakit itu belum terlalu parah. 739 00:45:30,080 --> 00:45:31,060 Maka, kapan penyakit itu akan jadi parah? 740 00:45:31,260 --> 00:45:32,060 Hah? 741 00:45:32,060 --> 00:45:33,330 Kapan penyakit itu jadi lebih parah? 742 00:45:33,880 --> 00:45:34,770 Kami tidak akan pernah tahu kapan. 743 00:45:34,770 --> 00:45:35,830 Dia perlu dioperasi agar biasa aman. 744 00:45:40,080 --> 00:45:40,900 Apa.. 745 00:45:42,330 --> 00:45:44,240 Apa ini karena kompetisi? 746 00:45:45,640 --> 00:45:48,150 Dia juga diagnosis sama dari rumah sakit lain. 747 00:45:48,860 --> 00:45:50,350 Pendapatku pun juga begitu. 748 00:45:51,220 --> 00:45:52,110 MS-nya perlu dioperasi. 749 00:45:54,020 --> 00:45:54,880 Baiklah. 750 00:45:57,840 --> 00:45:59,620 Dia masih bisa hamil setelah operasi nanti. 751 00:46:02,020 --> 00:46:05,090 Dia bisa punya kehidupan yang bahagia sebagai seorang ibu. 752 00:46:06,300 --> 00:46:08,480 Aku bilang dia butuh operasi karena itulah yang dia butuhkan. 753 00:46:09,330 --> 00:46:10,240 Penilaianku.. 754 00:46:10,750 --> 00:46:12,190 Dibandingkan bocah galon itu... 755 00:46:13,620 --> 00:46:15,440 Terserah kau mau memutuskan apakah aku.. 756 00:46:16,060 --> 00:46:16,840 Atau bocah galon itu yang benar. 757 00:46:32,420 --> 00:46:33,220 Hei. 758 00:46:33,640 --> 00:46:35,060 Pasien ini punya sindrom Marfan. 759 00:46:35,900 --> 00:46:36,770 Siapa yang bilang begitu? 760 00:46:36,770 --> 00:46:40,920 Kim Chi Gyu, tentu saja! Dia bilang pada semua orang. 761 00:46:45,080 --> 00:46:47,070 Surga memberimu kesempatan. 762 00:46:47,370 --> 00:46:49,040 Apa maksudmu itu? 763 00:46:49,040 --> 00:46:51,550 Bilang padanya, dia bisa menunda operasinya. 764 00:46:51,550 --> 00:46:53,820 Dia akan keluar dari RS, 765 00:46:54,040 --> 00:46:56,640 Maka kompetisi akhir! Kita yang menang. 766 00:46:57,440 --> 00:46:59,710 Dia pasien-nya Dr Han, jadi jangan itu katakan padanya. 767 00:46:59,710 --> 00:47:00,640 Aku sudah melakukannya. 768 00:47:10,240 --> 00:47:11,060 Dia di sini. 769 00:47:11,460 --> 00:47:12,390 Hei, pria jangkung. 770 00:47:12,900 --> 00:47:14,390 Aku benar-benar tidak butuh dioperasi? 771 00:47:16,300 --> 00:47:17,160 Katakan padaku. 772 00:47:19,350 --> 00:47:20,170 Katakan padaku 773 00:47:20,930 --> 00:47:22,870 Atau aku akan memukul kepalamu! 774 00:47:25,350 --> 00:47:26,530 Itu menurutku. 775 00:47:26,950 --> 00:47:27,740 Kau bisa.. 776 00:47:28,040 --> 00:47:30,150 Dioperasi setelah stenosis aorta sudah muncul. 777 00:47:30,150 --> 00:47:31,240 Jaga mulutmu, bocah galon! 778 00:47:33,440 --> 00:47:34,510 Kau juga mendengarnya kan. 779 00:47:34,510 --> 00:47:36,220 Aku tidak perlu dioperasi. 780 00:47:36,640 --> 00:47:37,720 Aku bisa pulang. 781 00:47:38,080 --> 00:47:39,920 Sudah kubilang, kau perlu dioperasi! 782 00:47:39,920 --> 00:47:41,790 Pria jangkung itu bilang aku tidak membutuhkannya! 783 00:47:41,790 --> 00:47:42,790 Kau percaya padanya? 784 00:47:43,080 --> 00:47:44,260 Dia dokter dari rumah sakitmu. 785 00:47:44,530 --> 00:47:45,970 Bagaimana bisa kau percaya pada orang ini? 786 00:47:46,220 --> 00:47:47,390 Kau tahu dari sekolah kedokteran mana dia? 787 00:47:47,880 --> 00:47:49,390 Dia dari Sekolah Kedokteran Pyongyang! 788 00:47:49,680 --> 00:47:50,640 Memangnya kenapa? 789 00:47:51,220 --> 00:47:52,200 Dia masih tetap seorang dokter. 790 00:47:52,820 --> 00:47:53,600 Hei. 791 00:47:53,950 --> 00:47:55,220 Manajerku yang dari Harvard bilang, 792 00:47:55,220 --> 00:47:56,900 Kau itu perlu dioperasi. 793 00:47:56,900 --> 00:47:58,300 Kau bilang kau sudah pergi ke RS lain. 794 00:47:58,590 --> 00:47:59,950 Semua dokter lain bilang hal yang sama, 795 00:47:59,950 --> 00:48:00,870 Kau perlu dioperasi! 796 00:48:00,870 --> 00:48:01,750 Jadi? 797 00:48:02,660 --> 00:48:04,170 Jadi, kau ingin aku dioperasi? 798 00:48:05,330 --> 00:48:06,810 Aku juga sudah meneliti diriku sendiri! 799 00:48:07,950 --> 00:48:09,410 Aku sudah tahu jika katub-ku diganti, 800 00:48:09,950 --> 00:48:11,250 Aku akan sulit memiliki anak! 801 00:48:14,170 --> 00:48:15,240 Dalam beberapa kasus, 802 00:48:15,880 --> 00:48:18,190 Mereka bahkan harus mengorbankan janin mereka. 803 00:48:20,750 --> 00:48:22,260 Kau masih bisa hamil kalau kau berusaha keras. 804 00:48:22,570 --> 00:48:23,660 Kau masih bisa punya anak. 805 00:48:25,550 --> 00:48:27,150 Orang lain dengan mudah memiliki anak. 806 00:48:27,440 --> 00:48:29,230 Kenapa aku harus bekerja ekstra? 807 00:48:31,230 --> 00:48:32,190 Aku hanya.. 808 00:48:32,970 --> 00:48:34,880 Ingin hidup biasa seperti orang lain. 809 00:48:35,820 --> 00:48:37,640 Aku masih dioperasi nanti, 810 00:48:38,330 --> 00:48:39,620 Kata pria jangkung ini. 811 00:48:43,080 --> 00:48:44,170 Jadi katakan padaku sekarang. 812 00:48:45,220 --> 00:48:46,350 "Aku akan melakukan apa yang kau katakan." 813 00:48:52,660 --> 00:48:54,020 "Aku akan melakukan apa yang kau katakan." 814 00:49:00,660 --> 00:49:02,000 Aku harus dioperasi? 815 00:49:05,750 --> 00:49:06,530 Atau tidak? 816 00:49:08,370 --> 00:49:10,470 Katakan padaku apa yang harus kulakukan! 817 00:49:11,840 --> 00:49:12,640 Lakukan.. 818 00:49:18,590 --> 00:49:19,810 Lakukan operasi-mu. 819 00:50:04,750 --> 00:50:05,990 Apa kau punya barang yang berharga? 820 00:50:12,020 --> 00:50:13,440 Angkatlah kalau ada telpon. 821 00:50:14,590 --> 00:50:16,170 Aku sudah batalkan pemesanan aula pernikahan-ku. 822 00:50:17,260 --> 00:50:18,080 Baik. 823 00:50:27,190 --> 00:50:27,990 Ayo pergi. 824 00:50:28,240 --> 00:50:29,040 Ayo pergi. 825 00:50:47,990 --> 00:50:49,530 Bagaimana jika mereka seri lagi? 826 00:50:49,530 --> 00:50:50,570 Bagaimana memilih pemenangnya? 827 00:50:51,820 --> 00:50:53,870 RS yang akan memutuskan. 828 00:50:55,020 --> 00:50:55,930 Siapa? 829 00:50:56,460 --> 00:50:59,280 Itu terserah direktur mereka. 830 00:51:10,350 --> 00:51:11,320 Aku ingin meminta bantuanmu. 831 00:51:13,700 --> 00:51:14,550 Kenapa kau begitu? 832 00:51:14,840 --> 00:51:15,630 Apa ada yang salah? 833 00:51:16,730 --> 00:51:18,000 Aku akan masuk ke ruangan Dr Han. 834 00:51:18,460 --> 00:51:19,560 Apa yang tiba tiba kau bicarakan? 835 00:51:22,330 --> 00:51:23,230 Kau sungguh tidak tahu? 836 00:51:25,350 --> 00:51:28,240 Pikirkan baik baik, apa yang telah kau lakukan padaku. 837 00:51:28,730 --> 00:51:30,670 Apa salahku padamu? 838 00:51:31,280 --> 00:51:32,770 Kita bicara nanti setelah operasi. 839 00:51:40,700 --> 00:51:42,120 Apa yang kau lakukan? Kau harus bersiap-siap. 840 00:51:42,370 --> 00:51:44,150 Kenapa Dr Han pergi ke ruangan lain? 841 00:51:44,500 --> 00:51:46,460 Dia sudah begitu sejak operasi kemarin. 842 00:51:46,700 --> 00:51:48,660 Pikirkan saja operasi kita! 843 00:51:48,930 --> 00:51:49,730 Jika kau menang kali ini, 844 00:51:49,730 --> 00:51:50,860 Aku akan melakukan apapun, 845 00:51:50,860 --> 00:51:51,660 Agar dia kembali ke tim kita. 846 00:51:51,660 --> 00:51:52,550 Mengerti? 847 00:51:52,790 --> 00:51:53,950 Cepat! 848 00:52:48,950 --> 00:52:49,750 Tolong tinggalkan ruangan, Chi Gyu. 849 00:52:50,370 --> 00:52:51,190 Aku? 850 00:52:51,590 --> 00:52:52,390 Ya. 851 00:53:01,100 --> 00:53:01,930 Pak. 852 00:53:04,750 --> 00:53:05,730 Kumohon.. 853 00:53:06,150 --> 00:53:06,930 Urus dia dengan baik. 854 00:53:07,590 --> 00:53:08,400 Tentu saja. 855 00:53:17,170 --> 00:53:17,940 Bilang pada mereka, kita sudah siap. 856 00:53:30,660 --> 00:53:31,530 Kami pernah melakukannya.. 857 00:53:31,530 --> 00:53:32,860 Saat operasi si kembar. 858 00:53:38,860 --> 00:53:41,570 Pikirkan baik baik, apa yang telah kau lakukan padaku. 859 00:54:08,490 --> 00:54:10,460 [Sayang] Ah Young, aku sudah batalkan pemesanan aula pernikahan kita. 860 00:54:45,990 --> 00:54:47,100 Mereka sudah siap. 861 00:54:57,640 --> 00:54:58,710 Tolong lakukan yang terbaik. 862 00:54:58,710 --> 00:54:59,540 Tentu saja. 863 00:55:03,990 --> 00:55:05,350 Tuan, kau juga harus tetap fokus. 864 00:55:05,620 --> 00:55:07,720 Aku sangat gugup karena ini babak terakhir. 865 00:55:14,080 --> 00:55:14,860 Bocah galon. 866 00:55:17,790 --> 00:55:18,860 Aku sudah bilang pada Ah Young . 867 00:55:19,420 --> 00:55:20,960 Jangan batalkan aula pernikahan mereka. 868 00:55:22,200 --> 00:55:23,170 Tapi, 869 00:55:24,100 --> 00:55:26,900 Dr Han bilang mau berhenti asal kau menukar pasien. 870 00:55:27,170 --> 00:55:28,970 Kim Chi Gyu, Kenapa kau ke sini? 871 00:55:29,350 --> 00:55:30,970 Kumohon, bisa kau buat Ah Young-ku, 872 00:55:31,330 --> 00:55:33,620 Menikah dan bahagia seperti orang lain? 873 00:55:33,620 --> 00:55:34,480 Kumohon! 874 00:55:36,570 --> 00:55:37,650 Kumohon, bocah galon. 875 00:55:37,870 --> 00:55:38,680 Pergilah! 876 00:55:39,460 --> 00:55:40,280 Kumohon! 877 00:55:41,280 --> 00:55:42,330 Kali ini saja. 878 00:55:43,080 --> 00:55:44,920 Aku ingin jadi kakak yang baik untuknya. Tolong biarkan dia bahagia. 879 00:55:47,350 --> 00:55:49,090 Apa yang kalian lakukan? Seret dia keluar! 880 00:55:50,190 --> 00:55:51,030 Hei. 881 00:55:51,790 --> 00:55:52,660 Tunggu! 882 00:55:52,660 --> 00:55:53,490 Bocah galon! 883 00:55:54,330 --> 00:55:55,160 kumohon,bBocah galon! 884 00:55:56,390 --> 00:55:58,570 Bantu aku! Bocah galon! 885 00:56:01,530 --> 00:56:02,440 Hei, Park Hoon. 886 00:56:02,840 --> 00:56:04,550 Permainan ini berakhir kalau kita mendengarkan dia. 887 00:56:04,550 --> 00:56:05,370 Kita akan kalah. 888 00:56:23,590 --> 00:56:24,420 Pisau bedah. 889 00:56:33,550 --> 00:56:34,570 Pegang pisau bedahmu! 890 00:56:51,950 --> 00:56:53,570 Mulai sekarang... 891 00:56:55,570 --> 00:56:58,790 Jangan pernah lupa... 892 00:57:00,060 --> 00:57:01,420 Kalau.... 893 00:57:03,640 --> 00:57:06,000 Kau seorang dokter. 894 00:57:06,330 --> 00:57:09,130 Aku akan mengerahkan semua agar menang di babak terakhir ini. 895 00:57:09,130 --> 00:57:10,100 Mari kita lakukan ini bersama-sama. 896 00:57:10,660 --> 00:57:12,150 Jalankanlah rencana awalmu, membuat tim operasi 897 00:57:12,460 --> 00:57:15,640 Dengan kita berdua didalamnya. 898 00:57:32,350 --> 00:57:33,190 Apa yang terjadi? 899 00:57:50,080 --> 00:57:51,110 Apa yang kau lakukan, Dr Park? 900 00:57:54,040 --> 00:57:54,840 Apa yang terjadi? 901 00:57:54,840 --> 00:57:56,680 - Dr Park? - Huh? 902 00:58:11,950 --> 00:58:12,730 Ada apa? 903 00:58:13,530 --> 00:58:14,360 Kau sudah tahu. 904 00:58:18,360 --> 00:58:24,360 Diterjemahkan oleh apexLingga 905 00:58:43,790 --> 00:58:45,320 [Ini bukanlah cinta sejati jika tidak pernah menggodamu.] 906 00:58:52,360 --> 00:58:53,530 [Seorang pria di ujung hidupnya.] 907 00:58:58,070 --> 00:58:59,940 [Godaan yang dia tidak bisa hindari.] 908 00:59:04,770 --> 00:59:07,060 [Temptation] [Seri perdana 14 Juli, 10:00]