1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 DOCTOR STRANGER 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,200 Benar. 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,780 Aku putra Lee Sung Hoon... 4 00:00:14,440 --> 00:00:15,640 ...dua puluh tahun yang lalu. 5 00:00:21,060 --> 00:00:22,860 Terima kasih telah membuat hidupku... 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,300 ... berarti... 7 00:00:27,040 --> 00:00:28,550 ... Presdir Oh Joon Gyu. 8 00:00:29,060 --> 00:00:30,020 Kau... 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,200 Kau... 10 00:00:31,420 --> 00:00:33,590 Bagaimana bisa? 11 00:00:42,120 --> 00:00:43,230 Ambil kunci cadangan! 12 00:00:43,230 --> 00:00:44,100 Baik! 13 00:00:44,730 --> 00:00:45,830 Ayah! 14 00:00:45,830 --> 00:00:47,180 Ayah, apa kau baik-baik saja? 15 00:00:48,100 --> 00:00:49,000 Jae Joon! 16 00:01:18,180 --> 00:01:19,380 Ayah! 17 00:01:29,160 --> 00:01:30,940 Siapkan ruang operasi. Cepat! 18 00:01:30,940 --> 00:01:31,780 Baik. 19 00:01:33,150 --> 00:01:34,600 Apa yang kau lakukan? 20 00:01:34,960 --> 00:01:35,980 Apa yang sudah kau lakukan? 21 00:01:39,280 --> 00:01:40,240 Ayah... 22 00:01:40,490 --> 00:01:41,290 Ayah... 23 00:01:45,880 --> 00:01:47,220 Cepat bawa dia keluar dari sini. 24 00:02:03,810 --> 00:02:06,160 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 25 00:02:06,760 --> 00:02:07,860 Tidak akan. 26 00:02:44,840 --> 00:02:46,680 Aku hampir selesai. Kau bisa pergi sekarang. 27 00:02:47,950 --> 00:02:50,220 Semuanya akan baik-baik saja. 28 00:02:50,820 --> 00:02:52,790 Kau hanya menggangguku dengan berdiri disana. 29 00:02:53,300 --> 00:02:54,420 Baiklah. 30 00:03:03,900 --> 00:03:07,470 [Episode 19] 31 00:03:11,400 --> 00:03:11,559 S 32 00:03:11,560 --> 00:03:11,719 Su 33 00:03:11,720 --> 00:03:11,879 Sub 34 00:03:11,880 --> 00:03:12,039 Subt 35 00:03:12,040 --> 00:03:12,199 Subti 36 00:03:12,200 --> 00:03:12,359 Subtit 37 00:03:12,360 --> 00:03:12,519 Subtitl 38 00:03:12,520 --> 00:03:12,679 Subtitle 39 00:03:12,680 --> 00:03:12,839 Subtitle 40 00:03:12,840 --> 00:03:12,999 Subtitle o 41 00:03:13,000 --> 00:03:13,159 Subtitle ol 42 00:03:13,160 --> 00:03:13,319 Subtitle ole 43 00:03:13,320 --> 00:03:13,479 Subtitle oleh 44 00:03:13,480 --> 00:03:13,639 Subtitle oleh: 45 00:03:13,640 --> 00:03:13,799 Subtitle oleh: 46 00:03:13,800 --> 00:03:13,959 Subtitle oleh: p 47 00:03:13,960 --> 00:03:14,119 Subtitle oleh: pe 48 00:03:14,120 --> 00:03:14,279 Subtitle oleh: per 49 00:03:14,280 --> 00:03:14,439 Subtitle oleh: pers 50 00:03:14,440 --> 00:03:14,599 Subtitle oleh: perso 51 00:03:14,600 --> 00:03:14,759 Subtitle oleh: person 52 00:03:14,760 --> 00:03:14,919 Subtitle oleh: person2 53 00:03:14,920 --> 00:03:15,079 Subtitle oleh: person28 54 00:03:15,080 --> 00:03:15,239 Subtitle oleh: person280 55 00:03:15,240 --> 00:03:15,399 Subtitle oleh: person2805 56 00:03:15,400 --> 00:03:17,400 Subtitle oleh: person2805 57 00:03:17,424 --> 00:03:21,424 Subtitle oleh: person2805 58 00:03:30,040 --> 00:03:31,090 Bagaimana presdir? 59 00:03:31,260 --> 00:03:32,680 Dia akan baik-baik saja. 60 00:03:33,960 --> 00:03:35,460 Maaf mengecewakanmu. 61 00:03:39,120 --> 00:03:40,640 Apa ini yang selama ini kau pikrikan 62 00:03:42,670 --> 00:03:44,100 Katakan padaku! 63 00:03:44,100 --> 00:03:46,240 Sejak awal, apa kau ingin ayahku mati? 64 00:03:47,300 --> 00:03:48,640 Aku tidak tahu dia akan pingsan. 65 00:03:48,800 --> 00:03:49,840 Bohong. 66 00:03:50,660 --> 00:03:51,950 Lalu kenapa kau mengunci pintu? 67 00:03:51,950 --> 00:03:53,180 Aku tidak ingin ada gangguan. 68 00:03:53,180 --> 00:03:53,980 Dari apa? 69 00:03:55,000 --> 00:03:56,020 Membunuh ayahku? 70 00:03:57,280 --> 00:03:58,090 Soo Hyun. 71 00:03:58,090 --> 00:03:58,920 Lalu apa? 72 00:03:59,080 --> 00:04:00,160 Aku sudah katakan! 73 00:04:00,420 --> 00:04:02,040 Aku hanya ingin dia meminta maaf. 74 00:04:02,040 --> 00:04:03,020 Omong kosong. 75 00:04:03,190 --> 00:04:05,130 Jika aku tidak masuk, ayahku pasti sudah mati. 76 00:04:05,130 --> 00:04:06,690 Kau akan membunuhnya. 77 00:04:08,160 --> 00:04:09,460 Bagaimana mungkin kau menyebut dirimu dokter... 78 00:04:10,320 --> 00:04:12,380 ... dengan mental seperti itu? 79 00:04:12,380 --> 00:04:14,500 Seseorang sedang sekarat di depanmu. Bagaimana mungkin kau tidak melakukan apapun? 80 00:04:17,860 --> 00:04:19,370 Kau bukan dokter. Kau seorang pembunuh. 81 00:04:29,060 --> 00:04:30,020 Kau benar. 82 00:04:30,840 --> 00:04:32,160 Aku bukan dokter. 83 00:04:33,920 --> 00:04:35,890 Aku hanya seorang pembunuh, yang dibutakan oleh dendam. 84 00:04:40,460 --> 00:04:42,060 Tapi apa kau pernah mencoba untuk memahamiku? 85 00:04:43,000 --> 00:04:44,060 Memahamimu? 86 00:04:44,320 --> 00:04:45,620 Apa yang kau rasakan saat ini adalah... 87 00:04:46,120 --> 00:04:48,700 ... perasaanku 20 tahun lalu saat aku kehilangan... 88 00:04:48,700 --> 00:04:49,840 ... kedua orang tuaku. 89 00:04:50,620 --> 00:04:51,970 Bisakah kau memikirkan... 90 00:04:51,970 --> 00:04:54,240 ...kenapa aku melakukan hal seperti itu... 91 00:04:55,220 --> 00:04:56,480 ... dan kenapa aku sampai tega? 92 00:04:56,480 --> 00:04:58,380 Kau bersalah padaku... 93 00:04:59,120 --> 00:05:00,310 ... dan sekarang kau meminta pengertianku? 94 00:05:02,300 --> 00:05:03,520 Aku tidak bisa melakukannya. 95 00:05:05,520 --> 00:05:07,320 Keluar dari rumah sakit sekarang. 96 00:05:08,080 --> 00:05:08,990 Sekarang. 97 00:05:14,300 --> 00:05:15,330 Baik. 98 00:05:37,300 --> 00:05:38,120 Terima kasih. 99 00:05:41,740 --> 00:05:42,850 Aku tidak tahu apa yang terjadi... 100 00:05:43,020 --> 00:05:44,340 ... tapi jika pertolongan pertama terlambat... 101 00:05:44,340 --> 00:05:45,260 ... akibatnya bisa fatal. 102 00:07:05,880 --> 00:07:06,740 Ketua. 103 00:07:09,620 --> 00:07:12,140 Ada rumor lucu yang sedang beredar. 104 00:07:12,140 --> 00:07:13,840 Itu tidak mungkin benar, kan? 105 00:07:14,360 --> 00:07:15,440 Rumor apa? 106 00:07:15,440 --> 00:07:16,820 Mereka mengatakan kau adalah anak... 107 00:07:16,820 --> 00:07:18,680 ... seorang pasien yang meninggal dalam kecelakaan medis... 108 00:07:18,680 --> 00:07:21,120 ... jadi kau ingin balas dendam pada Presdir. 109 00:07:21,120 --> 00:07:22,650 - Itu mustahil. - Memang benar. 110 00:07:23,040 --> 00:07:23,840 Hah? 111 00:07:24,240 --> 00:07:25,790 Itu bukan rumor. Itu benar. 112 00:07:26,780 --> 00:07:27,620 Ketua... 113 00:07:33,360 --> 00:07:34,720 Aku akan segera pergi. 114 00:07:35,560 --> 00:07:37,200 Aku tidak pernah benar-benar menyukai tempat ini. 115 00:07:39,360 --> 00:07:41,130 Aku harap kau bekerja keras... 116 00:07:41,900 --> 00:07:43,070 ... untuk menjadi seorang dokter yang baik. 117 00:09:04,880 --> 00:09:05,950 Apa yang kau lakukan di sini? 118 00:09:13,800 --> 00:09:14,930 Aku hanya mengajukan surat pengunduran diriku. 119 00:09:16,880 --> 00:09:17,930 Kalau begitu pergi. 120 00:09:20,500 --> 00:09:22,380 Aku tidak ingin melihatmu lagi... 121 00:09:22,620 --> 00:09:23,560 Tidak. 122 00:09:24,360 --> 00:09:26,140 Jangan pernah datang ke rumah sakit kami lagi. 123 00:09:52,060 --> 00:09:53,600 Dia akan segera sadar. 124 00:09:54,760 --> 00:09:56,100 Terima kasih. 125 00:10:30,860 --> 00:10:32,330 Kenapa kau melakukannya? 126 00:10:33,740 --> 00:10:35,200 Aku sudah merencanakannya... 127 00:10:35,420 --> 00:10:37,070 ... selama dua puluh tahun. 128 00:10:37,380 --> 00:10:38,400 Jadi... 129 00:10:39,100 --> 00:10:40,670 ... kau merasa lebih baik? 130 00:10:41,120 --> 00:10:43,480 Aku gagal membalas dendam. 131 00:10:43,480 --> 00:10:45,520 Menurutku kau tidak gagal. 132 00:10:45,520 --> 00:10:46,650 Kau hanya menyerah, karena kau mencintai dukun. 133 00:10:46,650 --> 00:10:47,460 Itu tidak benar. 134 00:10:47,460 --> 00:10:48,850 Jangan bohong. 135 00:10:49,100 --> 00:10:51,420 Aku tahu kau melakukan CPR pada Presdir. 136 00:11:00,080 --> 00:11:02,860 Katakan yang sebenarnya dan minta maaf... 137 00:11:03,260 --> 00:11:06,330 ... atau dia akan salah paham padamu dan membencimu selamanya. 138 00:11:07,540 --> 00:11:09,280 Itu bahkan lebih baik. 139 00:11:10,400 --> 00:11:12,370 Dia bisa melupakan semua tentangku dengan mudah. 140 00:11:15,560 --> 00:11:18,080 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal sebelum aku pergi. 141 00:11:18,640 --> 00:11:19,580 Kau pergi? 142 00:11:20,560 --> 00:11:21,600 Aku tidak... 143 00:11:22,700 --> 00:11:23,720 ... ingin menjadi dokter lagi. 144 00:11:25,500 --> 00:11:27,610 - Kenapa? - Aku tidak memenuhi syarat. 145 00:11:29,380 --> 00:11:31,660 Aku menjadi dokter untuk balas dendam. 146 00:11:32,200 --> 00:11:34,090 Aku tidak pernah punya tujuan... 147 00:11:34,720 --> 00:11:35,690 ... untuk mengobati pasien. 148 00:11:38,800 --> 00:11:41,560 Kupikir kau hanya orang asing saat pertama kali bertemu denganmu... 149 00:11:43,160 --> 00:11:44,740 ... tapi semakin aku memikirkannya... 150 00:11:45,040 --> 00:11:46,400 ... aku menyadari... 151 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 ...sesungguhnya akulah orang asing. 152 00:11:50,160 --> 00:11:51,900 Kau mengajariku sebuah pelajaran berharga. 153 00:11:52,360 --> 00:11:55,140 Dokter yang tidak menghargai... 154 00:11:55,660 --> 00:11:57,080 ...nyawa pasien adalah orang asing. 155 00:11:58,140 --> 00:11:59,500 Jika itu benar-benar yang kau pikirkan... 156 00:11:59,500 --> 00:12:00,920 ...sebaiknya kau tetap di sini. 157 00:12:01,280 --> 00:12:04,420 Dan suatu hari nanti, dukun akan memahamimu. 158 00:12:05,940 --> 00:12:07,820 Aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri. 159 00:12:10,120 --> 00:12:12,960 Aku tidak akan kembali ke rumah sakit. 160 00:12:14,570 --> 00:12:16,000 Apa aku bisa meminta sesuatu? 161 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Apa? 162 00:12:18,100 --> 00:12:19,120 Soo Hyun... 163 00:12:20,140 --> 00:12:21,970 ... benar-benar menyukaimu. 164 00:12:25,360 --> 00:12:26,460 Maaf... 165 00:12:26,760 --> 00:12:27,850 ... tapi aku menemukan Jae Hee. 166 00:12:29,480 --> 00:12:31,180 Aku tidak bisa mengatakan detailnya, tapi aku menemukannya... 167 00:12:31,700 --> 00:12:34,600 ... jadi aku tidak peduli dengan wanita lain. 168 00:12:34,600 --> 00:12:36,320 Dia satu-satunya di pikiranku... 169 00:12:36,660 --> 00:12:37,790 ... jadi aku harus mengatakan tidak. 170 00:12:39,880 --> 00:12:41,360 Kalau begitu biarkan aku meminta hal lain. 171 00:12:43,120 --> 00:12:44,140 Apa kau bisa... 172 00:12:45,360 --> 00:12:46,830 ...jadi teman yang baik untuknya dan menjaganya? 173 00:12:48,320 --> 00:12:49,600 Hmm... 174 00:12:49,600 --> 00:12:51,030 Sebagai teman? 175 00:12:53,180 --> 00:12:54,200 Kumohon. 176 00:13:12,750 --> 00:13:13,810 Ayah! 177 00:13:14,300 --> 00:13:15,860 Apa kau baik-baik saja? 178 00:13:18,160 --> 00:13:20,030 Ada apa? Apa kau mencari seseorang? 179 00:13:21,380 --> 00:13:22,360 Dr. Han. 180 00:13:25,500 --> 00:13:27,040 Dimana Han Jae Joon? 181 00:13:28,360 --> 00:13:29,400 Dia tidak di sini lagi. 182 00:13:30,470 --> 00:13:31,470 Bawa dia ke sini. 183 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 Ada hal yang ingin kukatakan padanya. 184 00:13:34,640 --> 00:13:35,820 Lupakan saja! 185 00:13:36,280 --> 00:13:38,910 Kau pingsan dan dia hanya diam saja! 186 00:13:39,420 --> 00:13:40,880 Itu tidak benar. 187 00:13:42,680 --> 00:13:44,590 Dia menyelamatkan hidupku. 188 00:14:10,180 --> 00:14:11,740 Itu demi Soo Hyun. 189 00:14:16,620 --> 00:14:18,050 Bawa dia ke sini. 190 00:14:19,460 --> 00:14:20,850 Tidak mungkin. 191 00:14:21,980 --> 00:14:23,290 Cepat. 192 00:14:23,290 --> 00:14:25,160 Dia tidak mengatakan apapun padaku. 193 00:14:25,160 --> 00:14:26,120 Tidak satupun. 194 00:14:26,760 --> 00:14:28,600 Dimana Jae Joon? 195 00:14:30,000 --> 00:14:31,300 Kau bohong! 196 00:14:33,380 --> 00:14:35,430 Cepat. 197 00:14:38,220 --> 00:14:39,440 Nomor yang Anda tuju sedang... 198 00:14:42,910 --> 00:14:44,740 [Oh Soo Hyun] 199 00:15:02,260 --> 00:15:06,600 [Ahli bedah Han Jae Joon] 200 00:15:08,430 --> 00:15:10,070 [Ahli bedah Han Jae Joon] 201 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 Jae Joon! 202 00:15:49,860 --> 00:15:50,710 Jae Joon! 203 00:15:59,920 --> 00:16:00,680 Maafkan aku. 204 00:16:03,420 --> 00:16:04,380 Maafkan aku. 205 00:16:08,020 --> 00:16:11,230 Jadi Presdir dalam perawatan intensif, untuk pemulihan. 206 00:16:12,040 --> 00:16:14,400 Dia mendapatkan pukulan besar dari Han Jae Joon. 207 00:16:14,980 --> 00:16:16,100 Mereka akan segera memilih seseorang... 208 00:16:16,100 --> 00:16:17,130 ...untuk menjadi Presdir.. 209 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 Tentu saja. 210 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 Operasi VIP kita semakin dekat. 211 00:16:21,940 --> 00:16:24,340 Mereka akan butuh seorang pemimpin. 212 00:16:30,780 --> 00:16:31,880 Kau tidak menemukan jasadnya? 213 00:16:32,920 --> 00:16:34,150 Aku menembaknya. 214 00:16:34,500 --> 00:16:35,920 Kau harus menemukannya. 215 00:16:36,200 --> 00:16:37,020 Baik, Pak. 216 00:17:52,620 --> 00:17:54,560 Cha Jin Soo mungkin masih hidup. 217 00:17:54,560 --> 00:17:55,730 Tetap waspada. 218 00:17:55,730 --> 00:17:57,480 Baik, Pak. 219 00:18:16,680 --> 00:18:18,650 [Rumah Sakit Myung Woo] 220 00:18:25,720 --> 00:18:27,140 Aku mengambil posisi ini dengan berat hati... 221 00:18:27,140 --> 00:18:29,690 ... karena Presdir sedang sakit. 222 00:18:30,740 --> 00:18:33,800 Aku akan melakukan yang terbaik untuk mengambil perannya... 223 00:18:33,980 --> 00:18:36,120 ... agar semuanya berjalan lancar... 224 00:18:36,120 --> 00:18:37,640 ... sampai kesembuhannya. 225 00:18:52,520 --> 00:18:55,850 Katakan padaku berapa banyak orang kau butuhkan di cabang... 226 00:18:55,850 --> 00:18:57,060 ... dan segera laporkan. 227 00:18:57,340 --> 00:18:59,040 Baiklah. 228 00:18:59,660 --> 00:19:00,660 Oh... Tunggu. 229 00:19:01,350 --> 00:19:03,860 Baik, Ibu Presdir. 230 00:19:05,420 --> 00:19:07,400 Santai sajalah. 231 00:19:07,940 --> 00:19:11,330 Jadi aku akan menjadi manajer baru ahli jantung 232 00:19:11,900 --> 00:19:12,700 Iya. 233 00:19:16,160 --> 00:19:19,540 Aku sangat menyesal tentang Dr Han. 234 00:19:21,180 --> 00:19:22,150 Kau boleh pergi. 235 00:19:22,150 --> 00:19:23,120 Baik. 236 00:19:33,860 --> 00:19:38,190 [Moon Hyung Wook, Manajer Bedah Jantung] 237 00:19:39,200 --> 00:19:41,460 Aku baru saja kembali ke tempatku... 238 00:19:41,980 --> 00:19:44,030 ...ini sungguh luar biasa. 239 00:19:44,940 --> 00:19:46,580 Selamat, Professor... 240 00:19:46,580 --> 00:19:47,880 Maksudku Manajer Moon. 241 00:19:48,780 --> 00:19:50,110 Itu sudah cukup. 242 00:19:50,660 --> 00:19:52,820 Diam! Ini adalah momen berharga. 243 00:19:52,820 --> 00:19:56,240 Aku akan menikmati waktuku! 244 00:19:57,710 --> 00:19:58,880 Ayo beri tepuk tangan! 245 00:20:00,640 --> 00:20:02,140 Terima kasih, semuanya! 246 00:20:05,940 --> 00:20:08,340 Segera setelah kita melakukan dengan operasi perdana menteri... 247 00:20:08,860 --> 00:20:11,630 ... departemen bedah jantung akan... 248 00:20:11,920 --> 00:20:14,820 ... mendapatkan sorotan dan sejumlah besar pendanaan . 249 00:20:15,460 --> 00:20:16,660 Kau kenapa? 250 00:20:16,660 --> 00:20:17,460 Hah? 251 00:20:18,370 --> 00:20:20,080 Maaf, tadi mala aku ada shift. 252 00:20:20,760 --> 00:20:21,600 Jadi... 253 00:20:21,860 --> 00:20:23,870 ... sebagai manajer... 254 00:20:23,870 --> 00:20:27,320 ...Aku meletakkan beban itu di pundakku. 255 00:20:27,320 --> 00:20:29,780 Kalian semua harus bergabung denganku... 256 00:20:29,960 --> 00:20:30,980 ... dan melakukan yang terbaik... 257 00:20:31,480 --> 00:20:35,880 ... untuk mewakili Myung Woo! 258 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 [Dukun] 259 00:20:36,340 --> 00:20:38,220 Kalian paham, kan? 260 00:20:38,220 --> 00:20:39,290 Kau mau kemana? 261 00:20:40,760 --> 00:20:42,440 Apa yang Jae Hee katakan? 262 00:20:42,880 --> 00:20:44,380 Itu tentang transplantasi ginjalnya. 263 00:20:44,380 --> 00:20:45,890 Apa kau mengambil ginjal ayahnya? 264 00:20:48,180 --> 00:20:49,900 Jika itu benar... 265 00:20:49,900 --> 00:20:51,900 ... dia pasti benar-benar mencintaimu. 266 00:20:53,130 --> 00:20:54,320 Jika dia sudah mengetahuinya... 267 00:20:54,320 --> 00:20:55,640 ... bagaimana mungkin dia tetap mencarimu? 268 00:20:56,420 --> 00:20:57,540 Apa maksudmu? 269 00:20:57,540 --> 00:20:58,940 Dia sudah tahu selama ini? 270 00:20:59,200 --> 00:21:00,960 Dia bilang dia tidak cukup percaya diri... 271 00:21:00,960 --> 00:21:02,080 ... untuk bertemu denganmu awalnya. 272 00:21:04,740 --> 00:21:06,580 Dia bilang padaku bahwa kau menyukaiku. 273 00:21:07,080 --> 00:21:08,540 Maaf telah membuatmu bingung... 274 00:21:08,540 --> 00:21:09,650 ... tapi aku tidak punya perasaan padamu. 275 00:21:09,920 --> 00:21:12,160 Terima kasih usudah memberitahuku... 276 00:21:12,400 --> 00:21:13,700 ... tapi aku merasa seperti... 277 00:21:13,940 --> 00:21:16,990 ... Jae Hee ingin memberikanmu padaku. 278 00:21:27,760 --> 00:21:29,420 Kenapa kau bohong padaku? 279 00:21:30,420 --> 00:21:31,500 Bohong? 280 00:21:32,360 --> 00:21:34,320 Sejak lama kau sudah tahu... 281 00:21:34,320 --> 00:21:36,140 ... bahwa aku memberimu ginjal ayahmu. 282 00:21:37,660 --> 00:21:39,310 Itu tidak penting. 283 00:21:39,310 --> 00:21:40,260 Kau bilang kau baru tahu... 284 00:21:40,260 --> 00:21:42,140 ... dan kau tidak bisa memaafkanku karena menyembunyikannya darimu. 285 00:21:42,860 --> 00:21:45,460 Kau juga meminta dukun untuk menjagaku. 286 00:21:46,020 --> 00:21:47,920 Kau melakukan semuanya dengan sengaja. 287 00:21:48,320 --> 00:21:50,350 Kau pura-pura marah agar aku pergi. 288 00:21:51,060 --> 00:21:52,140 Benar. 289 00:21:52,140 --> 00:21:53,520 Aku melakukannya karena aku tidak menginginkanmu lagi. 290 00:21:54,500 --> 00:21:55,330 Kenapa? 291 00:21:55,330 --> 00:21:56,560 Sudah kubilang. 292 00:21:56,560 --> 00:21:58,960 Cintamu itu munafik. 293 00:22:00,160 --> 00:22:01,240 Apa yang kau sebut cinta adalah... 294 00:22:01,240 --> 00:22:04,400 ... rasa bersalah dan tanggung jawab atas kematian ayahku. 295 00:22:04,780 --> 00:22:06,700 - Jae Hee... - Sudah kubilang jangan sebut namaku. 296 00:22:07,870 --> 00:22:08,960 Apa kau tahu bagaimana rasanya... 297 00:22:10,300 --> 00:22:11,900 ...menanggung beban kematian ayahmu... 298 00:22:12,660 --> 00:22:15,080 ...sepanjang waktu? 299 00:22:15,760 --> 00:22:18,140 Aku mencoba segalanya untuk melupakannya. 300 00:22:20,480 --> 00:22:23,560 Tapi bagaimana aku bisa lupa jika itu ada di dalam tubuhku? 301 00:22:24,200 --> 00:22:25,440 Setiap napasku... 302 00:22:25,440 --> 00:22:27,280 ... penuh penderitaan dan rasa bersalah. 303 00:22:27,820 --> 00:22:29,020 Itu lebih menyakitkan... 304 00:22:30,540 --> 00:22:33,560 ...saat aku tahu, itu semua karena dirimu. 305 00:22:35,220 --> 00:22:36,660 Apa kau paham? 306 00:22:38,460 --> 00:22:40,360 Jadi aku akan mengatakannya lagi. 307 00:22:40,720 --> 00:22:41,760 Aku... 308 00:22:42,480 --> 00:22:45,040 ... tidak pernah mencintaimu dengan tulus. 309 00:22:49,640 --> 00:22:51,240 Pergilah jika kau bisa mendengarku. 310 00:22:59,280 --> 00:23:00,460 Lalu apa ini? 311 00:23:01,840 --> 00:23:04,380 Aku akan mengingat setiap waktu... 312 00:23:05,820 --> 00:23:08,260 ...bersamamu selama sebulan ini. 313 00:23:10,240 --> 00:23:12,140 Utamanya saat... 314 00:23:13,120 --> 00:23:15,600 ...kau memelukku erat di rumah sakit. 315 00:23:17,300 --> 00:23:19,220 Aku sangat bahagia. 316 00:23:21,020 --> 00:23:23,080 Aku yakin kau sudah tahu siapa diriku... 317 00:23:23,080 --> 00:23:24,960 ...bahkan saat aku tidak mengatakan apapun... 318 00:23:26,880 --> 00:23:28,820 ...dan aku menyangkalnya. 319 00:23:30,400 --> 00:23:31,340 Dengarkan itu! 320 00:23:33,640 --> 00:23:34,920 Hoon. 321 00:23:35,760 --> 00:23:38,130 Alasan aku ingin melakukan ini sendiri... 322 00:23:38,840 --> 00:23:40,460 ... adalah karena ibumu. 323 00:23:41,800 --> 00:23:42,960 Jika kau... 324 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 ...melakukan operasi dan terjadi sesuatu.. 325 00:23:46,860 --> 00:23:48,960 ...tidak ada yang akan merawat ibumu. 326 00:23:51,760 --> 00:23:53,440 Lihat mataku dan katakan. 327 00:23:54,640 --> 00:23:56,400 Kau tidak mencintaiku? 328 00:23:57,000 --> 00:23:57,910 Apa kau serius? 329 00:23:59,820 --> 00:24:00,740 Iya. 330 00:24:03,140 --> 00:24:04,540 Katakan sekali lagi. 331 00:24:05,700 --> 00:24:06,590 Apa kau serius? 332 00:24:11,660 --> 00:24:12,660 Katakan padaku. 333 00:24:13,100 --> 00:24:14,340 Apa kau serius? 334 00:24:18,380 --> 00:24:20,180 Iya, aku menyukaimu! 335 00:24:20,180 --> 00:24:21,430 Aku mencintaimu! 336 00:24:21,880 --> 00:24:24,020 Aku tidak pernah membencimu... 337 00:24:24,020 --> 00:24:26,170 ... tapi itu masa yang sulit. 338 00:24:26,170 --> 00:24:28,140 Aku memikirkanmu setiap hari. 339 00:24:28,140 --> 00:24:32,560 Aku bermimpi kita hidup bersama dengan bahagia. 340 00:25:12,660 --> 00:25:14,050 Lalu kenapa? 341 00:25:14,580 --> 00:25:16,360 Menurutku aku menghalangimu... 342 00:25:17,340 --> 00:25:19,500 ...dan mencegahmu menjadi dokter sejati. 343 00:25:21,060 --> 00:25:22,580 Menurutku... 344 00:25:23,000 --> 00:25:24,800 ...Kau akan lebih baik tanpa aku... 345 00:25:25,580 --> 00:25:27,520 ... dan lebih aman. 346 00:25:30,240 --> 00:25:31,340 Maafkan aku. 347 00:25:33,000 --> 00:25:36,380 Aku tidak pernah tahu aku akan menempatkanmu dalam bahaya. 348 00:25:38,660 --> 00:25:40,110 Bagaimana mungkin itu salahmu? 349 00:25:40,860 --> 00:25:43,360 Itu karena aku membuat pilihan yang salah. 350 00:25:44,200 --> 00:25:45,350 Pilihan yang salah? 351 00:25:47,500 --> 00:25:49,940 Aku sangat menyesalinya. 352 00:26:02,520 --> 00:26:04,470 Apa kau tidak ingin bertemu Park Hoon? 353 00:26:22,380 --> 00:26:23,650 Dulu... 354 00:26:23,650 --> 00:26:27,060 ... Aku tidak pernah menduga itu akan menempatkanmu dalam bahaya. 355 00:26:27,740 --> 00:26:29,740 Aku bahkan tidak bisa berpikir dengan benar. 356 00:26:30,940 --> 00:26:32,790 Aku hanya sangat merindukanmu. 357 00:26:35,860 --> 00:26:37,060 Maafkan aku, Hoon. 358 00:26:38,080 --> 00:26:39,230 Aku tidak pernah tahu... 359 00:26:40,020 --> 00:26:42,260 ... itu akan membahayakanmu. 360 00:26:43,680 --> 00:26:44,760 Aku hanya... 361 00:26:45,900 --> 00:26:47,140 Aku hanya ingin... 362 00:26:48,380 --> 00:26:50,120 ...bertemu denganmu... 363 00:26:50,840 --> 00:26:52,880 ... sekali. 364 00:27:25,140 --> 00:27:27,110 Jang Seok Joo berjanji padamu dan ibumu? 365 00:27:28,260 --> 00:27:30,180 Aku tidak memberitahumu karena tidak ingin membuatmu khawatir. 366 00:27:30,180 --> 00:27:31,120 Maaf. 367 00:27:31,840 --> 00:27:32,690 Tidak apa-apa. 368 00:27:33,160 --> 00:27:35,660 Aku bodoh karena berpikir ia akan melepaskanmu dengan mudah. 369 00:27:36,620 --> 00:27:38,460 Aku akan bertemu sekretarisnya besok. 370 00:27:39,120 --> 00:27:40,560 Sekretaris Jan Seok Joo? 371 00:27:41,200 --> 00:27:42,740 Menurutku kita bisa memiliki... 372 00:27:42,980 --> 00:27:44,900 ... strategi yang baik jika aku bisa meyakinkannya. 373 00:27:45,880 --> 00:27:47,070 Apa kau bisa melakukannya? 374 00:27:48,220 --> 00:27:49,160 Aku harus mencoba. 375 00:27:49,160 --> 00:27:50,400 Kita harus mencoba segalanya. 376 00:27:53,270 --> 00:27:54,070 Baiklah. 377 00:27:59,300 --> 00:28:01,080 Apa? Mengkhianati perdana menteri? 378 00:28:01,080 --> 00:28:02,620 Jang Seok Joo bukanlah orang yang tepat... 379 00:28:02,620 --> 00:28:05,220 ... untuk memimpin negara kita. 380 00:28:05,400 --> 00:28:08,190 Aku yakin kau lebih tahu daripada orang lain. 381 00:28:11,180 --> 00:28:12,420 Jika kau bersedia membantu kami... 382 00:28:12,420 --> 00:28:13,860 ... kita bisa menghentikannya. 383 00:28:13,860 --> 00:28:15,640 Aku tahu aku mendukungmu... 384 00:28:15,640 --> 00:28:17,060 ... tapi aku seorang prajurit. 385 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 Prajurit punya sesuatu... 386 00:28:18,600 --> 00:28:19,430 ... yang tidak bisa dibeli dengan uang. 387 00:28:20,520 --> 00:28:21,840 Apa kau bisa menebak apa itu? 388 00:28:22,960 --> 00:28:24,640 Itu adalah loyalitas. 389 00:28:25,480 --> 00:28:27,220 Itu sama... 390 00:28:27,220 --> 00:28:28,740 ... dengan semua agen lain yang melayani perdana menteri. 391 00:28:28,740 --> 00:28:31,380 Apa orang seperti Jang Seok Joo paham tentang itu? 392 00:28:31,380 --> 00:28:32,560 Jika tidak... 393 00:28:32,560 --> 00:28:35,050 ...tidak ungkin aku bersamanya selama dua puluh tahun. 394 00:28:35,050 --> 00:28:36,240 Loyalitas? 395 00:28:36,860 --> 00:28:38,520 Jika itu begitu penting... 396 00:28:38,520 --> 00:28:40,820 ... lalu kenapa kau menyelamatkanku dan merawat ibuku? 397 00:28:41,140 --> 00:28:42,590 Apa dia juga memintamu melakukannya? 398 00:28:43,040 --> 00:28:44,890 Itu hanya membayar utang. 399 00:28:51,820 --> 00:28:53,940 Aku akan melupakan apa yang kau katakan. 400 00:28:54,420 --> 00:28:56,260 Jangan merencanakan sesuatu. 401 00:28:57,000 --> 00:28:58,740 Bersiaplah saja untuk melakukan operasi dengan baik. 402 00:29:12,580 --> 00:29:14,200 Halo, ini Jang Seok Joo. 403 00:29:14,200 --> 00:29:16,050 Ini VIP kita, perdana menteri. 404 00:29:21,160 --> 00:29:22,490 Iya, Pak Presiden? 405 00:29:22,760 --> 00:29:24,290 Bagaimana kondisimu hari ini? 406 00:29:24,720 --> 00:29:26,960 Tidak terlalu buruk. 407 00:29:27,320 --> 00:29:29,970 Aku berencana datang untuk melihatmu besok. 408 00:29:30,370 --> 00:29:31,170 Besok? 409 00:29:31,170 --> 00:29:32,350 Iya. 410 00:29:32,350 --> 00:29:33,960 Kau ada di rumah sakit. 411 00:29:34,140 --> 00:29:35,900 Aku harus mengunjungimu. 412 00:29:36,620 --> 00:29:37,980 Baiklah. 413 00:29:46,120 --> 00:29:48,750 Kita tidak perlu menunggu lebih lama lagi. 414 00:29:48,750 --> 00:29:50,120 [Peringkat antara calon untuk pemilihan presiden berikutnya] 415 00:29:50,120 --> 00:29:52,020 [Perdana menteri Jang Seok Joo: 31%] 416 00:30:21,400 --> 00:30:23,350 Sepertinya kau bisa mendapatkan apa yang kau inginkan... 417 00:30:23,350 --> 00:30:25,620 ... jika kita mengadakan pemilu sekarang. 418 00:30:25,620 --> 00:30:27,280 Hasil Pemilu hanya seperti... 419 00:30:28,060 --> 00:30:29,640 ...hukum alam. 420 00:30:29,640 --> 00:30:32,200 Yang kuat akan mengalahkan... 421 00:30:32,540 --> 00:30:33,690 ... mereka yang lemah. 422 00:30:34,580 --> 00:30:36,130 Banyak orang bodoh yang merasa puas... 423 00:30:36,130 --> 00:30:37,400 ...dari data... 424 00:30:37,400 --> 00:30:39,460 ... yang tidak bisa mereka dapatkan di kehidupan nyata. 425 00:30:41,000 --> 00:30:42,440 Kita tidak membutuhkan angka-angka ini... 426 00:30:42,440 --> 00:30:44,140 ...untuk memenangkanya. 427 00:30:44,760 --> 00:30:47,140 Kita hanya perlu banyak uang untuk... 428 00:30:47,140 --> 00:30:49,180 ... menutup mulut mereka. 429 00:30:50,180 --> 00:30:51,120 Atau... 430 00:30:51,410 --> 00:30:53,800 ... kita butuh seuatu yang sensasional... 431 00:30:53,800 --> 00:30:55,820 ... untuk mendapatkan perhatian mereka. 432 00:30:56,680 --> 00:30:58,550 Seperti KTT antara Utara dan Selatan? 433 00:30:59,460 --> 00:31:00,590 Tepat. 434 00:31:03,420 --> 00:31:04,720 Kenapa kau di sini? 435 00:31:04,720 --> 00:31:05,780 Aku yakin kau tidak di sini... 436 00:31:05,780 --> 00:31:07,330 ...untuk memuji kecakapan politikku. 437 00:31:07,800 --> 00:31:10,100 Kembalikan ibu Park Hoon. 438 00:31:12,120 --> 00:31:14,100 Kenapa aku harus menurutimu? 439 00:31:14,400 --> 00:31:15,740 Jika tidak... 440 00:31:16,200 --> 00:31:17,400 ... kita tidak bisa melakukan operasi... 441 00:31:17,840 --> 00:31:19,670 ... pada presiden seperti yang kau inginkan. 442 00:31:21,200 --> 00:31:22,110 Apa benar begitu? 443 00:31:23,140 --> 00:31:24,740 Kau butuh wortel dan cambuk... 444 00:31:24,740 --> 00:31:26,510 ... untuk membuat kuda tetap berlari. 445 00:31:28,350 --> 00:31:30,880 Hidupnya telah dipertaruhkan selama ini. 446 00:31:31,780 --> 00:31:33,790 Dia tidak akan mendengarkan ancamanmu lagi. 447 00:31:33,790 --> 00:31:36,200 Jadi kerana cambuk tidak berhasil... 448 00:31:36,580 --> 00:31:37,920 ...harus diberi wortel? 449 00:31:37,920 --> 00:31:40,000 membiarkannya bersama ibunya sudah cukup. 450 00:31:40,000 --> 00:31:40,820 Tentu saja... 451 00:31:41,060 --> 00:31:42,500 ...kau bisa mengawasinya... 452 00:31:42,500 --> 00:31:44,260 ... sebanyak yang kau mau. 453 00:31:46,080 --> 00:31:48,100 Aku tidak terlalu nyaman dengan itu. 454 00:31:48,580 --> 00:31:49,860 Ingat. 455 00:31:49,860 --> 00:31:51,140 Kau... 456 00:31:51,560 --> 00:31:53,180 ... tidak memiliki orang lain... 457 00:31:53,480 --> 00:31:55,210 ... Selain Park Hoon. 458 00:32:08,080 --> 00:32:09,220 Presiden akan datang? 459 00:32:09,400 --> 00:32:10,820 Benar. 460 00:32:10,820 --> 00:32:12,820 Dia akan datang mengunjungi perdana menteri besok. 461 00:32:14,720 --> 00:32:16,300 Dia mungkin ingin melihat... 462 00:32:16,300 --> 00:32:18,560 ... tim yang melakukan operasi perdana menteri. Sebaiknya kau juga bersiap.. 463 00:32:19,070 --> 00:32:20,600 Ini akan menjadi kehormatan bagi keluargaku... 464 00:32:20,600 --> 00:32:23,670 ... jika berjabat tangan dengan presiden. 465 00:32:24,560 --> 00:32:25,440 Sebenarnya... 466 00:32:26,280 --> 00:32:27,480 ...jika aku bertemu dengannya... 467 00:32:27,480 --> 00:32:28,940 ... Aku akan memintanya untuk foto bersama. 468 00:32:28,940 --> 00:32:29,780 Itu lebih baik! 469 00:32:31,010 --> 00:32:34,010 [Dr. Han Seung Hee] 470 00:32:34,660 --> 00:32:35,610 Ini aku. 471 00:32:35,920 --> 00:32:36,980 Pulanglah. 472 00:32:37,520 --> 00:32:38,350 Ada apa? 473 00:32:39,520 --> 00:32:40,700 Ibumu... 474 00:32:40,700 --> 00:32:41,620 ... ada di sini. 475 00:32:51,700 --> 00:32:52,700 Ibu... 476 00:33:22,200 --> 00:33:24,830 Ibu, makanan ini terlihat lebih enak dari sebelumnya, kan? 477 00:34:06,260 --> 00:34:07,430 Terima kasih. 478 00:34:16,180 --> 00:34:17,360 Ibu, ini Jae Hee. 479 00:34:17,360 --> 00:34:18,340 Dia adalah pacarku. 480 00:34:19,620 --> 00:34:21,080 Pacar? 481 00:34:21,950 --> 00:34:22,750 Dia cantik kan? 482 00:34:24,840 --> 00:34:25,780 Kau cantik. 483 00:34:34,960 --> 00:34:36,360 Kau juga cantik. 484 00:34:36,360 --> 00:34:37,900 Tentu saja. Dia ibuku. 485 00:35:45,900 --> 00:35:47,540 Sampai nanti. 486 00:36:14,140 --> 00:36:15,720 Kau ingin bertemu presiden? 487 00:36:16,820 --> 00:36:18,120 Bagus bukan? 488 00:36:18,300 --> 00:36:21,180 Jika kita katakan padanya mengenai rencana Jang Seok Joo... 489 00:36:21,180 --> 00:36:22,800 ... dia bisa menjamin keselamatan kita. 490 00:36:22,980 --> 00:36:25,280 Anak buah Jang Seok Joo akan tahu. 491 00:36:25,280 --> 00:36:27,340 Dan pasti juga ada bodyguard presiden. 492 00:36:27,340 --> 00:36:28,370 Apa kau benar-benar bisa bicara dengannya? 493 00:36:28,940 --> 00:36:31,140 Aku akan melakukan apapun untuk lolos. 494 00:36:31,440 --> 00:36:32,910 Apa kau bisa meyakinkan dukun? 495 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 Maksudmu Dr. Oh? 496 00:36:36,360 --> 00:36:38,650 Kita butuh bantuannya untuk bertemu dengannya. 497 00:37:09,700 --> 00:37:11,180 Bagaimana perasaanmu? 498 00:37:11,620 --> 00:37:13,520 Yah, aku mulai bosan di sini... 499 00:37:13,520 --> 00:37:15,020 ... karena aku merasa baik-baik saja. 500 00:37:15,250 --> 00:37:16,820 Apa yang membawa Anda kemari? 501 00:37:16,820 --> 00:37:19,190 Anda bisa saja meneleponku. 502 00:37:20,340 --> 00:37:22,220 Aku ingin bertemu seseorang. 503 00:37:22,620 --> 00:37:23,520 Siapa? 504 00:37:23,820 --> 00:37:25,220 Dr. Park Hoon. 505 00:37:26,120 --> 00:37:27,130 Dr. Park Hoon? 506 00:37:27,360 --> 00:37:28,340 Benar. 507 00:37:28,880 --> 00:37:31,080 Dia akan mengoperasi jantungku. 508 00:37:31,420 --> 00:37:33,300 Aku ingin bertemu dengannya secara pribadi. 509 00:37:34,070 --> 00:37:37,460 Dia belum tahu akan mengoperasi Anda. 510 00:37:37,460 --> 00:37:39,260 Bagaimana jika dia mengetahuinya? 511 00:37:39,260 --> 00:37:41,310 Kita telah berusaha keras untuk merahasiakannya. 512 00:37:41,310 --> 00:37:42,970 Aku menghawatirkan itu. 513 00:37:43,920 --> 00:37:44,880 Menurutmu begitu? 514 00:37:46,480 --> 00:37:48,680 Kalau begitu aku ingin... 515 00:37:48,680 --> 00:37:49,710 ... berkeliling di rumah sakit. 516 00:37:49,710 --> 00:37:50,800 Tentu saja. 517 00:37:50,800 --> 00:37:52,440 Aku akan memanggil mereka. 518 00:37:57,260 --> 00:37:59,660 Apa ada yang mengawasi Park Hoon dan Han Seung Hee? 519 00:38:00,290 --> 00:38:01,090 Iya, Pak. 520 00:38:03,080 --> 00:38:04,160 Sebenarnya... 521 00:38:04,560 --> 00:38:07,660 ...akan menjadi masalah besar jika ia berbicara. 522 00:38:08,040 --> 00:38:09,270 Pergilah sendiri. 523 00:38:09,880 --> 00:38:11,140 Baik. 524 00:38:11,140 --> 00:38:13,320 Senang bertemu denganmu, Dr. Oh. 525 00:38:15,020 --> 00:38:17,220 Terima kasih, saya belum lama mengambil posisi ini. 526 00:38:17,580 --> 00:38:19,220 Ini adalah kamar pasien. 527 00:39:29,240 --> 00:39:30,320 Apa? 528 00:39:31,080 --> 00:39:32,250 Kau kehilangan Park Hoon? 529 00:39:32,640 --> 00:39:34,150 Saya minta maaf, Pak. 530 00:39:35,740 --> 00:39:37,280 Dimana presiden? 531 00:39:42,820 --> 00:39:43,690 Hoon... 532 00:39:44,180 --> 00:39:46,160 ...Ingin bicara dengan presdien. 533 00:39:46,160 --> 00:39:48,930 Apa mungkin mereka bisa bertemu diam-diam? 534 00:39:48,930 --> 00:39:50,440 Kumohon padamu. 535 00:39:50,440 --> 00:39:51,370 Ini sangat penting. 536 00:39:51,560 --> 00:39:52,870 Tentang apa 537 00:39:52,870 --> 00:39:55,080 Aku tidak akan melibatkan rumah sakit. Aku jamin. 538 00:39:55,080 --> 00:39:58,040 Aku akan sangat menghargainya jika kau bisa. 539 00:39:59,440 --> 00:40:01,360 Apa ini kantor? 540 00:40:01,360 --> 00:40:02,210 Iya. 541 00:40:02,210 --> 00:40:03,580 Silakan melihat-lihat. 542 00:40:15,860 --> 00:40:16,690 Lindungi! 543 00:40:23,220 --> 00:40:24,960 Saya Park Hoon, Bapak Presiden. 544 00:40:25,360 --> 00:40:27,900 Kau adalah dokter yang akan melakukan operasi perdana menteri? 545 00:40:28,740 --> 00:40:29,870 Ada hal yang saya ingin katakan pada Anda. 546 00:40:30,580 --> 00:40:31,540 Aku? 547 00:40:45,980 --> 00:40:47,490 Saya ingin hanya Anda yang mendengarnya, Bapak Presiden. 548 00:40:47,740 --> 00:40:49,040 Itu tidak mungkin. 549 00:40:49,040 --> 00:40:49,990 Ada apa? 550 00:40:53,120 --> 00:40:55,490 Tidak apa-apa. Katakan saja. 551 00:40:57,520 --> 00:40:58,660 Baiklah. 552 00:40:59,140 --> 00:41:00,170 Operasi perdana menteri... 553 00:41:01,620 --> 00:41:03,270 Ah, Anda disana! 554 00:41:04,920 --> 00:41:05,900 Perdana menteri Jang. 555 00:41:06,860 --> 00:41:08,410 Oh, Anda telah bertemu! 556 00:41:08,860 --> 00:41:11,780 Ini ketua ahli bedah, Dr. Park Hoon. 557 00:41:14,100 --> 00:41:15,810 Dia tetap ke rumah sakit... 558 00:41:16,060 --> 00:41:18,820 ... meskipun ibunya sakit. 559 00:41:19,440 --> 00:41:20,460 Oh begitu. 560 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 Ngomong-ngomong... 561 00:41:22,600 --> 00:41:25,360 ...tolong rawat Perdana Menteri. 562 00:41:38,320 --> 00:41:39,170 Ada apa? 563 00:41:40,970 --> 00:41:42,040 Permisi. 564 00:42:05,880 --> 00:42:07,500 Apa kau tahu semua yang sudah kita rencanakan... 565 00:42:07,500 --> 00:42:08,530 ... selama sepuluh tahun terakhir akan berakhir sia-sia? 566 00:42:08,680 --> 00:42:09,470 Maafkan aku. 567 00:42:09,470 --> 00:42:10,400 Itu tidak menyelesaikan apapun! 568 00:42:11,640 --> 00:42:12,660 Kau... 569 00:42:13,160 --> 00:42:14,460 ... melakukannya dengan sengaja. 570 00:42:15,280 --> 00:42:16,570 Kau membiarkannya pergi dengan sengaja! 571 00:42:16,820 --> 00:42:18,160 - Perdana menteri... - Lalu... 572 00:42:18,820 --> 00:42:20,480 ... bagaimana mungkin dia bisa lolos, hah? 573 00:42:22,080 --> 00:42:24,240 Aku selalu curiga ada sesuatu... 574 00:42:24,240 --> 00:42:25,910 ... antara kau dan dia. 575 00:42:26,060 --> 00:42:27,980 Aku memerintahkanmu untuk membunuhnya tetapi kau membiarkannya pergi. 576 00:42:27,980 --> 00:42:28,960 Dan... 577 00:42:28,960 --> 00:42:31,020 ... Aku menyuruhmu untuk membunuhnya ibunya, tapi kau merawatnya selama dua puluh tahun! 578 00:42:31,020 --> 00:42:32,590 Menurutku kita tidak perlu sejauh itu. 579 00:42:32,590 --> 00:42:33,560 Diam! 580 00:42:35,720 --> 00:42:38,280 Kau juga mengatakan sesuatu... 581 00:42:38,280 --> 00:42:40,200 ... selama penyelidikan. 582 00:42:40,200 --> 00:42:42,100 Aku punya teman seorang jaksa! 583 00:42:42,100 --> 00:42:43,260 Perdana menteri! 584 00:42:43,620 --> 00:42:45,800 Aku telah melayanimu selama dua puluh tahun. 585 00:42:46,140 --> 00:42:47,100 Bagaimana kau bisa meragukan kesetiaanku? 586 00:42:47,100 --> 00:42:48,740 Kesetiaan? 587 00:42:50,660 --> 00:42:51,910 Jujurlah. 588 00:42:51,910 --> 00:42:53,710 Katakan saja. Katakan dengan jujur! 589 00:42:54,060 --> 00:42:56,060 Kau hanya ingin menjadi... 590 00:42:56,060 --> 00:42:57,340 ... bodyguard presiden... 591 00:42:57,340 --> 00:42:58,210 ... setelah aku menjadi presiden! 592 00:42:58,210 --> 00:42:59,250 Perdana menteri! 593 00:42:59,250 --> 00:43:00,210 Kalau begitu lakukan seperti yang kuperintahkan! 594 00:43:01,000 --> 00:43:02,940 Aku akan memaafkanmu atas semuanya... 595 00:43:02,940 --> 00:43:04,140 ...jika saat itu tiba! 596 00:43:04,140 --> 00:43:06,100 Tapi sampai saat itu... 597 00:43:06,100 --> 00:43:08,390 ...lakukan pekerjaanmu dengan benar! 598 00:43:08,390 --> 00:43:09,600 Kau mengerti? 599 00:43:31,700 --> 00:43:32,810 Halo, Pak Presiden. 600 00:43:33,040 --> 00:43:35,550 Aku ingin beralih ke Rumah sakit Min Gook. 601 00:43:36,540 --> 00:43:38,540 Operasinya minggu depan. 602 00:43:38,540 --> 00:43:39,920 Kenapa Anda berubah pikiran? 603 00:43:39,920 --> 00:43:42,000 Presdir Myung Woo sakit. 604 00:43:42,000 --> 00:43:43,990 Anaknya juga di penjara. 605 00:43:44,800 --> 00:43:46,930 Tapi Anda bilang kita sudah disini. 606 00:43:46,930 --> 00:43:48,040 Aku mulai memiliki... 607 00:43:48,340 --> 00:43:50,500 ...keraguan pada Myung Woo. 608 00:44:04,500 --> 00:44:06,310 Menurutmu apa kita harus membunuhnya? 609 00:44:07,000 --> 00:44:08,910 Ini adalah pengorbanan kecil untuk sesuatu yang lebih besar. 610 00:44:18,840 --> 00:44:19,820 Yang ingin kukatakan... 611 00:44:20,040 --> 00:44:23,330 ...Ini tidak ada kaitannya dengan perdana menteri. 612 00:44:23,330 --> 00:44:25,060 Kau juga mengatakan sesuatu... 613 00:44:25,060 --> 00:44:26,530 ... selama penyelidikan 614 00:44:27,100 --> 00:44:29,370 Aku punya teman seorang jaksa! 615 00:44:44,350 --> 00:44:46,050 Aku sudah pulang. 616 00:45:10,300 --> 00:45:11,740 Jang Seok Joo melihatmu? 617 00:45:14,760 --> 00:45:16,680 Apa kau berbicara dengan presiden? 618 00:45:18,220 --> 00:45:19,050 Tidak. 619 00:45:19,460 --> 00:45:21,020 Lalu kenapa kau begitu santai? 620 00:45:21,220 --> 00:45:23,100 Presiden ingin pergi ke rumah sakit Min Gook... 621 00:45:23,100 --> 00:45:23,920 ... untuk operasinya sekarang! 622 00:45:26,400 --> 00:45:27,360 Itu tidak akan terjadi. 623 00:45:27,920 --> 00:45:28,720 Apa? 624 00:45:30,360 --> 00:45:32,360 Dia tidak bisa pergi ke tempat lain untuk operasi nya. 625 00:45:32,580 --> 00:45:34,100 Aku satu-satunya yang bisa melakukannya. 626 00:45:35,380 --> 00:45:36,570 Apa maksudmu? 627 00:45:36,760 --> 00:45:38,020 Aku akan menjelaskannya... 628 00:45:38,260 --> 00:45:39,870 ... tapi aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 629 00:45:41,020 --> 00:45:42,600 Aku? Apa itu? 630 00:45:43,200 --> 00:45:44,240 Ini... 631 00:45:46,880 --> 00:45:48,080 Apa yang kau katakan padanya? 632 00:45:49,000 --> 00:45:49,910 Ada apa? 633 00:45:50,100 --> 00:45:51,160 Apa yang kau katakan padanya... 634 00:45:51,160 --> 00:45:52,880 ... yang membuatnya berubah pikiran tentang rumah sakit? 635 00:45:52,880 --> 00:45:55,380 Dia tidak bisa pergi ke rumah sakit lain. 636 00:45:56,850 --> 00:45:59,420 Dia hanya punya waktu sekitar satu minggu. 637 00:46:01,600 --> 00:46:02,860 Maaf mengatakan ini... 638 00:46:03,160 --> 00:46:05,460 ...Anda hanya punya sisa waktu satu minggu. 639 00:46:06,880 --> 00:46:07,800 Ini berisiko... 640 00:46:07,960 --> 00:46:10,630 ... tapi Anda bisa mempertimbangkan transplantasi. 641 00:46:11,320 --> 00:46:13,240 Dia membutuhkan transplantasi untuk bertahan hidup... 642 00:46:13,240 --> 00:46:15,520 ... tapi ada alasan dia tidak bisa melakukannya. 643 00:46:15,520 --> 00:46:16,540 Dia memiliki kondisi kronis... 644 00:46:16,540 --> 00:46:17,910 ...yang membuatnya tidak bisa menerima imunosupresan. 645 00:46:18,500 --> 00:46:20,920 Kubilang aku akan mati jika aku menerima imunosupresan. 646 00:46:21,240 --> 00:46:22,380 Apa ada cara lain? 647 00:46:22,380 --> 00:46:23,710 Ada operasi Batista. 648 00:46:22,940 --> 00:46:25,250 [Batista operasi: menghapus bagian dari ruang kiri] 649 00:46:23,710 --> 00:46:25,650 Tingkat keberhasilannya sangat rendah. 650 00:46:26,000 --> 00:46:27,610 Tidak ada cara lain? 651 00:46:28,040 --> 00:46:29,320 Ada satu. 652 00:46:29,600 --> 00:46:31,580 Operasi potensial... 653 00:46:31,580 --> 00:46:33,620 ... yang sangat cocok untuk kondisi Anda ... 654 00:46:34,960 --> 00:46:37,960 ...tapi sudah lama tidak dilakukan. 655 00:46:38,280 --> 00:46:39,290 Apa itu? 656 00:46:39,800 --> 00:46:40,730 Operasi SAVER. 657 00:46:40,260 --> 00:46:42,260 [SAVER: rekonstruksi dari bilik kiri] 658 00:46:42,120 --> 00:46:43,320 Saya telah melihat melalui catatan medis... 659 00:46:43,320 --> 00:46:45,220 ... dan studi yang dilakukan selama sepuluh tahun terakhir. 660 00:46:45,220 --> 00:46:46,980 Saya belum melihat satupun kasus yang berhasil... 661 00:46:46,980 --> 00:46:48,840 ... atau melihat bahwa itu benar-benar pernah dipraktekkan. 662 00:46:50,460 --> 00:46:51,600 Itu tidak benar. 663 00:46:57,480 --> 00:46:58,800 Ada satu orang... 664 00:46:59,160 --> 00:47:00,810 ... yang pernah melakukannya. 665 00:47:01,760 --> 00:47:03,680 Ia membutuhkan prosedur SAVER. 666 00:47:03,920 --> 00:47:04,780 Atau? 667 00:47:05,640 --> 00:47:06,750 Dia akan segera menelepon kita. 668 00:47:07,320 --> 00:47:08,650 Jangan sombong. 669 00:47:27,040 --> 00:47:27,960 Halo? 670 00:47:27,960 --> 00:47:29,420 Ini aku, Perdana menteri Jang 671 00:47:30,240 --> 00:47:31,940 Iya, silahkan. 672 00:47:33,120 --> 00:47:35,810 Menurutku kita harus tetap di Myung Woo. 673 00:47:50,660 --> 00:47:51,460 Jae Hee! 674 00:47:52,080 --> 00:47:53,030 Bagaimana hasilnya? 675 00:47:53,720 --> 00:47:55,000 Presiden tetap disini. 676 00:48:04,580 --> 00:48:06,010 Kita hampir sampai. 677 00:48:09,240 --> 00:48:10,760 Semuanya akan baik-baik saja. 678 00:48:11,060 --> 00:48:11,900 Aku yakin. 679 00:48:28,020 --> 00:48:30,170 Menurutku kita tidak perlu menyembunyikannya lagi. Apa kau setuju? 680 00:48:31,240 --> 00:48:32,770 Iya, Pak. 681 00:48:33,880 --> 00:48:37,870 Sebenarnya bukan Perdana menteri Jang yang membutuhkan operasi. 682 00:48:38,800 --> 00:48:39,710 Tapi aku. 683 00:48:45,320 --> 00:48:46,640 Ingat operasi... 684 00:48:46,640 --> 00:48:49,900 ... yang kau lakukan belum lama ini? 685 00:48:49,900 --> 00:48:50,750 SAVER. 686 00:48:52,040 --> 00:48:52,890 Iya. 687 00:48:53,620 --> 00:48:55,560 Apa pasien yang... 688 00:48:55,560 --> 00:48:57,460 ...di operasi masih sehat? 689 00:48:58,520 --> 00:48:59,360 Tentu saja. 690 00:49:13,160 --> 00:49:14,860 Apa mungkin bagiku untuk mendapatkan... 691 00:49:15,320 --> 00:49:16,380 ... prosedur SAVER? 692 00:49:35,680 --> 00:49:38,220 Seperti yang Anda lihat, ruang kiri membesar. 693 00:49:38,220 --> 00:49:39,740 Ini disebut hipertrofi ventrikel kiri. 694 00:49:39,740 --> 00:49:41,040 Aku sudah mendengarnya... 695 00:49:41,040 --> 00:49:42,300 ... dari dokter keluargaku. 696 00:49:42,300 --> 00:49:43,560 Aku tidak tertarik pada hal itu. 697 00:49:43,820 --> 00:49:45,610 Bagaimana tingkat keberhasilan? 698 00:49:46,600 --> 00:49:48,280 Saya tidak bisa mengatakan 100%. 699 00:49:48,280 --> 00:49:50,810 Aku benci ketika dokter bicara seperti itu. 700 00:49:50,960 --> 00:49:52,340 Mereka selalu mengatakan hal-hal seperti... 701 00:49:52,340 --> 00:49:53,810 ... "Kami akan mencoba sebaik mungkin Kita haru berdoa..." 702 00:49:53,810 --> 00:49:55,980 Mereka tidak pernah yakin apapun. 703 00:49:56,320 --> 00:49:59,290 Hanya Tuhan punya tingkat keberhasilan 100%. 704 00:50:01,720 --> 00:50:03,660 Apa aku mendapatkan perlakuan khusus sebagai presiden? 705 00:50:04,460 --> 00:50:05,740 Setelah Anda berada di meja operasi... 706 00:50:05,740 --> 00:50:06,780 ... Anda hanya pasien. 707 00:50:06,780 --> 00:50:07,630 Tidak lebih, tidak kurang. 708 00:50:09,430 --> 00:50:10,830 Kau seorang dokter sejati. 709 00:50:12,700 --> 00:50:17,440 Apa aku bisa mendengar apa yang ingin kau katakan sebelumnya? 710 00:50:22,600 --> 00:50:24,260 Ada tiga pengawal dan agen... 711 00:50:24,260 --> 00:50:25,720 ...bersamanya di rumah sakit. 712 00:50:25,720 --> 00:50:27,880 Ada juga tim yang menunggu di luar. 713 00:50:42,960 --> 00:50:43,730 Bagaimana dia? 714 00:50:44,480 --> 00:50:46,500 Dia dalam kondisi yang lebih buruk dari yang kita duga. 715 00:50:47,520 --> 00:50:50,030 Aku akan pindah kesini mulai besok. 716 00:50:50,360 --> 00:50:51,340 Baik. 717 00:50:51,340 --> 00:50:52,570 Aku mengerti, Bapak Presiden. 718 00:50:53,860 --> 00:50:55,670 Kuserahkan padamu. 719 00:50:58,680 --> 00:50:59,480 Bapak Presiden! 720 00:50:59,480 --> 00:51:00,810 Apa kau bisa membantuku? 721 00:51:02,420 --> 00:51:03,310 Cepat! 722 00:51:19,240 --> 00:51:20,560 Dr. Park... 723 00:51:27,280 --> 00:51:28,580 Tolong... 724 00:51:39,360 --> 00:51:40,600 Cepat pindahkan dia. 725 00:51:49,940 --> 00:51:51,980 Perhatian semua. Perhatian semua. 726 00:51:51,980 --> 00:51:52,860 Ketua Jung! 727 00:51:54,880 --> 00:51:55,800 Kau... 728 00:51:56,160 --> 00:51:58,030 ...tahu klausul 71, kan? 729 00:52:06,260 --> 00:52:09,310 Mulai sekarang sampai presiden sadar... 730 00:52:09,580 --> 00:52:11,840 ...Aku, perdana menteri... 731 00:52:11,840 --> 00:52:15,260 ... akan mengambil perannya sebagai presiden... 732 00:52:15,420 --> 00:52:16,620 ...sesuai... 733 00:52:17,060 --> 00:52:17,920 ... dengan klausul 71 734 00:52:19,460 --> 00:52:21,980 Panggil sekretaris dan menteri... 735 00:52:21,980 --> 00:52:23,630 ... segera ke Blue House. 736 00:52:23,820 --> 00:52:25,160 Lalu bagaimana dengan kondisi presiden? 737 00:52:25,320 --> 00:52:26,900 Itu harus dirahasiakan. 738 00:52:27,940 --> 00:52:29,180 Baik, Pak. 739 00:52:46,440 --> 00:52:47,750 Dr. Park, apa yang terjadi? 740 00:52:48,080 --> 00:52:49,020 Kami butuh bantuanmu segera, Perawat Min. 741 00:52:49,200 --> 00:52:50,160 Apa yang terjadi 742 00:52:50,160 --> 00:52:52,820 Diamlah dan fokus. 743 00:52:53,020 --> 00:52:53,820 Baiklah. 744 00:53:01,220 --> 00:53:02,400 Cepat cuci tangan. 745 00:53:22,720 --> 00:53:23,650 Semua siap. 746 00:53:31,290 --> 00:53:32,640 Ayo kita mulai... 747 00:53:33,060 --> 00:53:35,040 ... prosedur SAVER. 748 00:53:35,260 --> 00:53:36,060 Messer 749 00:53:46,560 --> 00:53:48,240 Presiden ada di rumah sakit? 750 00:53:48,700 --> 00:53:51,180 Ia menjalani operasi darurat. 751 00:53:51,180 --> 00:53:52,740 Dimana dia? 752 00:53:52,920 --> 00:53:54,410 Dia di rumah sakit Myung Woo. 753 00:53:55,100 --> 00:53:58,380 Bagaimana jika ada yang tidak beres? 754 00:53:58,640 --> 00:53:59,750 Apa maksud Anda? 755 00:53:59,980 --> 00:54:01,360 Itu bisa saja. 756 00:54:01,360 --> 00:54:03,120 Bagaimana jika sesuatu yang tidak beres... 757 00:54:03,120 --> 00:54:04,160 ... selama operasi? 758 00:54:04,160 --> 00:54:06,360 Apa itu yang Anda inginkan? 759 00:54:06,880 --> 00:54:08,660 Ayo tenang. 760 00:54:09,980 --> 00:54:12,000 Hukum memberitahu kita... 761 00:54:12,540 --> 00:54:15,670 ... apa yang harus dilakukan. 762 00:54:16,660 --> 00:54:18,700 Jika presiden tidak mampu... 763 00:54:19,000 --> 00:54:21,040 ... Premier akan mengambil perannya. 764 00:54:31,880 --> 00:54:34,280 [Pesan Baru] 765 00:54:51,860 --> 00:54:54,140 Operasinya sukses, seperti yang Anda inginkan. 766 00:55:08,020 --> 00:55:10,920 Jika BIS antara 40 dan 60, dia akan dalam keadaan koma. 767 00:55:11,140 --> 00:55:13,420 Jika di atas 80, dia akan bangun. 768 00:55:08,550 --> 00:55:10,850 [BIS: index bispektrum, digunakan untuk memantau kedalaman anestesi] 769 00:55:14,560 --> 00:55:16,230 Jika tetap seperti itu... 770 00:55:16,230 --> 00:55:17,900 ...semua akan berjalan sesuai yang direncanakan. 771 00:55:18,920 --> 00:55:21,080 Jika sudah mencapai 80... 772 00:55:21,080 --> 00:55:22,400 ... dan turun kembali ke 40... 773 00:55:23,060 --> 00:55:24,500 ...semua akan dikaji ulang. 774 00:55:45,960 --> 00:55:47,340 Apa kau tahu... 775 00:55:48,280 --> 00:55:49,320 ... raja favoritku dari... 776 00:55:49,320 --> 00:55:51,380 ... Dinasti Joseon? 777 00:55:51,920 --> 00:55:53,500 Itu Sejo. 778 00:55:53,860 --> 00:55:56,160 Tae-Jung-Tae-Sei-Moon-Dan-Sei. 779 00:55:53,860 --> 00:55:56,160 [Nama raja] 780 00:55:56,160 --> 00:55:57,280 Benar itu Sejo. 781 00:55:57,670 --> 00:55:59,440 Kau tahu tentang dia. 782 00:55:59,960 --> 00:56:01,260 Dia membunuh keponakannya... 783 00:56:01,260 --> 00:56:02,520 ... demi Tahta. 784 00:56:03,440 --> 00:56:05,760 Orang itu tahu yang dimilikinya. 785 00:56:06,300 --> 00:56:07,640 Jadi apa yang dia tahu? 786 00:56:07,980 --> 00:56:10,340 Dia tahu perbedaan antara yang layak dan tidak layak. 787 00:56:11,020 --> 00:56:12,040 Ini... 788 00:56:12,040 --> 00:56:14,460 ... bukan tentang seberapa kuat dirimu. 789 00:56:14,460 --> 00:56:16,040 Kau benar-benar harus tahu bagaimana... 790 00:56:16,040 --> 00:56:17,240 ...memperlakukan yang tidak layak... 791 00:56:17,240 --> 00:56:18,890 ... untuk menjadi yang terkuat dari semuanya. Kau lihat? 792 00:56:19,660 --> 00:56:22,420 Keponakan? Itu bukan apa-apa. 793 00:56:23,200 --> 00:56:24,580 Kau harus merobohkan yang lemah... 794 00:56:24,580 --> 00:56:25,660 ...saat kau punya kesempatan... 795 00:56:25,660 --> 00:56:27,680 ...saat kau lebih kuat. 796 00:56:27,680 --> 00:56:30,200 Ini adalah hukum alam dan cara untuk hidup. 797 00:56:39,080 --> 00:56:40,810 Dia jelas tidak tahu itu. 798 00:56:40,810 --> 00:56:44,080 Ketidaktahuan membawanya di tempat ini sekarang. 799 00:56:46,380 --> 00:56:47,600 Hei... 800 00:56:48,020 --> 00:56:50,180 Kau seharusnya menurunkanku... 801 00:56:50,180 --> 00:56:52,350 ...saat kau tahu tentang penyuapan... 802 00:56:53,020 --> 00:56:55,340 ... selama pemilu. 803 00:56:55,560 --> 00:56:57,040 Apa kau pikir aku akan... 804 00:56:57,040 --> 00:57:00,000 ...melakukan semua perintahmu... 805 00:57:00,160 --> 00:57:01,480 ...jika kau mengikatku? 806 00:57:02,940 --> 00:57:04,260 Tidak mungkin. 807 00:57:14,500 --> 00:57:15,640 Kita akan... 808 00:57:16,300 --> 00:57:18,040 ...segera mengadakan pemilu. 809 00:57:18,300 --> 00:57:20,740 Kau hanya perlu beristirahat sampai saat itu. 810 00:57:21,420 --> 00:57:23,680 Aku akan menyukseskan KTT... 811 00:57:23,680 --> 00:57:26,720 ... dengan Korea Utara dan mengesankan warga bodoh kita. 812 00:57:27,580 --> 00:57:28,680 Lalu... 813 00:57:29,160 --> 00:57:31,290 ... Aku akan membiarkanmu beristirahat dalam damai selamanya. 814 00:57:32,140 --> 00:57:33,320 Mengerti? 815 00:57:37,344 --> 00:57:37,583 S 816 00:57:37,584 --> 00:57:37,823 Su 817 00:57:37,824 --> 00:57:38,063 Sub 818 00:57:38,064 --> 00:57:38,303 Subt 819 00:57:38,304 --> 00:57:38,543 Subti 820 00:57:38,544 --> 00:57:38,783 Subtit 821 00:57:38,784 --> 00:57:39,023 Subtitl 822 00:57:39,024 --> 00:57:39,263 Subtitle 823 00:57:39,264 --> 00:57:39,503 Subtitle 824 00:57:39,504 --> 00:57:39,743 Subtitle o 825 00:57:39,744 --> 00:57:39,983 Subtitle ol 826 00:57:39,984 --> 00:57:40,223 Subtitle ole 827 00:57:40,224 --> 00:57:40,463 Subtitle oleh 828 00:57:40,464 --> 00:57:40,703 Subtitle oleh: 829 00:57:40,704 --> 00:57:40,943 Subtitle oleh: 830 00:57:40,944 --> 00:57:41,183 Subtitle oleh: p 831 00:57:41,184 --> 00:57:41,423 Subtitle oleh: pe 832 00:57:41,424 --> 00:57:41,663 Subtitle oleh: per 833 00:57:41,664 --> 00:57:41,903 Subtitle oleh: pers 834 00:57:41,904 --> 00:57:42,143 Subtitle oleh: perso 835 00:57:42,144 --> 00:57:42,383 Subtitle oleh: person 836 00:57:42,384 --> 00:57:42,623 Subtitle oleh: person2 837 00:57:42,624 --> 00:57:42,863 Subtitle oleh: person28 838 00:57:42,864 --> 00:57:43,103 Subtitle oleh: person280 839 00:57:43,104 --> 00:57:43,343 Subtitle oleh: person2805 840 00:57:43,344 --> 00:57:46,344 Subtitle oleh: person2805 841 00:57:46,368 --> 00:57:50,368 Subtitle oleh: person2805