1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
DOCTOR STRANGER
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,200
Benar.
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,780
Aku putra Lee Sung Hoon...
4
00:00:14,440 --> 00:00:15,640
...dua puluh tahun yang lalu.
5
00:00:21,060 --> 00:00:22,860
Terima kasih telah membuat hidupku...
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,300
... berarti...
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,550
... Presdir Oh Joon Gyu.
8
00:00:29,060 --> 00:00:30,020
Kau...
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,200
Kau...
10
00:00:31,420 --> 00:00:33,590
Bagaimana bisa?
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,230
Ambil kunci cadangan!
12
00:00:43,230 --> 00:00:44,100
Baik!
13
00:00:44,730 --> 00:00:45,830
Ayah!
14
00:00:45,830 --> 00:00:47,180
Ayah, apa kau baik-baik saja?
15
00:00:48,100 --> 00:00:49,000
Jae Joon!
16
00:01:18,180 --> 00:01:19,380
Ayah!
17
00:01:29,160 --> 00:01:30,940
Siapkan ruang operasi.
Cepat!
18
00:01:30,940 --> 00:01:31,780
Baik.
19
00:01:33,150 --> 00:01:34,600
Apa yang kau lakukan?
20
00:01:34,960 --> 00:01:35,980
Apa yang sudah kau lakukan?
21
00:01:39,280 --> 00:01:40,240
Ayah...
22
00:01:40,490 --> 00:01:41,290
Ayah...
23
00:01:45,880 --> 00:01:47,220
Cepat bawa dia keluar dari sini.
24
00:02:03,810 --> 00:02:06,160
Aku tidak akan pernah memaafkanmu.
25
00:02:06,760 --> 00:02:07,860
Tidak akan.
26
00:02:44,840 --> 00:02:46,680
Aku hampir selesai.
Kau bisa pergi sekarang.
27
00:02:47,950 --> 00:02:50,220
Semuanya akan baik-baik saja.
28
00:02:50,820 --> 00:02:52,790
Kau hanya menggangguku dengan berdiri disana.
29
00:02:53,300 --> 00:02:54,420
Baiklah.
30
00:03:03,900 --> 00:03:07,470
[Episode 19]
31
00:03:11,400 --> 00:03:11,559
S
32
00:03:11,560 --> 00:03:11,719
Su
33
00:03:11,720 --> 00:03:11,879
Sub
34
00:03:11,880 --> 00:03:12,039
Subt
35
00:03:12,040 --> 00:03:12,199
Subti
36
00:03:12,200 --> 00:03:12,359
Subtit
37
00:03:12,360 --> 00:03:12,519
Subtitl
38
00:03:12,520 --> 00:03:12,679
Subtitle
39
00:03:12,680 --> 00:03:12,839
Subtitle
40
00:03:12,840 --> 00:03:12,999
Subtitle o
41
00:03:13,000 --> 00:03:13,159
Subtitle ol
42
00:03:13,160 --> 00:03:13,319
Subtitle ole
43
00:03:13,320 --> 00:03:13,479
Subtitle oleh
44
00:03:13,480 --> 00:03:13,639
Subtitle oleh:
45
00:03:13,640 --> 00:03:13,799
Subtitle oleh:
46
00:03:13,800 --> 00:03:13,959
Subtitle oleh: p
47
00:03:13,960 --> 00:03:14,119
Subtitle oleh: pe
48
00:03:14,120 --> 00:03:14,279
Subtitle oleh: per
49
00:03:14,280 --> 00:03:14,439
Subtitle oleh: pers
50
00:03:14,440 --> 00:03:14,599
Subtitle oleh: perso
51
00:03:14,600 --> 00:03:14,759
Subtitle oleh: person
52
00:03:14,760 --> 00:03:14,919
Subtitle oleh: person2
53
00:03:14,920 --> 00:03:15,079
Subtitle oleh: person28
54
00:03:15,080 --> 00:03:15,239
Subtitle oleh: person280
55
00:03:15,240 --> 00:03:15,399
Subtitle oleh: person2805
56
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
Subtitle oleh: person2805
57
00:03:17,424 --> 00:03:21,424
Subtitle oleh: person2805
58
00:03:30,040 --> 00:03:31,090
Bagaimana presdir?
59
00:03:31,260 --> 00:03:32,680
Dia akan baik-baik saja.
60
00:03:33,960 --> 00:03:35,460
Maaf mengecewakanmu.
61
00:03:39,120 --> 00:03:40,640
Apa ini yang selama ini kau pikrikan
62
00:03:42,670 --> 00:03:44,100
Katakan padaku!
63
00:03:44,100 --> 00:03:46,240
Sejak awal, apa kau ingin ayahku mati?
64
00:03:47,300 --> 00:03:48,640
Aku tidak tahu dia akan pingsan.
65
00:03:48,800 --> 00:03:49,840
Bohong.
66
00:03:50,660 --> 00:03:51,950
Lalu kenapa kau mengunci pintu?
67
00:03:51,950 --> 00:03:53,180
Aku tidak ingin ada gangguan.
68
00:03:53,180 --> 00:03:53,980
Dari apa?
69
00:03:55,000 --> 00:03:56,020
Membunuh ayahku?
70
00:03:57,280 --> 00:03:58,090
Soo Hyun.
71
00:03:58,090 --> 00:03:58,920
Lalu apa?
72
00:03:59,080 --> 00:04:00,160
Aku sudah katakan!
73
00:04:00,420 --> 00:04:02,040
Aku hanya ingin dia meminta maaf.
74
00:04:02,040 --> 00:04:03,020
Omong kosong.
75
00:04:03,190 --> 00:04:05,130
Jika aku tidak masuk,
ayahku pasti sudah mati.
76
00:04:05,130 --> 00:04:06,690
Kau akan membunuhnya.
77
00:04:08,160 --> 00:04:09,460
Bagaimana mungkin kau menyebut dirimu dokter...
78
00:04:10,320 --> 00:04:12,380
... dengan mental seperti itu?
79
00:04:12,380 --> 00:04:14,500
Seseorang sedang sekarat di depanmu.
Bagaimana mungkin kau tidak melakukan apapun?
80
00:04:17,860 --> 00:04:19,370
Kau bukan dokter.
Kau seorang pembunuh.
81
00:04:29,060 --> 00:04:30,020
Kau benar.
82
00:04:30,840 --> 00:04:32,160
Aku bukan dokter.
83
00:04:33,920 --> 00:04:35,890
Aku hanya seorang pembunuh, yang dibutakan oleh dendam.
84
00:04:40,460 --> 00:04:42,060
Tapi apa kau pernah mencoba untuk memahamiku?
85
00:04:43,000 --> 00:04:44,060
Memahamimu?
86
00:04:44,320 --> 00:04:45,620
Apa yang kau rasakan saat ini adalah...
87
00:04:46,120 --> 00:04:48,700
... perasaanku 20 tahun lalu
saat aku kehilangan...
88
00:04:48,700 --> 00:04:49,840
... kedua orang tuaku.
89
00:04:50,620 --> 00:04:51,970
Bisakah kau memikirkan...
90
00:04:51,970 --> 00:04:54,240
...kenapa aku melakukan hal seperti itu...
91
00:04:55,220 --> 00:04:56,480
... dan kenapa aku sampai tega?
92
00:04:56,480 --> 00:04:58,380
Kau bersalah padaku...
93
00:04:59,120 --> 00:05:00,310
... dan sekarang kau meminta
pengertianku?
94
00:05:02,300 --> 00:05:03,520
Aku tidak bisa melakukannya.
95
00:05:05,520 --> 00:05:07,320
Keluar dari rumah sakit sekarang.
96
00:05:08,080 --> 00:05:08,990
Sekarang.
97
00:05:14,300 --> 00:05:15,330
Baik.
98
00:05:37,300 --> 00:05:38,120
Terima kasih.
99
00:05:41,740 --> 00:05:42,850
Aku tidak tahu apa yang terjadi...
100
00:05:43,020 --> 00:05:44,340
... tapi jika pertolongan pertama terlambat...
101
00:05:44,340 --> 00:05:45,260
... akibatnya bisa fatal.
102
00:07:05,880 --> 00:07:06,740
Ketua.
103
00:07:09,620 --> 00:07:12,140
Ada rumor lucu yang sedang beredar.
104
00:07:12,140 --> 00:07:13,840
Itu tidak mungkin benar, kan?
105
00:07:14,360 --> 00:07:15,440
Rumor apa?
106
00:07:15,440 --> 00:07:16,820
Mereka mengatakan kau adalah anak...
107
00:07:16,820 --> 00:07:18,680
... seorang pasien yang meninggal
dalam kecelakaan medis...
108
00:07:18,680 --> 00:07:21,120
... jadi kau ingin balas dendam pada Presdir.
109
00:07:21,120 --> 00:07:22,650
- Itu mustahil.
- Memang benar.
110
00:07:23,040 --> 00:07:23,840
Hah?
111
00:07:24,240 --> 00:07:25,790
Itu bukan rumor.
Itu benar.
112
00:07:26,780 --> 00:07:27,620
Ketua...
113
00:07:33,360 --> 00:07:34,720
Aku akan segera pergi.
114
00:07:35,560 --> 00:07:37,200
Aku tidak pernah benar-benar menyukai tempat ini.
115
00:07:39,360 --> 00:07:41,130
Aku harap kau bekerja keras...
116
00:07:41,900 --> 00:07:43,070
... untuk menjadi seorang dokter yang baik.
117
00:09:04,880 --> 00:09:05,950
Apa yang kau lakukan di sini?
118
00:09:13,800 --> 00:09:14,930
Aku hanya mengajukan surat pengunduran diriku.
119
00:09:16,880 --> 00:09:17,930
Kalau begitu pergi.
120
00:09:20,500 --> 00:09:22,380
Aku tidak ingin melihatmu lagi...
121
00:09:22,620 --> 00:09:23,560
Tidak.
122
00:09:24,360 --> 00:09:26,140
Jangan pernah datang ke rumah sakit kami lagi.
123
00:09:52,060 --> 00:09:53,600
Dia akan segera sadar.
124
00:09:54,760 --> 00:09:56,100
Terima kasih.
125
00:10:30,860 --> 00:10:32,330
Kenapa kau melakukannya?
126
00:10:33,740 --> 00:10:35,200
Aku sudah merencanakannya...
127
00:10:35,420 --> 00:10:37,070
... selama dua puluh tahun.
128
00:10:37,380 --> 00:10:38,400
Jadi...
129
00:10:39,100 --> 00:10:40,670
... kau merasa lebih baik?
130
00:10:41,120 --> 00:10:43,480
Aku gagal membalas dendam.
131
00:10:43,480 --> 00:10:45,520
Menurutku kau tidak gagal.
132
00:10:45,520 --> 00:10:46,650
Kau hanya menyerah,
karena kau mencintai dukun.
133
00:10:46,650 --> 00:10:47,460
Itu tidak benar.
134
00:10:47,460 --> 00:10:48,850
Jangan bohong.
135
00:10:49,100 --> 00:10:51,420
Aku tahu kau melakukan CPR pada Presdir.
136
00:11:00,080 --> 00:11:02,860
Katakan yang sebenarnya dan minta maaf...
137
00:11:03,260 --> 00:11:06,330
... atau dia akan salah paham padamu
dan membencimu selamanya.
138
00:11:07,540 --> 00:11:09,280
Itu bahkan lebih baik.
139
00:11:10,400 --> 00:11:12,370
Dia bisa melupakan semua tentangku dengan mudah.
140
00:11:15,560 --> 00:11:18,080
Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal sebelum aku pergi.
141
00:11:18,640 --> 00:11:19,580
Kau pergi?
142
00:11:20,560 --> 00:11:21,600
Aku tidak...
143
00:11:22,700 --> 00:11:23,720
... ingin menjadi dokter lagi.
144
00:11:25,500 --> 00:11:27,610
- Kenapa?
- Aku tidak memenuhi syarat.
145
00:11:29,380 --> 00:11:31,660
Aku menjadi dokter untuk balas dendam.
146
00:11:32,200 --> 00:11:34,090
Aku tidak pernah punya tujuan...
147
00:11:34,720 --> 00:11:35,690
... untuk mengobati pasien.
148
00:11:38,800 --> 00:11:41,560
Kupikir kau hanya orang asing
saat pertama kali bertemu denganmu...
149
00:11:43,160 --> 00:11:44,740
... tapi semakin aku memikirkannya...
150
00:11:45,040 --> 00:11:46,400
... aku menyadari...
151
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
...sesungguhnya akulah orang asing.
152
00:11:50,160 --> 00:11:51,900
Kau mengajariku sebuah pelajaran berharga.
153
00:11:52,360 --> 00:11:55,140
Dokter yang tidak menghargai...
154
00:11:55,660 --> 00:11:57,080
...nyawa pasien adalah orang asing.
155
00:11:58,140 --> 00:11:59,500
Jika itu benar-benar yang kau pikirkan...
156
00:11:59,500 --> 00:12:00,920
...sebaiknya kau tetap di sini.
157
00:12:01,280 --> 00:12:04,420
Dan suatu hari nanti,
dukun akan memahamimu.
158
00:12:05,940 --> 00:12:07,820
Aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri.
159
00:12:10,120 --> 00:12:12,960
Aku tidak akan kembali ke rumah sakit.
160
00:12:14,570 --> 00:12:16,000
Apa aku bisa meminta sesuatu?
161
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Apa?
162
00:12:18,100 --> 00:12:19,120
Soo Hyun...
163
00:12:20,140 --> 00:12:21,970
... benar-benar menyukaimu.
164
00:12:25,360 --> 00:12:26,460
Maaf...
165
00:12:26,760 --> 00:12:27,850
... tapi aku menemukan Jae Hee.
166
00:12:29,480 --> 00:12:31,180
Aku tidak bisa mengatakan detailnya,
tapi aku menemukannya...
167
00:12:31,700 --> 00:12:34,600
... jadi aku tidak peduli dengan wanita lain.
168
00:12:34,600 --> 00:12:36,320
Dia satu-satunya di pikiranku...
169
00:12:36,660 --> 00:12:37,790
... jadi aku harus mengatakan tidak.
170
00:12:39,880 --> 00:12:41,360
Kalau begitu biarkan aku meminta hal lain.
171
00:12:43,120 --> 00:12:44,140
Apa kau bisa...
172
00:12:45,360 --> 00:12:46,830
...jadi teman yang baik untuknya
dan menjaganya?
173
00:12:48,320 --> 00:12:49,600
Hmm...
174
00:12:49,600 --> 00:12:51,030
Sebagai teman?
175
00:12:53,180 --> 00:12:54,200
Kumohon.
176
00:13:12,750 --> 00:13:13,810
Ayah!
177
00:13:14,300 --> 00:13:15,860
Apa kau baik-baik saja?
178
00:13:18,160 --> 00:13:20,030
Ada apa?
Apa kau mencari seseorang?
179
00:13:21,380 --> 00:13:22,360
Dr. Han.
180
00:13:25,500 --> 00:13:27,040
Dimana Han Jae Joon?
181
00:13:28,360 --> 00:13:29,400
Dia tidak di sini lagi.
182
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
Bawa dia ke sini.
183
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
Ada hal yang ingin kukatakan padanya.
184
00:13:34,640 --> 00:13:35,820
Lupakan saja!
185
00:13:36,280 --> 00:13:38,910
Kau pingsan dan dia hanya diam saja!
186
00:13:39,420 --> 00:13:40,880
Itu tidak benar.
187
00:13:42,680 --> 00:13:44,590
Dia menyelamatkan hidupku.
188
00:14:10,180 --> 00:14:11,740
Itu demi Soo Hyun.
189
00:14:16,620 --> 00:14:18,050
Bawa dia ke sini.
190
00:14:19,460 --> 00:14:20,850
Tidak mungkin.
191
00:14:21,980 --> 00:14:23,290
Cepat.
192
00:14:23,290 --> 00:14:25,160
Dia tidak mengatakan apapun padaku.
193
00:14:25,160 --> 00:14:26,120
Tidak satupun.
194
00:14:26,760 --> 00:14:28,600
Dimana Jae Joon?
195
00:14:30,000 --> 00:14:31,300
Kau bohong!
196
00:14:33,380 --> 00:14:35,430
Cepat.
197
00:14:38,220 --> 00:14:39,440
Nomor yang Anda tuju sedang...
198
00:14:42,910 --> 00:14:44,740
[Oh Soo Hyun]
199
00:15:02,260 --> 00:15:06,600
[Ahli bedah Han Jae Joon]
200
00:15:08,430 --> 00:15:10,070
[Ahli bedah Han Jae Joon]
201
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Jae Joon!
202
00:15:49,860 --> 00:15:50,710
Jae Joon!
203
00:15:59,920 --> 00:16:00,680
Maafkan aku.
204
00:16:03,420 --> 00:16:04,380
Maafkan aku.
205
00:16:08,020 --> 00:16:11,230
Jadi Presdir dalam perawatan intensif,
untuk pemulihan.
206
00:16:12,040 --> 00:16:14,400
Dia mendapatkan pukulan besar dari Han Jae Joon.
207
00:16:14,980 --> 00:16:16,100
Mereka akan segera memilih seseorang...
208
00:16:16,100 --> 00:16:17,130
...untuk menjadi Presdir..
209
00:16:17,440 --> 00:16:18,440
Tentu saja.
210
00:16:18,440 --> 00:16:21,200
Operasi VIP kita semakin dekat.
211
00:16:21,940 --> 00:16:24,340
Mereka akan butuh seorang pemimpin.
212
00:16:30,780 --> 00:16:31,880
Kau tidak menemukan jasadnya?
213
00:16:32,920 --> 00:16:34,150
Aku menembaknya.
214
00:16:34,500 --> 00:16:35,920
Kau harus menemukannya.
215
00:16:36,200 --> 00:16:37,020
Baik, Pak.
216
00:17:52,620 --> 00:17:54,560
Cha Jin Soo mungkin masih hidup.
217
00:17:54,560 --> 00:17:55,730
Tetap waspada.
218
00:17:55,730 --> 00:17:57,480
Baik, Pak.
219
00:18:16,680 --> 00:18:18,650
[Rumah Sakit Myung Woo]
220
00:18:25,720 --> 00:18:27,140
Aku mengambil posisi ini
dengan berat hati...
221
00:18:27,140 --> 00:18:29,690
... karena Presdir sedang sakit.
222
00:18:30,740 --> 00:18:33,800
Aku akan melakukan yang terbaik untuk mengambil perannya...
223
00:18:33,980 --> 00:18:36,120
... agar semuanya berjalan lancar...
224
00:18:36,120 --> 00:18:37,640
... sampai kesembuhannya.
225
00:18:52,520 --> 00:18:55,850
Katakan padaku berapa banyak orang
kau butuhkan di cabang...
226
00:18:55,850 --> 00:18:57,060
... dan segera laporkan.
227
00:18:57,340 --> 00:18:59,040
Baiklah.
228
00:18:59,660 --> 00:19:00,660
Oh...
Tunggu.
229
00:19:01,350 --> 00:19:03,860
Baik, Ibu Presdir.
230
00:19:05,420 --> 00:19:07,400
Santai sajalah.
231
00:19:07,940 --> 00:19:11,330
Jadi aku akan menjadi manajer baru
ahli jantung
232
00:19:11,900 --> 00:19:12,700
Iya.
233
00:19:16,160 --> 00:19:19,540
Aku sangat menyesal tentang Dr Han.
234
00:19:21,180 --> 00:19:22,150
Kau boleh pergi.
235
00:19:22,150 --> 00:19:23,120
Baik.
236
00:19:33,860 --> 00:19:38,190
[Moon Hyung Wook,
Manajer Bedah Jantung]
237
00:19:39,200 --> 00:19:41,460
Aku baru saja kembali ke tempatku...
238
00:19:41,980 --> 00:19:44,030
...ini sungguh luar biasa.
239
00:19:44,940 --> 00:19:46,580
Selamat, Professor...
240
00:19:46,580 --> 00:19:47,880
Maksudku Manajer Moon.
241
00:19:48,780 --> 00:19:50,110
Itu sudah cukup.
242
00:19:50,660 --> 00:19:52,820
Diam!
Ini adalah momen berharga.
243
00:19:52,820 --> 00:19:56,240
Aku akan menikmati waktuku!
244
00:19:57,710 --> 00:19:58,880
Ayo beri tepuk tangan!
245
00:20:00,640 --> 00:20:02,140
Terima kasih, semuanya!
246
00:20:05,940 --> 00:20:08,340
Segera setelah kita melakukan
dengan operasi perdana menteri...
247
00:20:08,860 --> 00:20:11,630
... departemen bedah jantung akan...
248
00:20:11,920 --> 00:20:14,820
... mendapatkan sorotan
dan sejumlah besar pendanaan .
249
00:20:15,460 --> 00:20:16,660
Kau kenapa?
250
00:20:16,660 --> 00:20:17,460
Hah?
251
00:20:18,370 --> 00:20:20,080
Maaf, tadi mala aku ada shift.
252
00:20:20,760 --> 00:20:21,600
Jadi...
253
00:20:21,860 --> 00:20:23,870
... sebagai manajer...
254
00:20:23,870 --> 00:20:27,320
...Aku meletakkan beban itu di pundakku.
255
00:20:27,320 --> 00:20:29,780
Kalian semua harus bergabung denganku...
256
00:20:29,960 --> 00:20:30,980
... dan melakukan yang terbaik...
257
00:20:31,480 --> 00:20:35,880
... untuk mewakili Myung Woo!
258
00:20:34,080 --> 00:20:35,880
[Dukun]
259
00:20:36,340 --> 00:20:38,220
Kalian paham, kan?
260
00:20:38,220 --> 00:20:39,290
Kau mau kemana?
261
00:20:40,760 --> 00:20:42,440
Apa yang Jae Hee katakan?
262
00:20:42,880 --> 00:20:44,380
Itu tentang transplantasi ginjalnya.
263
00:20:44,380 --> 00:20:45,890
Apa kau mengambil ginjal ayahnya?
264
00:20:48,180 --> 00:20:49,900
Jika itu benar...
265
00:20:49,900 --> 00:20:51,900
... dia pasti benar-benar mencintaimu.
266
00:20:53,130 --> 00:20:54,320
Jika dia sudah mengetahuinya...
267
00:20:54,320 --> 00:20:55,640
... bagaimana mungkin dia tetap mencarimu?
268
00:20:56,420 --> 00:20:57,540
Apa maksudmu?
269
00:20:57,540 --> 00:20:58,940
Dia sudah tahu selama ini?
270
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
Dia bilang dia tidak cukup percaya diri...
271
00:21:00,960 --> 00:21:02,080
... untuk bertemu denganmu awalnya.
272
00:21:04,740 --> 00:21:06,580
Dia bilang padaku bahwa kau menyukaiku.
273
00:21:07,080 --> 00:21:08,540
Maaf telah membuatmu bingung...
274
00:21:08,540 --> 00:21:09,650
... tapi aku tidak punya perasaan padamu.
275
00:21:09,920 --> 00:21:12,160
Terima kasih usudah memberitahuku...
276
00:21:12,400 --> 00:21:13,700
... tapi aku merasa seperti...
277
00:21:13,940 --> 00:21:16,990
... Jae Hee ingin memberikanmu padaku.
278
00:21:27,760 --> 00:21:29,420
Kenapa kau bohong padaku?
279
00:21:30,420 --> 00:21:31,500
Bohong?
280
00:21:32,360 --> 00:21:34,320
Sejak lama kau sudah tahu...
281
00:21:34,320 --> 00:21:36,140
... bahwa aku memberimu ginjal ayahmu.
282
00:21:37,660 --> 00:21:39,310
Itu tidak penting.
283
00:21:39,310 --> 00:21:40,260
Kau bilang kau baru tahu...
284
00:21:40,260 --> 00:21:42,140
... dan kau tidak bisa memaafkanku
karena menyembunyikannya darimu.
285
00:21:42,860 --> 00:21:45,460
Kau juga meminta
dukun untuk menjagaku.
286
00:21:46,020 --> 00:21:47,920
Kau melakukan semuanya dengan sengaja.
287
00:21:48,320 --> 00:21:50,350
Kau pura-pura marah
agar aku pergi.
288
00:21:51,060 --> 00:21:52,140
Benar.
289
00:21:52,140 --> 00:21:53,520
Aku melakukannya karena aku tidak
menginginkanmu lagi.
290
00:21:54,500 --> 00:21:55,330
Kenapa?
291
00:21:55,330 --> 00:21:56,560
Sudah kubilang.
292
00:21:56,560 --> 00:21:58,960
Cintamu itu munafik.
293
00:22:00,160 --> 00:22:01,240
Apa yang kau sebut cinta adalah...
294
00:22:01,240 --> 00:22:04,400
... rasa bersalah dan tanggung jawab
atas kematian ayahku.
295
00:22:04,780 --> 00:22:06,700
- Jae Hee...
- Sudah kubilang jangan sebut namaku.
296
00:22:07,870 --> 00:22:08,960
Apa kau tahu bagaimana rasanya...
297
00:22:10,300 --> 00:22:11,900
...menanggung beban kematian ayahmu...
298
00:22:12,660 --> 00:22:15,080
...sepanjang waktu?
299
00:22:15,760 --> 00:22:18,140
Aku mencoba segalanya untuk melupakannya.
300
00:22:20,480 --> 00:22:23,560
Tapi bagaimana aku bisa lupa
jika itu ada di dalam tubuhku?
301
00:22:24,200 --> 00:22:25,440
Setiap napasku...
302
00:22:25,440 --> 00:22:27,280
... penuh penderitaan dan rasa bersalah.
303
00:22:27,820 --> 00:22:29,020
Itu lebih menyakitkan...
304
00:22:30,540 --> 00:22:33,560
...saat aku tahu, itu semua karena dirimu.
305
00:22:35,220 --> 00:22:36,660
Apa kau paham?
306
00:22:38,460 --> 00:22:40,360
Jadi aku akan mengatakannya lagi.
307
00:22:40,720 --> 00:22:41,760
Aku...
308
00:22:42,480 --> 00:22:45,040
... tidak pernah mencintaimu dengan tulus.
309
00:22:49,640 --> 00:22:51,240
Pergilah jika kau bisa mendengarku.
310
00:22:59,280 --> 00:23:00,460
Lalu apa ini?
311
00:23:01,840 --> 00:23:04,380
Aku akan mengingat setiap waktu...
312
00:23:05,820 --> 00:23:08,260
...bersamamu selama sebulan ini.
313
00:23:10,240 --> 00:23:12,140
Utamanya saat...
314
00:23:13,120 --> 00:23:15,600
...kau memelukku erat di rumah sakit.
315
00:23:17,300 --> 00:23:19,220
Aku sangat bahagia.
316
00:23:21,020 --> 00:23:23,080
Aku yakin kau sudah tahu siapa diriku...
317
00:23:23,080 --> 00:23:24,960
...bahkan saat aku tidak mengatakan apapun...
318
00:23:26,880 --> 00:23:28,820
...dan aku menyangkalnya.
319
00:23:30,400 --> 00:23:31,340
Dengarkan itu!
320
00:23:33,640 --> 00:23:34,920
Hoon.
321
00:23:35,760 --> 00:23:38,130
Alasan aku ingin melakukan ini sendiri...
322
00:23:38,840 --> 00:23:40,460
... adalah karena ibumu.
323
00:23:41,800 --> 00:23:42,960
Jika kau...
324
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
...melakukan operasi
dan terjadi sesuatu..
325
00:23:46,860 --> 00:23:48,960
...tidak ada yang akan
merawat ibumu.
326
00:23:51,760 --> 00:23:53,440
Lihat mataku dan katakan.
327
00:23:54,640 --> 00:23:56,400
Kau tidak mencintaiku?
328
00:23:57,000 --> 00:23:57,910
Apa kau serius?
329
00:23:59,820 --> 00:24:00,740
Iya.
330
00:24:03,140 --> 00:24:04,540
Katakan sekali lagi.
331
00:24:05,700 --> 00:24:06,590
Apa kau serius?
332
00:24:11,660 --> 00:24:12,660
Katakan padaku.
333
00:24:13,100 --> 00:24:14,340
Apa kau serius?
334
00:24:18,380 --> 00:24:20,180
Iya, aku menyukaimu!
335
00:24:20,180 --> 00:24:21,430
Aku mencintaimu!
336
00:24:21,880 --> 00:24:24,020
Aku tidak pernah membencimu...
337
00:24:24,020 --> 00:24:26,170
... tapi itu masa yang sulit.
338
00:24:26,170 --> 00:24:28,140
Aku memikirkanmu setiap hari.
339
00:24:28,140 --> 00:24:32,560
Aku bermimpi kita
hidup bersama dengan bahagia.
340
00:25:12,660 --> 00:25:14,050
Lalu kenapa?
341
00:25:14,580 --> 00:25:16,360
Menurutku aku menghalangimu...
342
00:25:17,340 --> 00:25:19,500
...dan mencegahmu menjadi
dokter sejati.
343
00:25:21,060 --> 00:25:22,580
Menurutku...
344
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
...Kau akan lebih baik tanpa aku...
345
00:25:25,580 --> 00:25:27,520
... dan lebih aman.
346
00:25:30,240 --> 00:25:31,340
Maafkan aku.
347
00:25:33,000 --> 00:25:36,380
Aku tidak pernah tahu aku akan menempatkanmu dalam bahaya.
348
00:25:38,660 --> 00:25:40,110
Bagaimana mungkin itu salahmu?
349
00:25:40,860 --> 00:25:43,360
Itu karena aku membuat pilihan yang salah.
350
00:25:44,200 --> 00:25:45,350
Pilihan yang salah?
351
00:25:47,500 --> 00:25:49,940
Aku sangat menyesalinya.
352
00:26:02,520 --> 00:26:04,470
Apa kau tidak ingin bertemu Park Hoon?
353
00:26:22,380 --> 00:26:23,650
Dulu...
354
00:26:23,650 --> 00:26:27,060
... Aku tidak pernah menduga
itu akan menempatkanmu dalam bahaya.
355
00:26:27,740 --> 00:26:29,740
Aku bahkan tidak bisa berpikir dengan benar.
356
00:26:30,940 --> 00:26:32,790
Aku hanya sangat merindukanmu.
357
00:26:35,860 --> 00:26:37,060
Maafkan aku, Hoon.
358
00:26:38,080 --> 00:26:39,230
Aku tidak pernah tahu...
359
00:26:40,020 --> 00:26:42,260
... itu akan membahayakanmu.
360
00:26:43,680 --> 00:26:44,760
Aku hanya...
361
00:26:45,900 --> 00:26:47,140
Aku hanya ingin...
362
00:26:48,380 --> 00:26:50,120
...bertemu denganmu...
363
00:26:50,840 --> 00:26:52,880
... sekali.
364
00:27:25,140 --> 00:27:27,110
Jang Seok Joo berjanji
padamu dan ibumu?
365
00:27:28,260 --> 00:27:30,180
Aku tidak memberitahumu karena
tidak ingin membuatmu khawatir.
366
00:27:30,180 --> 00:27:31,120
Maaf.
367
00:27:31,840 --> 00:27:32,690
Tidak apa-apa.
368
00:27:33,160 --> 00:27:35,660
Aku bodoh karena berpikir
ia akan melepaskanmu dengan mudah.
369
00:27:36,620 --> 00:27:38,460
Aku akan bertemu sekretarisnya besok.
370
00:27:39,120 --> 00:27:40,560
Sekretaris Jan Seok Joo?
371
00:27:41,200 --> 00:27:42,740
Menurutku kita bisa memiliki...
372
00:27:42,980 --> 00:27:44,900
... strategi yang baik jika aku bisa meyakinkannya.
373
00:27:45,880 --> 00:27:47,070
Apa kau bisa melakukannya?
374
00:27:48,220 --> 00:27:49,160
Aku harus mencoba.
375
00:27:49,160 --> 00:27:50,400
Kita harus mencoba segalanya.
376
00:27:53,270 --> 00:27:54,070
Baiklah.
377
00:27:59,300 --> 00:28:01,080
Apa?
Mengkhianati perdana menteri?
378
00:28:01,080 --> 00:28:02,620
Jang Seok Joo bukanlah orang yang tepat...
379
00:28:02,620 --> 00:28:05,220
... untuk memimpin negara kita.
380
00:28:05,400 --> 00:28:08,190
Aku yakin kau lebih tahu
daripada orang lain.
381
00:28:11,180 --> 00:28:12,420
Jika kau bersedia membantu kami...
382
00:28:12,420 --> 00:28:13,860
... kita bisa menghentikannya.
383
00:28:13,860 --> 00:28:15,640
Aku tahu aku mendukungmu...
384
00:28:15,640 --> 00:28:17,060
... tapi aku seorang prajurit.
385
00:28:17,320 --> 00:28:18,600
Prajurit punya sesuatu...
386
00:28:18,600 --> 00:28:19,430
... yang tidak bisa dibeli dengan uang.
387
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
Apa kau bisa menebak apa itu?
388
00:28:22,960 --> 00:28:24,640
Itu adalah loyalitas.
389
00:28:25,480 --> 00:28:27,220
Itu sama...
390
00:28:27,220 --> 00:28:28,740
... dengan semua agen lain
yang melayani perdana menteri.
391
00:28:28,740 --> 00:28:31,380
Apa orang seperti Jang Seok Joo
paham tentang itu?
392
00:28:31,380 --> 00:28:32,560
Jika tidak...
393
00:28:32,560 --> 00:28:35,050
...tidak ungkin aku bersamanya
selama dua puluh tahun.
394
00:28:35,050 --> 00:28:36,240
Loyalitas?
395
00:28:36,860 --> 00:28:38,520
Jika itu begitu penting...
396
00:28:38,520 --> 00:28:40,820
... lalu kenapa kau menyelamatkanku
dan merawat ibuku?
397
00:28:41,140 --> 00:28:42,590
Apa dia juga memintamu melakukannya?
398
00:28:43,040 --> 00:28:44,890
Itu hanya membayar utang.
399
00:28:51,820 --> 00:28:53,940
Aku akan melupakan apa yang kau katakan.
400
00:28:54,420 --> 00:28:56,260
Jangan merencanakan sesuatu.
401
00:28:57,000 --> 00:28:58,740
Bersiaplah saja untuk melakukan
operasi dengan baik.
402
00:29:12,580 --> 00:29:14,200
Halo, ini Jang Seok Joo.
403
00:29:14,200 --> 00:29:16,050
Ini VIP kita, perdana menteri.
404
00:29:21,160 --> 00:29:22,490
Iya, Pak Presiden?
405
00:29:22,760 --> 00:29:24,290
Bagaimana kondisimu hari ini?
406
00:29:24,720 --> 00:29:26,960
Tidak terlalu buruk.
407
00:29:27,320 --> 00:29:29,970
Aku berencana datang untuk melihatmu besok.
408
00:29:30,370 --> 00:29:31,170
Besok?
409
00:29:31,170 --> 00:29:32,350
Iya.
410
00:29:32,350 --> 00:29:33,960
Kau ada di rumah sakit.
411
00:29:34,140 --> 00:29:35,900
Aku harus mengunjungimu.
412
00:29:36,620 --> 00:29:37,980
Baiklah.
413
00:29:46,120 --> 00:29:48,750
Kita tidak perlu menunggu lebih lama lagi.
414
00:29:48,750 --> 00:29:50,120
[Peringkat antara calon
untuk pemilihan presiden berikutnya]
415
00:29:50,120 --> 00:29:52,020
[Perdana menteri Jang Seok Joo: 31%]
416
00:30:21,400 --> 00:30:23,350
Sepertinya kau bisa mendapatkan apa yang kau inginkan...
417
00:30:23,350 --> 00:30:25,620
... jika kita mengadakan pemilu sekarang.
418
00:30:25,620 --> 00:30:27,280
Hasil Pemilu hanya seperti...
419
00:30:28,060 --> 00:30:29,640
...hukum alam.
420
00:30:29,640 --> 00:30:32,200
Yang kuat akan mengalahkan...
421
00:30:32,540 --> 00:30:33,690
... mereka yang lemah.
422
00:30:34,580 --> 00:30:36,130
Banyak orang bodoh yang merasa puas...
423
00:30:36,130 --> 00:30:37,400
...dari data...
424
00:30:37,400 --> 00:30:39,460
... yang tidak bisa mereka dapatkan di kehidupan nyata.
425
00:30:41,000 --> 00:30:42,440
Kita tidak membutuhkan angka-angka ini...
426
00:30:42,440 --> 00:30:44,140
...untuk memenangkanya.
427
00:30:44,760 --> 00:30:47,140
Kita hanya perlu banyak uang untuk...
428
00:30:47,140 --> 00:30:49,180
... menutup mulut mereka.
429
00:30:50,180 --> 00:30:51,120
Atau...
430
00:30:51,410 --> 00:30:53,800
... kita butuh seuatu yang sensasional...
431
00:30:53,800 --> 00:30:55,820
... untuk mendapatkan perhatian mereka.
432
00:30:56,680 --> 00:30:58,550
Seperti KTT
antara Utara dan Selatan?
433
00:30:59,460 --> 00:31:00,590
Tepat.
434
00:31:03,420 --> 00:31:04,720
Kenapa kau di sini?
435
00:31:04,720 --> 00:31:05,780
Aku yakin kau tidak di sini...
436
00:31:05,780 --> 00:31:07,330
...untuk memuji kecakapan politikku.
437
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
Kembalikan ibu Park Hoon.
438
00:31:12,120 --> 00:31:14,100
Kenapa aku harus menurutimu?
439
00:31:14,400 --> 00:31:15,740
Jika tidak...
440
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
... kita tidak bisa melakukan operasi...
441
00:31:17,840 --> 00:31:19,670
... pada presiden seperti yang kau inginkan.
442
00:31:21,200 --> 00:31:22,110
Apa benar begitu?
443
00:31:23,140 --> 00:31:24,740
Kau butuh wortel dan cambuk...
444
00:31:24,740 --> 00:31:26,510
... untuk membuat kuda tetap berlari.
445
00:31:28,350 --> 00:31:30,880
Hidupnya telah dipertaruhkan
selama ini.
446
00:31:31,780 --> 00:31:33,790
Dia tidak akan mendengarkan ancamanmu lagi.
447
00:31:33,790 --> 00:31:36,200
Jadi kerana cambuk tidak berhasil...
448
00:31:36,580 --> 00:31:37,920
...harus diberi wortel?
449
00:31:37,920 --> 00:31:40,000
membiarkannya bersama ibunya sudah cukup.
450
00:31:40,000 --> 00:31:40,820
Tentu saja...
451
00:31:41,060 --> 00:31:42,500
...kau bisa mengawasinya...
452
00:31:42,500 --> 00:31:44,260
... sebanyak yang kau mau.
453
00:31:46,080 --> 00:31:48,100
Aku tidak terlalu nyaman dengan itu.
454
00:31:48,580 --> 00:31:49,860
Ingat.
455
00:31:49,860 --> 00:31:51,140
Kau...
456
00:31:51,560 --> 00:31:53,180
... tidak memiliki orang lain...
457
00:31:53,480 --> 00:31:55,210
... Selain Park Hoon.
458
00:32:08,080 --> 00:32:09,220
Presiden akan datang?
459
00:32:09,400 --> 00:32:10,820
Benar.
460
00:32:10,820 --> 00:32:12,820
Dia akan datang mengunjungi perdana menteri besok.
461
00:32:14,720 --> 00:32:16,300
Dia mungkin ingin melihat...
462
00:32:16,300 --> 00:32:18,560
... tim yang melakukan operasi perdana menteri.
Sebaiknya kau juga bersiap..
463
00:32:19,070 --> 00:32:20,600
Ini akan menjadi kehormatan bagi keluargaku...
464
00:32:20,600 --> 00:32:23,670
... jika berjabat tangan dengan presiden.
465
00:32:24,560 --> 00:32:25,440
Sebenarnya...
466
00:32:26,280 --> 00:32:27,480
...jika aku bertemu dengannya...
467
00:32:27,480 --> 00:32:28,940
... Aku akan memintanya untuk foto bersama.
468
00:32:28,940 --> 00:32:29,780
Itu lebih baik!
469
00:32:31,010 --> 00:32:34,010
[Dr. Han Seung Hee]
470
00:32:34,660 --> 00:32:35,610
Ini aku.
471
00:32:35,920 --> 00:32:36,980
Pulanglah.
472
00:32:37,520 --> 00:32:38,350
Ada apa?
473
00:32:39,520 --> 00:32:40,700
Ibumu...
474
00:32:40,700 --> 00:32:41,620
... ada di sini.
475
00:32:51,700 --> 00:32:52,700
Ibu...
476
00:33:22,200 --> 00:33:24,830
Ibu, makanan ini terlihat lebih enak dari sebelumnya, kan?
477
00:34:06,260 --> 00:34:07,430
Terima kasih.
478
00:34:16,180 --> 00:34:17,360
Ibu, ini Jae Hee.
479
00:34:17,360 --> 00:34:18,340
Dia adalah pacarku.
480
00:34:19,620 --> 00:34:21,080
Pacar?
481
00:34:21,950 --> 00:34:22,750
Dia cantik kan?
482
00:34:24,840 --> 00:34:25,780
Kau cantik.
483
00:34:34,960 --> 00:34:36,360
Kau juga cantik.
484
00:34:36,360 --> 00:34:37,900
Tentu saja.
Dia ibuku.
485
00:35:45,900 --> 00:35:47,540
Sampai nanti.
486
00:36:14,140 --> 00:36:15,720
Kau ingin bertemu presiden?
487
00:36:16,820 --> 00:36:18,120
Bagus bukan?
488
00:36:18,300 --> 00:36:21,180
Jika kita katakan padanya
mengenai rencana Jang Seok Joo...
489
00:36:21,180 --> 00:36:22,800
... dia bisa menjamin keselamatan kita.
490
00:36:22,980 --> 00:36:25,280
Anak buah Jang Seok Joo akan tahu.
491
00:36:25,280 --> 00:36:27,340
Dan pasti juga ada bodyguard presiden.
492
00:36:27,340 --> 00:36:28,370
Apa kau benar-benar bisa bicara dengannya?
493
00:36:28,940 --> 00:36:31,140
Aku akan melakukan apapun untuk lolos.
494
00:36:31,440 --> 00:36:32,910
Apa kau bisa meyakinkan dukun?
495
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
Maksudmu Dr. Oh?
496
00:36:36,360 --> 00:36:38,650
Kita butuh bantuannya untuk bertemu dengannya.
497
00:37:09,700 --> 00:37:11,180
Bagaimana perasaanmu?
498
00:37:11,620 --> 00:37:13,520
Yah, aku mulai bosan di sini...
499
00:37:13,520 --> 00:37:15,020
... karena aku merasa baik-baik saja.
500
00:37:15,250 --> 00:37:16,820
Apa yang membawa Anda kemari?
501
00:37:16,820 --> 00:37:19,190
Anda bisa saja meneleponku.
502
00:37:20,340 --> 00:37:22,220
Aku ingin bertemu seseorang.
503
00:37:22,620 --> 00:37:23,520
Siapa?
504
00:37:23,820 --> 00:37:25,220
Dr. Park Hoon.
505
00:37:26,120 --> 00:37:27,130
Dr. Park Hoon?
506
00:37:27,360 --> 00:37:28,340
Benar.
507
00:37:28,880 --> 00:37:31,080
Dia akan mengoperasi jantungku.
508
00:37:31,420 --> 00:37:33,300
Aku ingin bertemu dengannya secara pribadi.
509
00:37:34,070 --> 00:37:37,460
Dia belum tahu akan mengoperasi Anda.
510
00:37:37,460 --> 00:37:39,260
Bagaimana jika dia mengetahuinya?
511
00:37:39,260 --> 00:37:41,310
Kita telah berusaha keras untuk merahasiakannya.
512
00:37:41,310 --> 00:37:42,970
Aku menghawatirkan itu.
513
00:37:43,920 --> 00:37:44,880
Menurutmu begitu?
514
00:37:46,480 --> 00:37:48,680
Kalau begitu aku ingin...
515
00:37:48,680 --> 00:37:49,710
... berkeliling di rumah sakit.
516
00:37:49,710 --> 00:37:50,800
Tentu saja.
517
00:37:50,800 --> 00:37:52,440
Aku akan memanggil mereka.
518
00:37:57,260 --> 00:37:59,660
Apa ada yang mengawasi
Park Hoon dan Han Seung Hee?
519
00:38:00,290 --> 00:38:01,090
Iya, Pak.
520
00:38:03,080 --> 00:38:04,160
Sebenarnya...
521
00:38:04,560 --> 00:38:07,660
...akan menjadi masalah besar jika ia berbicara.
522
00:38:08,040 --> 00:38:09,270
Pergilah sendiri.
523
00:38:09,880 --> 00:38:11,140
Baik.
524
00:38:11,140 --> 00:38:13,320
Senang bertemu denganmu, Dr. Oh.
525
00:38:15,020 --> 00:38:17,220
Terima kasih, saya belum lama
mengambil posisi ini.
526
00:38:17,580 --> 00:38:19,220
Ini adalah kamar pasien.
527
00:39:29,240 --> 00:39:30,320
Apa?
528
00:39:31,080 --> 00:39:32,250
Kau kehilangan Park Hoon?
529
00:39:32,640 --> 00:39:34,150
Saya minta maaf, Pak.
530
00:39:35,740 --> 00:39:37,280
Dimana presiden?
531
00:39:42,820 --> 00:39:43,690
Hoon...
532
00:39:44,180 --> 00:39:46,160
...Ingin bicara dengan presdien.
533
00:39:46,160 --> 00:39:48,930
Apa mungkin mereka bisa bertemu diam-diam?
534
00:39:48,930 --> 00:39:50,440
Kumohon padamu.
535
00:39:50,440 --> 00:39:51,370
Ini sangat penting.
536
00:39:51,560 --> 00:39:52,870
Tentang apa
537
00:39:52,870 --> 00:39:55,080
Aku tidak akan melibatkan rumah sakit.
Aku jamin.
538
00:39:55,080 --> 00:39:58,040
Aku akan sangat menghargainya jika kau bisa.
539
00:39:59,440 --> 00:40:01,360
Apa ini kantor?
540
00:40:01,360 --> 00:40:02,210
Iya.
541
00:40:02,210 --> 00:40:03,580
Silakan melihat-lihat.
542
00:40:15,860 --> 00:40:16,690
Lindungi!
543
00:40:23,220 --> 00:40:24,960
Saya Park Hoon, Bapak Presiden.
544
00:40:25,360 --> 00:40:27,900
Kau adalah dokter yang akan melakukan operasi
perdana menteri?
545
00:40:28,740 --> 00:40:29,870
Ada hal yang saya ingin katakan pada Anda.
546
00:40:30,580 --> 00:40:31,540
Aku?
547
00:40:45,980 --> 00:40:47,490
Saya ingin hanya Anda yang mendengarnya,
Bapak Presiden.
548
00:40:47,740 --> 00:40:49,040
Itu tidak mungkin.
549
00:40:49,040 --> 00:40:49,990
Ada apa?
550
00:40:53,120 --> 00:40:55,490
Tidak apa-apa.
Katakan saja.
551
00:40:57,520 --> 00:40:58,660
Baiklah.
552
00:40:59,140 --> 00:41:00,170
Operasi perdana menteri...
553
00:41:01,620 --> 00:41:03,270
Ah, Anda disana!
554
00:41:04,920 --> 00:41:05,900
Perdana menteri Jang.
555
00:41:06,860 --> 00:41:08,410
Oh, Anda telah bertemu!
556
00:41:08,860 --> 00:41:11,780
Ini ketua ahli bedah, Dr. Park Hoon.
557
00:41:14,100 --> 00:41:15,810
Dia tetap ke rumah sakit...
558
00:41:16,060 --> 00:41:18,820
... meskipun ibunya sakit.
559
00:41:19,440 --> 00:41:20,460
Oh begitu.
560
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
Ngomong-ngomong...
561
00:41:22,600 --> 00:41:25,360
...tolong rawat Perdana Menteri.
562
00:41:38,320 --> 00:41:39,170
Ada apa?
563
00:41:40,970 --> 00:41:42,040
Permisi.
564
00:42:05,880 --> 00:42:07,500
Apa kau tahu semua yang sudah kita rencanakan...
565
00:42:07,500 --> 00:42:08,530
... selama sepuluh tahun terakhir
akan berakhir sia-sia?
566
00:42:08,680 --> 00:42:09,470
Maafkan aku.
567
00:42:09,470 --> 00:42:10,400
Itu tidak menyelesaikan apapun!
568
00:42:11,640 --> 00:42:12,660
Kau...
569
00:42:13,160 --> 00:42:14,460
... melakukannya dengan sengaja.
570
00:42:15,280 --> 00:42:16,570
Kau membiarkannya pergi dengan sengaja!
571
00:42:16,820 --> 00:42:18,160
- Perdana menteri...
- Lalu...
572
00:42:18,820 --> 00:42:20,480
... bagaimana mungkin dia bisa
lolos, hah?
573
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
Aku selalu curiga ada sesuatu...
574
00:42:24,240 --> 00:42:25,910
... antara kau dan dia.
575
00:42:26,060 --> 00:42:27,980
Aku memerintahkanmu untuk membunuhnya
tetapi kau membiarkannya pergi.
576
00:42:27,980 --> 00:42:28,960
Dan...
577
00:42:28,960 --> 00:42:31,020
... Aku menyuruhmu untuk membunuhnya ibunya,
tapi kau merawatnya selama dua puluh tahun!
578
00:42:31,020 --> 00:42:32,590
Menurutku kita tidak perlu sejauh itu.
579
00:42:32,590 --> 00:42:33,560
Diam!
580
00:42:35,720 --> 00:42:38,280
Kau juga mengatakan sesuatu...
581
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
... selama penyelidikan.
582
00:42:40,200 --> 00:42:42,100
Aku punya teman seorang jaksa!
583
00:42:42,100 --> 00:42:43,260
Perdana menteri!
584
00:42:43,620 --> 00:42:45,800
Aku telah melayanimu
selama dua puluh tahun.
585
00:42:46,140 --> 00:42:47,100
Bagaimana kau bisa meragukan kesetiaanku?
586
00:42:47,100 --> 00:42:48,740
Kesetiaan?
587
00:42:50,660 --> 00:42:51,910
Jujurlah.
588
00:42:51,910 --> 00:42:53,710
Katakan saja.
Katakan dengan jujur!
589
00:42:54,060 --> 00:42:56,060
Kau hanya ingin menjadi...
590
00:42:56,060 --> 00:42:57,340
... bodyguard presiden...
591
00:42:57,340 --> 00:42:58,210
... setelah aku menjadi presiden!
592
00:42:58,210 --> 00:42:59,250
Perdana menteri!
593
00:42:59,250 --> 00:43:00,210
Kalau begitu lakukan seperti yang kuperintahkan!
594
00:43:01,000 --> 00:43:02,940
Aku akan memaafkanmu atas semuanya...
595
00:43:02,940 --> 00:43:04,140
...jika saat itu tiba!
596
00:43:04,140 --> 00:43:06,100
Tapi sampai saat itu...
597
00:43:06,100 --> 00:43:08,390
...lakukan pekerjaanmu dengan benar!
598
00:43:08,390 --> 00:43:09,600
Kau mengerti?
599
00:43:31,700 --> 00:43:32,810
Halo, Pak Presiden.
600
00:43:33,040 --> 00:43:35,550
Aku ingin beralih ke
Rumah sakit Min Gook.
601
00:43:36,540 --> 00:43:38,540
Operasinya minggu depan.
602
00:43:38,540 --> 00:43:39,920
Kenapa Anda berubah pikiran?
603
00:43:39,920 --> 00:43:42,000
Presdir Myung Woo sakit.
604
00:43:42,000 --> 00:43:43,990
Anaknya juga di penjara.
605
00:43:44,800 --> 00:43:46,930
Tapi Anda bilang kita sudah disini.
606
00:43:46,930 --> 00:43:48,040
Aku mulai memiliki...
607
00:43:48,340 --> 00:43:50,500
...keraguan pada Myung Woo.
608
00:44:04,500 --> 00:44:06,310
Menurutmu apa kita harus membunuhnya?
609
00:44:07,000 --> 00:44:08,910
Ini adalah pengorbanan kecil
untuk sesuatu yang lebih besar.
610
00:44:18,840 --> 00:44:19,820
Yang ingin kukatakan...
611
00:44:20,040 --> 00:44:23,330
...Ini tidak ada kaitannya dengan perdana menteri.
612
00:44:23,330 --> 00:44:25,060
Kau juga mengatakan sesuatu...
613
00:44:25,060 --> 00:44:26,530
... selama penyelidikan
614
00:44:27,100 --> 00:44:29,370
Aku punya teman seorang jaksa!
615
00:44:44,350 --> 00:44:46,050
Aku sudah pulang.
616
00:45:10,300 --> 00:45:11,740
Jang Seok Joo melihatmu?
617
00:45:14,760 --> 00:45:16,680
Apa kau berbicara dengan presiden?
618
00:45:18,220 --> 00:45:19,050
Tidak.
619
00:45:19,460 --> 00:45:21,020
Lalu kenapa kau begitu santai?
620
00:45:21,220 --> 00:45:23,100
Presiden ingin pergi ke
rumah sakit Min Gook...
621
00:45:23,100 --> 00:45:23,920
... untuk operasinya sekarang!
622
00:45:26,400 --> 00:45:27,360
Itu tidak akan terjadi.
623
00:45:27,920 --> 00:45:28,720
Apa?
624
00:45:30,360 --> 00:45:32,360
Dia tidak bisa pergi ke tempat lain
untuk operasi nya.
625
00:45:32,580 --> 00:45:34,100
Aku satu-satunya yang bisa melakukannya.
626
00:45:35,380 --> 00:45:36,570
Apa maksudmu?
627
00:45:36,760 --> 00:45:38,020
Aku akan menjelaskannya...
628
00:45:38,260 --> 00:45:39,870
... tapi aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
629
00:45:41,020 --> 00:45:42,600
Aku?
Apa itu?
630
00:45:43,200 --> 00:45:44,240
Ini...
631
00:45:46,880 --> 00:45:48,080
Apa yang kau katakan padanya?
632
00:45:49,000 --> 00:45:49,910
Ada apa?
633
00:45:50,100 --> 00:45:51,160
Apa yang kau katakan padanya...
634
00:45:51,160 --> 00:45:52,880
... yang membuatnya berubah pikiran
tentang rumah sakit?
635
00:45:52,880 --> 00:45:55,380
Dia tidak bisa pergi ke rumah sakit lain.
636
00:45:56,850 --> 00:45:59,420
Dia hanya punya waktu sekitar satu minggu.
637
00:46:01,600 --> 00:46:02,860
Maaf mengatakan ini...
638
00:46:03,160 --> 00:46:05,460
...Anda hanya punya sisa waktu satu minggu.
639
00:46:06,880 --> 00:46:07,800
Ini berisiko...
640
00:46:07,960 --> 00:46:10,630
... tapi Anda bisa mempertimbangkan transplantasi.
641
00:46:11,320 --> 00:46:13,240
Dia membutuhkan transplantasi untuk bertahan hidup...
642
00:46:13,240 --> 00:46:15,520
... tapi ada alasan dia tidak bisa melakukannya.
643
00:46:15,520 --> 00:46:16,540
Dia memiliki kondisi kronis...
644
00:46:16,540 --> 00:46:17,910
...yang membuatnya tidak bisa
menerima imunosupresan.
645
00:46:18,500 --> 00:46:20,920
Kubilang aku akan mati jika aku menerima
imunosupresan.
646
00:46:21,240 --> 00:46:22,380
Apa ada cara lain?
647
00:46:22,380 --> 00:46:23,710
Ada operasi Batista.
648
00:46:22,940 --> 00:46:25,250
[Batista operasi: menghapus
bagian dari ruang kiri]
649
00:46:23,710 --> 00:46:25,650
Tingkat keberhasilannya sangat rendah.
650
00:46:26,000 --> 00:46:27,610
Tidak ada cara lain?
651
00:46:28,040 --> 00:46:29,320
Ada satu.
652
00:46:29,600 --> 00:46:31,580
Operasi potensial...
653
00:46:31,580 --> 00:46:33,620
... yang sangat cocok untuk kondisi Anda
...
654
00:46:34,960 --> 00:46:37,960
...tapi sudah lama tidak dilakukan.
655
00:46:38,280 --> 00:46:39,290
Apa itu?
656
00:46:39,800 --> 00:46:40,730
Operasi SAVER.
657
00:46:40,260 --> 00:46:42,260
[SAVER: rekonstruksi
dari bilik kiri]
658
00:46:42,120 --> 00:46:43,320
Saya telah melihat melalui catatan medis...
659
00:46:43,320 --> 00:46:45,220
... dan studi yang dilakukan
selama sepuluh tahun terakhir.
660
00:46:45,220 --> 00:46:46,980
Saya belum melihat satupun kasus
yang berhasil...
661
00:46:46,980 --> 00:46:48,840
... atau melihat bahwa itu benar-benar pernah
dipraktekkan.
662
00:46:50,460 --> 00:46:51,600
Itu tidak benar.
663
00:46:57,480 --> 00:46:58,800
Ada satu orang...
664
00:46:59,160 --> 00:47:00,810
... yang pernah melakukannya.
665
00:47:01,760 --> 00:47:03,680
Ia membutuhkan prosedur SAVER.
666
00:47:03,920 --> 00:47:04,780
Atau?
667
00:47:05,640 --> 00:47:06,750
Dia akan segera menelepon kita.
668
00:47:07,320 --> 00:47:08,650
Jangan sombong.
669
00:47:27,040 --> 00:47:27,960
Halo?
670
00:47:27,960 --> 00:47:29,420
Ini aku, Perdana menteri Jang
671
00:47:30,240 --> 00:47:31,940
Iya, silahkan.
672
00:47:33,120 --> 00:47:35,810
Menurutku kita harus tetap di Myung Woo.
673
00:47:50,660 --> 00:47:51,460
Jae Hee!
674
00:47:52,080 --> 00:47:53,030
Bagaimana hasilnya?
675
00:47:53,720 --> 00:47:55,000
Presiden tetap disini.
676
00:48:04,580 --> 00:48:06,010
Kita hampir sampai.
677
00:48:09,240 --> 00:48:10,760
Semuanya akan baik-baik saja.
678
00:48:11,060 --> 00:48:11,900
Aku yakin.
679
00:48:28,020 --> 00:48:30,170
Menurutku kita tidak perlu menyembunyikannya lagi.
Apa kau setuju?
680
00:48:31,240 --> 00:48:32,770
Iya, Pak.
681
00:48:33,880 --> 00:48:37,870
Sebenarnya bukan Perdana menteri Jang
yang membutuhkan operasi.
682
00:48:38,800 --> 00:48:39,710
Tapi aku.
683
00:48:45,320 --> 00:48:46,640
Ingat operasi...
684
00:48:46,640 --> 00:48:49,900
... yang kau lakukan belum lama ini?
685
00:48:49,900 --> 00:48:50,750
SAVER.
686
00:48:52,040 --> 00:48:52,890
Iya.
687
00:48:53,620 --> 00:48:55,560
Apa pasien yang...
688
00:48:55,560 --> 00:48:57,460
...di operasi masih sehat?
689
00:48:58,520 --> 00:48:59,360
Tentu saja.
690
00:49:13,160 --> 00:49:14,860
Apa mungkin bagiku untuk mendapatkan...
691
00:49:15,320 --> 00:49:16,380
... prosedur SAVER?
692
00:49:35,680 --> 00:49:38,220
Seperti yang Anda lihat,
ruang kiri membesar.
693
00:49:38,220 --> 00:49:39,740
Ini disebut hipertrofi ventrikel kiri.
694
00:49:39,740 --> 00:49:41,040
Aku sudah mendengarnya...
695
00:49:41,040 --> 00:49:42,300
... dari dokter keluargaku.
696
00:49:42,300 --> 00:49:43,560
Aku tidak tertarik pada hal itu.
697
00:49:43,820 --> 00:49:45,610
Bagaimana tingkat keberhasilan?
698
00:49:46,600 --> 00:49:48,280
Saya tidak bisa mengatakan 100%.
699
00:49:48,280 --> 00:49:50,810
Aku benci ketika dokter bicara seperti itu.
700
00:49:50,960 --> 00:49:52,340
Mereka selalu mengatakan hal-hal seperti...
701
00:49:52,340 --> 00:49:53,810
... "Kami akan mencoba sebaik mungkin
Kita haru berdoa..."
702
00:49:53,810 --> 00:49:55,980
Mereka tidak pernah yakin apapun.
703
00:49:56,320 --> 00:49:59,290
Hanya Tuhan punya tingkat keberhasilan 100%.
704
00:50:01,720 --> 00:50:03,660
Apa aku mendapatkan perlakuan khusus
sebagai presiden?
705
00:50:04,460 --> 00:50:05,740
Setelah Anda berada di meja operasi...
706
00:50:05,740 --> 00:50:06,780
... Anda hanya pasien.
707
00:50:06,780 --> 00:50:07,630
Tidak lebih, tidak kurang.
708
00:50:09,430 --> 00:50:10,830
Kau seorang dokter sejati.
709
00:50:12,700 --> 00:50:17,440
Apa aku bisa mendengar apa yang ingin kau katakan sebelumnya?
710
00:50:22,600 --> 00:50:24,260
Ada tiga pengawal dan agen...
711
00:50:24,260 --> 00:50:25,720
...bersamanya di rumah sakit.
712
00:50:25,720 --> 00:50:27,880
Ada juga tim yang menunggu di luar.
713
00:50:42,960 --> 00:50:43,730
Bagaimana dia?
714
00:50:44,480 --> 00:50:46,500
Dia dalam kondisi yang lebih buruk dari yang kita duga.
715
00:50:47,520 --> 00:50:50,030
Aku akan pindah kesini mulai besok.
716
00:50:50,360 --> 00:50:51,340
Baik.
717
00:50:51,340 --> 00:50:52,570
Aku mengerti, Bapak Presiden.
718
00:50:53,860 --> 00:50:55,670
Kuserahkan padamu.
719
00:50:58,680 --> 00:50:59,480
Bapak Presiden!
720
00:50:59,480 --> 00:51:00,810
Apa kau bisa membantuku?
721
00:51:02,420 --> 00:51:03,310
Cepat!
722
00:51:19,240 --> 00:51:20,560
Dr. Park...
723
00:51:27,280 --> 00:51:28,580
Tolong...
724
00:51:39,360 --> 00:51:40,600
Cepat pindahkan dia.
725
00:51:49,940 --> 00:51:51,980
Perhatian semua.
Perhatian semua.
726
00:51:51,980 --> 00:51:52,860
Ketua Jung!
727
00:51:54,880 --> 00:51:55,800
Kau...
728
00:51:56,160 --> 00:51:58,030
...tahu klausul 71, kan?
729
00:52:06,260 --> 00:52:09,310
Mulai sekarang sampai presiden sadar...
730
00:52:09,580 --> 00:52:11,840
...Aku, perdana menteri...
731
00:52:11,840 --> 00:52:15,260
... akan mengambil perannya sebagai presiden...
732
00:52:15,420 --> 00:52:16,620
...sesuai...
733
00:52:17,060 --> 00:52:17,920
... dengan klausul 71
734
00:52:19,460 --> 00:52:21,980
Panggil sekretaris dan menteri...
735
00:52:21,980 --> 00:52:23,630
... segera ke Blue House.
736
00:52:23,820 --> 00:52:25,160
Lalu bagaimana dengan kondisi
presiden?
737
00:52:25,320 --> 00:52:26,900
Itu harus dirahasiakan.
738
00:52:27,940 --> 00:52:29,180
Baik, Pak.
739
00:52:46,440 --> 00:52:47,750
Dr. Park, apa yang terjadi?
740
00:52:48,080 --> 00:52:49,020
Kami butuh bantuanmu segera, Perawat Min.
741
00:52:49,200 --> 00:52:50,160
Apa yang terjadi
742
00:52:50,160 --> 00:52:52,820
Diamlah dan fokus.
743
00:52:53,020 --> 00:52:53,820
Baiklah.
744
00:53:01,220 --> 00:53:02,400
Cepat cuci tangan.
745
00:53:22,720 --> 00:53:23,650
Semua siap.
746
00:53:31,290 --> 00:53:32,640
Ayo kita mulai...
747
00:53:33,060 --> 00:53:35,040
... prosedur SAVER.
748
00:53:35,260 --> 00:53:36,060
Messer
749
00:53:46,560 --> 00:53:48,240
Presiden ada di rumah sakit?
750
00:53:48,700 --> 00:53:51,180
Ia menjalani operasi darurat.
751
00:53:51,180 --> 00:53:52,740
Dimana dia?
752
00:53:52,920 --> 00:53:54,410
Dia di rumah sakit Myung Woo.
753
00:53:55,100 --> 00:53:58,380
Bagaimana jika ada yang tidak beres?
754
00:53:58,640 --> 00:53:59,750
Apa maksud Anda?
755
00:53:59,980 --> 00:54:01,360
Itu bisa saja.
756
00:54:01,360 --> 00:54:03,120
Bagaimana jika sesuatu yang tidak beres...
757
00:54:03,120 --> 00:54:04,160
... selama operasi?
758
00:54:04,160 --> 00:54:06,360
Apa itu yang Anda inginkan?
759
00:54:06,880 --> 00:54:08,660
Ayo tenang.
760
00:54:09,980 --> 00:54:12,000
Hukum memberitahu kita...
761
00:54:12,540 --> 00:54:15,670
... apa yang harus dilakukan.
762
00:54:16,660 --> 00:54:18,700
Jika presiden tidak mampu...
763
00:54:19,000 --> 00:54:21,040
... Premier akan mengambil perannya.
764
00:54:31,880 --> 00:54:34,280
[Pesan Baru]
765
00:54:51,860 --> 00:54:54,140
Operasinya sukses,
seperti yang Anda inginkan.
766
00:55:08,020 --> 00:55:10,920
Jika BIS antara 40 dan 60,
dia akan dalam keadaan koma.
767
00:55:11,140 --> 00:55:13,420
Jika di atas 80, dia akan bangun.
768
00:55:08,550 --> 00:55:10,850
[BIS: index bispektrum,
digunakan untuk memantau kedalaman anestesi]
769
00:55:14,560 --> 00:55:16,230
Jika tetap seperti itu...
770
00:55:16,230 --> 00:55:17,900
...semua akan berjalan sesuai yang direncanakan.
771
00:55:18,920 --> 00:55:21,080
Jika sudah mencapai 80...
772
00:55:21,080 --> 00:55:22,400
... dan turun kembali ke 40...
773
00:55:23,060 --> 00:55:24,500
...semua akan dikaji ulang.
774
00:55:45,960 --> 00:55:47,340
Apa kau tahu...
775
00:55:48,280 --> 00:55:49,320
... raja favoritku dari...
776
00:55:49,320 --> 00:55:51,380
... Dinasti Joseon?
777
00:55:51,920 --> 00:55:53,500
Itu Sejo.
778
00:55:53,860 --> 00:55:56,160
Tae-Jung-Tae-Sei-Moon-Dan-Sei.
779
00:55:53,860 --> 00:55:56,160
[Nama raja]
780
00:55:56,160 --> 00:55:57,280
Benar itu Sejo.
781
00:55:57,670 --> 00:55:59,440
Kau tahu tentang dia.
782
00:55:59,960 --> 00:56:01,260
Dia membunuh keponakannya...
783
00:56:01,260 --> 00:56:02,520
... demi Tahta.
784
00:56:03,440 --> 00:56:05,760
Orang itu tahu yang dimilikinya.
785
00:56:06,300 --> 00:56:07,640
Jadi apa yang dia tahu?
786
00:56:07,980 --> 00:56:10,340
Dia tahu perbedaan antara
yang layak dan tidak layak.
787
00:56:11,020 --> 00:56:12,040
Ini...
788
00:56:12,040 --> 00:56:14,460
... bukan tentang seberapa kuat dirimu.
789
00:56:14,460 --> 00:56:16,040
Kau benar-benar harus tahu bagaimana...
790
00:56:16,040 --> 00:56:17,240
...memperlakukan yang tidak layak...
791
00:56:17,240 --> 00:56:18,890
... untuk menjadi yang terkuat dari semuanya.
Kau lihat?
792
00:56:19,660 --> 00:56:22,420
Keponakan?
Itu bukan apa-apa.
793
00:56:23,200 --> 00:56:24,580
Kau harus merobohkan
yang lemah...
794
00:56:24,580 --> 00:56:25,660
...saat kau punya kesempatan...
795
00:56:25,660 --> 00:56:27,680
...saat kau lebih kuat.
796
00:56:27,680 --> 00:56:30,200
Ini adalah hukum alam dan cara untuk hidup.
797
00:56:39,080 --> 00:56:40,810
Dia jelas tidak tahu itu.
798
00:56:40,810 --> 00:56:44,080
Ketidaktahuan membawanya di tempat ini sekarang.
799
00:56:46,380 --> 00:56:47,600
Hei...
800
00:56:48,020 --> 00:56:50,180
Kau seharusnya menurunkanku...
801
00:56:50,180 --> 00:56:52,350
...saat kau tahu tentang penyuapan...
802
00:56:53,020 --> 00:56:55,340
... selama pemilu.
803
00:56:55,560 --> 00:56:57,040
Apa kau pikir aku akan...
804
00:56:57,040 --> 00:57:00,000
...melakukan semua perintahmu...
805
00:57:00,160 --> 00:57:01,480
...jika kau mengikatku?
806
00:57:02,940 --> 00:57:04,260
Tidak mungkin.
807
00:57:14,500 --> 00:57:15,640
Kita akan...
808
00:57:16,300 --> 00:57:18,040
...segera mengadakan pemilu.
809
00:57:18,300 --> 00:57:20,740
Kau hanya perlu beristirahat
sampai saat itu.
810
00:57:21,420 --> 00:57:23,680
Aku akan menyukseskan KTT...
811
00:57:23,680 --> 00:57:26,720
... dengan Korea Utara dan mengesankan
warga bodoh kita.
812
00:57:27,580 --> 00:57:28,680
Lalu...
813
00:57:29,160 --> 00:57:31,290
... Aku akan membiarkanmu beristirahat dalam damai selamanya.
814
00:57:32,140 --> 00:57:33,320
Mengerti?
815
00:57:37,344 --> 00:57:37,583
S
816
00:57:37,584 --> 00:57:37,823
Su
817
00:57:37,824 --> 00:57:38,063
Sub
818
00:57:38,064 --> 00:57:38,303
Subt
819
00:57:38,304 --> 00:57:38,543
Subti
820
00:57:38,544 --> 00:57:38,783
Subtit
821
00:57:38,784 --> 00:57:39,023
Subtitl
822
00:57:39,024 --> 00:57:39,263
Subtitle
823
00:57:39,264 --> 00:57:39,503
Subtitle
824
00:57:39,504 --> 00:57:39,743
Subtitle o
825
00:57:39,744 --> 00:57:39,983
Subtitle ol
826
00:57:39,984 --> 00:57:40,223
Subtitle ole
827
00:57:40,224 --> 00:57:40,463
Subtitle oleh
828
00:57:40,464 --> 00:57:40,703
Subtitle oleh:
829
00:57:40,704 --> 00:57:40,943
Subtitle oleh:
830
00:57:40,944 --> 00:57:41,183
Subtitle oleh: p
831
00:57:41,184 --> 00:57:41,423
Subtitle oleh: pe
832
00:57:41,424 --> 00:57:41,663
Subtitle oleh: per
833
00:57:41,664 --> 00:57:41,903
Subtitle oleh: pers
834
00:57:41,904 --> 00:57:42,143
Subtitle oleh: perso
835
00:57:42,144 --> 00:57:42,383
Subtitle oleh: person
836
00:57:42,384 --> 00:57:42,623
Subtitle oleh: person2
837
00:57:42,624 --> 00:57:42,863
Subtitle oleh: person28
838
00:57:42,864 --> 00:57:43,103
Subtitle oleh: person280
839
00:57:43,104 --> 00:57:43,343
Subtitle oleh: person2805
840
00:57:43,344 --> 00:57:46,344
Subtitle oleh: person2805
841
00:57:46,368 --> 00:57:50,368
Subtitle oleh: person2805